W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
MY, STANISŁAW WOJCIECHOWSKI
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Wszem wobec i każdemu z osobna, komu o tem wiedzieć należy, wiadomem czynimy:
Dnia trzydziestego listopada tysiąc dziewięćset dwudziestego w Madrycie podpisaną została Międzynarodowa Umowa, dotycząca wymiany listów i pudełek z podaną wartością, która słowo w słowo brzmi jak następuje:
Zaznajomiwszy się z powyższą Umową, uznaliśmy ją i uznajemy za słuszną, zarówno w całości, jak i każde z zawartych w niej postanowień, oświadczamy, że jest przyjętą, ratyfikowaną i zatwierdzoną i przyrzekamy, że będzie niezmiennie zachowywaną.
Na dowód czego, wydaliśmy Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
W Warszawie, dn. 13 marca 1923 r.
UMOWA
którą zawarły:
Niemcy, Rzeczpospolita Argentyna, Austrja, Belgia, Kolonja Kongo Belgijskie, Brazylja, Bułgarja, Chili, Chiny, Rzeczpospolita Kolumbja, Danja, Egipt, Hiszpanja, Etjopja, Finlandja, Francja, Algier, Kolonje i Protektoraty Francuskie w Indochinach, Zespół innych Kolonji francuskich, Wielka Brytanja, Różne Dominja, Kolonje i Protektoraty Brytyjskie:, Mowa Zelandja, Grecja, Gwatemala, Rzeczpospolito Haiti, Rzeczpospolita Honduras, Węgry, Islandja, Wiochy, Kolonje Włoskie, Japonja, Chosen, Zespół innych terytorjów zawisłych od Japonji, Rzeczpospolita Liberja, Luksemburg, Marok (z wyjątkiem strefy Hiszpańskiej), Marok (strefa Hiszpańska), Nikaragua, Norwegia, Rzeczpospolita Panama, Paragwaj, Holandja, Indje Holenderskie, Kolonje Holenderskie w Ameryce, Peru, Persja, Polska, Portugalja, Kolonje Portugalskie w Afryce, Kolonje Portugalskie w Azji i Oceanji, Rumunja, Rosja, Republika San Marino, Salwador, Terytorjum Sarry, Królestwo Serbów, Kroatów i Słoweńców, Szwecja, Szwajcarja, Czechosłowacja, Tunis i Turcja.
Podpisani, pełnomocnicy Rządów krajów powyżej wymienionych, na mocy artykułu 21 Konwencji głównej za wspólną zgodą i z zastrzeżeniem ratyfikacji, zawarli następującą Umowę.;
Zakres umowy: najwyższa waga pudełek,
Z pomiędzy krajów, uczestniczących w niniejszej Umowie, biorą udział w wymianie pudełek z podaną wartością tylko te kraje, których Zarządy zgodziły się na zaprowadzenie tej gałęzi służby w swoich stosunkach wzajemnych.
Pobrania.
Sposób przewozu przesyłek z podaną wartością.
Tak samo przedstawia się sprawa co do przewozu morskiego, wykonywanego lub zapewnionego przez Zarządy krajów uczestniczących w Umowie, jednakowoż tylko wówczas, gdy Zarządy te są w stanie przyjąć na siebie odpowiedzialność za przesyłki wartościowe, przewożone na parowcach lub statkach, któremi się posługują.
Należytości tranzytowe i asekuracyjne.
Zarząd kraju nadania płaci Zarządom krajów, pośredniczących w przewozie, należytości tranzytowe, przewidziane w art. 4 Konwencji głównej.
Co do pudełek z podaną wartością, to należytości tranzytowe za ich przewóz wypłaca siei według stawek, przewidzianych w Konwencji głównej dla przesyłek listowych ze zniżoną opłatą.
Opłaty.
Zarząd kraju nadania może jednak pobierać inną od wyżej podanej należytości, byleby pobierana od nadawcy należytość w ogólnej sumie nie przekraczała 50 centymów od każdych 300 franków podanej wartości.
Listy i pudełka z podaną wartością nie mogą być obciążane na rachunek adresata żadnemi innemi opłatami pocztowemi, prócz przewidzianych w różnych artykułach niniejszej Umowy.
Zwolnienie od opłat pocztowych.
Zwrotne poświadczenia odbioru I pisma wywiadowcze.
Wycofywanie przesyłek lub zmiana adresu; zwolnienie od pobrania; doręczanie przez umyślnego posłańca.
Na zasadach ustalonych dla podań o zmianą adresu, nadawca przesyłki z podaną wartością, obciążonej pobraniem, może żądać całkowitego skreślenia lub częściowego zniżenia kwoty pobraniowej.
Zarząd kraju przeznaczenia może jednak, gdy to jest zgodne z jego przepisami wewnętrznemi, zarządzić doręczanie przez umyślnego posłańca nie samych przesyłek, lecz tylko zawiadomień o ich nadejściu.
Zakazy.
W razie takiego fałszywego zgłoszenia nadawca traci wszelkie prawo do odszkodowania, przywozem nie jest wykluczona odpowiedzialność sądowa, przewidziana obowiązującem w kraju nadania ustawodawstwem.
Ta sama zasada obowiązuje, gdy listy z podaną wartością zawierają przedmioty, których wkładanie do tego rodzaju przesyłek jest zakazane w poniżej podanym § 2.
Nie jest fałszem podanie tylko części wartości przedmiotów, stanowiących zawartość listu lub pudełka.
Prócz przedmiotów wymienionych powyżej pod lit. e) zabrania się; wkładać do pudełek z podaną wartością listów lub zawiadomień, mających charakter korespondencji, będących w obiegu monet, banknotów lub jakichkolwiek walorów na okaziciela, dokumentów i przedmiotów zaliczonych do kategorji papierów handlowych.
Wolno jednakowoż wkładać do przesyłki fakturę otwartą, zawierającą tylko najistotniejsze dane, jak również zwykłą kopję adresu pudełka i podaniem adresu nadawcy.
Przedmioty, które były przyjęte do przewozu wbrew przepisom, należy zwrócić do miejsca nadania, z wyjątkiem wypadków, gdy Zarząd kraju przeznaczenia, na mocy swych ustaw lub przepisów wewnętrznych, jest uprawniony do doręczenia ich adresatom.
W każdym razie przesyłki, których adres stanowią litery początkowe, lub których adres napisany jest ołówkiem, bezwzględnie należy zwracać do miejsca nadania.
Dosyłanie.
Należytości celna i probiercze; należytości skarbowe i koszta kontroli probierczej.
Odpowiedzialność.
W razie zaginięcia przesyłki lub zupełnego zniszczenia jej zawartości, i jeżeli odszkodowanie wypłacane jest nadawcy, ten ostatni prócz tego ma jeszcze prawo do zwrotu kosztów przesyłki i pocztowych kosztów reklamacji, o ile reklamacja spowodowana była winą poczty. W każdym jednak razie należytość asekuracyjna przypada Zarządom pocztowym.
Gdy zaginięcie, obrabowanie lub uszkodzenie listu lub pudełka z podaną wartością były wynikiem wypadków siły wyższej, Zarząd, na którego terenie lub w zakresie kompetencji którego miało miejsce zaginięcie, obrabowanie lub uszkodzenie, w takim tylko razie ponosi odpowiedzialność wobec Zarządu kraju nadania, jeżeli oba te kraje zobowiązały się w wypadkach siły wyższej ponosić odpowiedzialność za przesyłki z podaną wartością.
Zarząd kraju nadania ma możność w drodze wyjątku odroczyć wypłatę odszkodowania poza termin wskazany poprzednio, jeżeli mimo jego wygaśnięcia nie został jeszcze ustalony los poszukiwanej przesyłki lub wysokość strat, lub jeżeli nie zostało jeszcze rozstrzygnięte pytanie, czy zaginięcia przesyłki nie należy przypisać wypadkowi siły wyższej.
W każdym jednak razie Zarząd kraju nadania jest uprawniony do wypłaty odszkodowania nadawcy na rachunek Zarządu pośredniczącego, lub też Zarządu kraju przeznaczenia, który mimo powiadomienia w sposób właściwy o podjęciu sprawy nie załatwił jej w ciągu 6 miesięcy. Termin ten przedłuża się do 9 miesięcy dla krajów zamorskich.
Zarząd ponoszący odpowiedzialność lub Zarząd, na rachunek którego w myśl postanowień ustępu poprzedniego wypłata została uskuteczniona, obowiązany jest wypłaconą kwotę odszkodowania wraz i ewentualnemi procentami zwrócić Zarządowi kraju nadania w przeciągu 3 miesięcy od daty otrzymania zawiadomienia o uskutecznieniu wypłaty. Zwrot tej należytości ma być dokonany bez kosztów dla Zarządu wierzyciela, bądź przekazem pocztowym lub wekslem, bądź gotówką w walucie obiegowej kraju-wierzyciela. Po upływie terminu trzech miesięcy suma, należna Zarządowi kraju nadania, podlega oprocentowaniu po 7 od sta rocznie, licząc od dnia upływu wskazanego terminu.
Gdyby Zarząd, którego odpowiedzialność została należycie stwierdzona, początkowo odmówił wypłaty odszkodowania, będzie on zmuszony w następstwie ponieść jeszcze wszelkie koszta dodatkowe, powstałe wskutek nieusprawiedliwionego przewlekania wypłaty.
Jeżeli zagubienie, obrabowanie lub uszkodzenie miało miejsca na terytorjum lub w zakresie kompetencji Zarządu pośredniczącego, który nie przystąpił do niniejszej Umowy, reszta zarządów zainteresowanych ponosi koszta odszkodowania w równych częściach. W tym wypadku koniecznem jest, by nadawca w sposób wiarogodny udowodnił, że zawartość przesyłki była zupełna, nienaruszona i starannie opakowana.
Ustawodawstwo wewnętrzne krajów, uczestniczących w Umowie; umowy specjalne.
Zarząd, który przeprowadza postępowanie celne na rachunek nadawcy, może pobierać z tego tytułu specjalną należytość, nie przekraczające, jednak 25 centymów od każdego pudełka. Należytość ta nie ma nic wspólnego z należytością, przewidzianą w § 3 artykułu 5.
Czasowe zawieszenie ruchu.
Każdy z Zarządów krajów, uczestniczących w umowie, może ze względu na okoliczności nadzwyczajne, któreby usprawiedliwiały tego rodzaju zarządzenie, zawiesić czasowo ruch przesyłek wartościowych w całej pełni lub częściowo zarówno w dziale wysyłania jak i odbioru, pod warunkiem natychmiastowego zawiadomienia o tem, w razie potrzeby w drodze telegraficznej, Zarządu lub Zarządów zainteresowanych.
Przystąpienia do umowy.
Kraje, należące do Światowego Związku Pocztowego, nie uczestniczące w niniejszej Umowie, mogą do niej przystąpić na własne żądanie, w sposób podany w artykule 26 Konwencji głównej, dotyczącym przystąpienia do Światowego Związku Pocztowego.
Regulamin wykonawczy.
Zarządy pocztowe krajów, uczestniczących w Umowie, określają środki i sposób przesyłania listów i pudełek z podaną wartością i wydają wszelkie inne szczegółowe przepisy postępowania, konieczne do zabezpieczenia wykonywania niniejszej Umowy.
Wnioski zgłaszane w przerwach między Kongresami.
Każdy wniosek, by mógł wejść pod obrady musi być poparty przynajmniej przez dwa Zarządy, nie licząc Zarządu wnioskodawcy. Jeżeli Biuro międzynarodowe nie otrzyma równocześnie z wnioskiem wymaganej liczby oświadczeń poparcia, wniosek nie podlega rozpatrzeniu.
Czasokres ważności Umowy; uchylenie postanowień poprzednich.
Jednakowoż co się tyczy taryf i należytości asekuracyjnych, każdy kraj może je wprowadzić w życie przed terminem wspomnianym, pod warunkiem zawiadomienia o tem Biura międzynarodowego najpóźniej na jeden miesiąc naprzód, w razie potrzeby w drodze telegraficznej.
W dowód czego Pełnomocnicy powyżej wymienionych krajów podpisali niniejszą Umowę w dniu trzydziestym listopada tysiąc dziewięćset dwudziestego roku.
Za Niemcy: - Pour I'Allemagne:
Ronge, Schenk, Orth
Za Rzeczpospolita Argentynę: - Pour la Républiqus Argentine:
A Barrera Nicholson.
Za Austrje: - Pour I'Autriche:
Eberan.
Za Belgję: - Pour la Belgique:
A. Pirard, Tixhon, Hub. Krains.
Za Kolonję Kongo-Belgijskie: - Pour la colonie du Congo belge:
M. Halewyck, G. Tondeur.
Za Brazylję: - Pour le Brésil:
Alcibiades Peçanha, J. Henrique Aderne,
Za Bułgarją: - Pour la Bułgarie:
N. Startcheff, N. Boschnakoff,
Za Chili: - Pour le Chili:
A de la Cvuz, Florencio Mavquez de la Plata, Gus. Cousino.
Za Chiny:-Pour la Chine:
Liou Fou-Tcheng.
Za Rzeczpospolitą Kolumbję:-Pour la République de Colombie:
W. Mac Lellan, Gabriel Roldan.
Za Rzeczpospolitą Costa-Rica: - Pour la République de Costa-Rica:
Manuel M. de Peealta.
Za Danję: - Pour le Danemark:
Hollnagel Jensen, Holmblad..
Za Egipt:-Pour I'Egypta:
N. T. Borton.
Za Hiszpanją:-Pour I'Espagne:
Conde de Colombi, José de. Garcia Torres, Guillermo Capdevila, Jose de Espana, Martin Vicente, Antonio Camacho.
Za Etopję:-Pour I'Ethiopie:
Weuldeu-Berhane,
Za Finlandją:-Pour la Finlande:
G. E. F. Albrecht.
Za Francję:-Pour la France:
M. Lebon, Pour M. Georges Bonnet; M. Lebon, G. Blin, P. Bouillard, Barrail
Za Algier:-Pour i'Algerie:
H. Treuillé.
Za kolonje i Protektoraty Francuskie w Indochinach:-Pour les coionies et protectorats français de I'Indochine:
André Touzet.
Za zespół innych Kolonji Francuskich: - Pour I'en semble des autres coionies francaises:
G. Demartial.
Za Wielką Brytanję i różne Dominja, Kolonje i Protektoraty Brytyjskie:-Pour la Grande-Bretagne et divers dominions, colonies et protectorats britanniques:
F. H. Williamson, E. J. Harrington, E. L. AsBLey Foakes.
Za Indje Brytyjskie-Pour I'Inde britannique:
G. R. Clarke.
Za Nową Zelandję:-Pour la Nouvelle-Zélande:
R. B. Morris.
Za Grecją: - Pour la Grèce:
P. Scassi, Tb. Pontbéroudakis.
Za Guatemalę: - Pour le Guatemala:
Juan J, Ortega, Enrique Traumann.
Za Rzeczpospolita Haiti: - Pour la Républiqua d'Haiti:
Luis Ma. Solér.
Za Rzeczpospolita Honduras: - Pour la République du Honduras:
Ricardo Beltrán y Rózpide.
Za Węgry: - Pour Ia Hongrie:
O. de Fejér, G. Baron Szalay.
Za Islandje: - Pour I'Islande:
Hollnaget Jensen.
Za Włochy i Kolonje Włoskie - Pour I'Italie et les colonies italiennes:
E. Delmati, S. Ortisi.
Za Japonię:-Pour le Jspon:
S. Nakanishi, Arajiro Miura, Y. Hirstsuka.
Za Chosen - Pour la Chosen:
S. Nakanishi Arajiro Miara, Y. Hiratruka,
Za zespół innych Terytorjów zawisłych od Japonji:-
Pour I'ensemble des autres dependances japonaises:
S. Nckanishi, Arajiro Miura, Y. Hiratsuka.
Za Rzeczpospolitą Liberję: - Pour la Rępublique da Libéria:
Luis Ma. Solér.
Za Luksemburg: - Pour le Luxembourg:
G. Faber.
Za Merok (z wyjątkiem Strefy Hiszpańskiej): - Pour le Maroc (á I'exclusion de la Zone espagnole):
Gerard Japy, J. Walter.
Za Marok (Strefa Hiszpańska):-Pour Is Maroc (Zone espagnole):
M. Aguirre de Cárcer, L. Lòpez-Ferrer, C. Garcia de Castro.
Za Nikaraguą: - Pour le Nicaregua:
M. Ig. Terán.
Za Norwegją - Pour la Norvégo:
Sommerschild, Klaus Helsing.
Za Rzeczpospolitą Panama:-Pour la République de Panama:
J. D. Arosemena.
Za Paragwaj: - Pour le Paraguay:
Fernando Pignet.
Za Holandję:-Pour les Pays-Bas:
A. W. Kymmel, J. S. v. Golder.
Za Indje Holenderskie:-Pour les Indes néerlandaises:
Wigman, W. F. Gerdes Oosterbeek, J. van dar Werf.
Za Kolonje Holenderskie w Ameryce: - Pour les colonies néerlandaises en Amérique:
Wigman, W. F. Gerdes Oosterbeck, J. van der Werf.
Za Peru: - Pour le Pérou:
D. C. Urrea, O. Barrenechea y Raygada.
Za Persje - Pour la Perse:
Husséin Khan Alai, C, Molitor.
Za Polskę - Pour ia Pologne:
W. Dobrowolski, Maciejewski, Dr. Marjan Blachier.
Za Portugalję: - Pour le Portugal:
Henrique Mousinho de Albuquerque.
Za Kolonje Portugalskie w Afryce:-Pour les colonies portugaises de I'Asie et de I'Afrique:
Juvsenal Elvas Floriado Santa Barbara.
Za Kolonje Portugalskie w Azji i Oceanji. - Pour les colonies portugaises de I'Asie et de I'Océanie:
José Emilio dos Santos e Silva,
Za Rumunją: - Pour la Roumanie:
D. G. Marinesco, Eug. Boukman.
Za Salwador: - Pour Se Salvador:
Ismael G. Fueates.
Za Terytorjum Sarry:-Pour le Territoire de la Sarre:
Douarche.
Za Królestwo Serbów, Kroatów i Słoweńców: - Pour le Royaume des Serbes, Croates et Slovénes:
Drag. Dimitriyevitch, S. P. Toutounidjitch, Dr. Franya Pevlitch, Costa Zlatanovitch.
Za Szwecję: - Por la Suède:
Julius Juhlin, Thore Wennqvist.
Za Szwajcarię: - Pour la Suisse:
Mehgotti, F. Boss.
Za Czechosłowację: - Pour la Tchécoslovaquie:
Dr. Otokar Ruzicka, Václav Kucera.
Za Tunis: - Pour la Tunisie:
Gérard Japy, A. Barbarat.
Za Turcję: - Pour la Turquie:
Méhméd-Ali.
PROTOKÓŁ KOŃCOWY
Wbrew postanowieniu § 3 artykułu urnowy, które określa 10.000 franków jako granicę, poniżej której nie może być wyznaczony najwyższy wymiar podanej wartości, uznano, że każdy kraj może zniżyć ten, najwyższy wymiar do 5.000 franków, lub do kwoty, przyjętej w jego ruchu wewnętrznym, jeżeli kwota ta jest jeszcze niższą od 5.000 franków.
Wbrew postanowieniu § 4 art. 4 Umowy, które dotyczy sposobu obliczania należytości asekuracyjnej za przesyłki z podaną wartością, tymczasowe wstrzymanie sporządzania tych obliczeń zastrzeżone okólnikiem Biura międzynarodowego w Bernie z dnia 17 stycznia 1916 r. Na 270/17, pozostaje nadal w mocy.
Działo się w Madrycie w dniu trzydziestym listopada tysiąc dziewięćset dwudziestego roku.
Za Niemcy: - Pour I'Allemagne:
Ronge, Schenk, Orth
Za Rzeczpospolita Argentynę: - Pour la Républiqus Argentine:
A Barrera Nicholson.
Za Austrje: - Pour I'Autriche:
Eberan.
Za Belgję: - Pour la Belgique:
A. Pirard, Tixhon, Hub. Krains.
Za Kolonję Kongo-Belgijskie: - Pour la colonie du Congo belge:
M. Halewyck, G. Tondeur.
Za Brazylję: - Pour le Brésil:
Alcibiades Peçanha, J. Henrique Aderne,
Za Bułgarją: - Pour la Bułgarie:
N. Startcheff, N. Boschnakoff,
Za Chili: - Pour le Chili:
A de la Cvuz, Florencio Mavquez de la Plata, Gus. Cousino.
Za Chiny:-Pour la Chine:
Liou Fou-Tcheng.
Za Rzeczpospolitą Kolumbję:-Pour la République de Colombie:
W. Mac Lellan, Gabriel Roldan.
Za Danję: - Pour le Danemark:
Hollnagel Jensen, Holmblad..
Za Egipt:-Pour I'Egypta:
N. T. Borton.
Za Hiszpanją:-Pour I'Espagne:
Conde de Colombi, José de. Garcia Torres, Guillermo Capdevila, Jose de Espana, Martin Vicente, Antonio Camacho.
Za Etopję:-Pour I'Ethiopie:
Weuldeu-Berhane,
Za Finlandją:-Pour la Finlande:
G. E. F. Albrecht.
Za Francję:-Pour la France:
M. Lebon, Pour M. Georges Bonnet; M. Lebon, G. Blin, P. Bouillard, Barrail
Za Algier:-Pour i'Algerie:
H. Treuillé.
Za kolonje i Protektoraty Francuskie w Indochinach:-Pour les coionies et protectorats français de I'Indochine:
André Touzet.
Za zespół innych Kolonji Francuskich: - Pour I'en semble des autres coionies françaises:
G. Demartial.
Za Wielką Brytanję i różne Dominja, Kolonje i Protektoraty Brytyjskie:-Pour la Grande-Bretagne et divers dominions, colonies et protectorats britanniques:
F. H. Williamson, E. J. Harrington, E. L. AsBLey Foakes.
Za Indje Brytyjskie-Pour I'Inde britannique:
G. R. Clarke.
Za Nową Zelandję:-Pour la Nouvelle-Zélande:
R. B. Morris.
Za Grecją: - Pour la Grèce:
P. Scassi, Tb. Ponthéroudakis.
Za Guatemalę: - Pour le Guatemala:
Juan J, Ortega, Enrique Traumann.
Za Rzeczpospolita Haiti: - Pour la Républiqua d'Haiti:
Luis Ma. Solér.
Za Rzeczpospolita Honduras: - Pour la République du Honduras:
Ricardo Beltrán y Rózpide.
Za Węgry: - Pour Ia Hongrie:
O. de Fejér, G. Baron Szalay.
Za Islandje: - Pour I'Islande:
Hollnaget Jensen.
Za Włochy i Kolonje Włoskie - Pour I'Italie et les colonies italiennes:
E. Delmati, S. Ortisi.
Za Japonię:-Pour le Jspon:
S. Nakanishi, Arajiro Miura, Y. Hirstsuka.
Za Chosen - Pour la Chosen:
S. Nakanishi Arajiro Miara, Y. Hiratruka,
Za zespół innych Terytorjów zawisłych od Japonji:-
Pour I'ensemble des autres dependances japonaises:
S. Nckanishi, Arajiro Miura, Y. Hiratsuka.
Za Rzeczpospolitą Liberję: - Pour la Rępublique da Libéria:
Luis Ma. Solér.
Za Luksemburg: - Pour le Luxembourg:
G. Faber.
Za Merok (z wyjątkiem Strefy Hiszpańskiej): - Pour le Maroc (á I'exclusion de la Zone espagnole):
Gerard Japy, J. Walter.
Za Marok (Strefa Hiszpańska):-Pour Is Maroc (Zone espagnole):
M. Aguirre de Cárcer, L. Lòpez-Ferrer, C. Garcia de Castro.
Za Nikaraguą: - Pour le Nicaregua:
M. Ig. Terán.
Za Norwegją - Pour la Norvégo:
Sommerschild, Klaus Helsing.
Za Rzeczpospolitą Panama:-Pour la République de Panama:
J. D. Arosemena.
Za Paragwaj: - Pour le Paraguay:
Fernando Pignet.
Za Holandję:-Pour les Pays-Bas:
A. W. Kymmel, J. S. v. Golder.
Za Indje Holenderskie:-Pour les Indes néerlandaises:
Wigman, W. F. Gerdes Oosterbeek, J. van dar Werf.
Za Kolonje Holenderskie w Ameryce: - Pour les colonies néerlandaises en Amérique:
Wigman, W. F. Gerdes Oosterbeck, J. van der Werf.
Za Peru: - Pour le Pérou:
D. C. Urrea, O. Barrenechea y Raygada.
Za Persje - Pour la Perse:
Husséin Khan Alai, C, Molitor.
Za Polskę - Pour ia Pologne:
W. Dobrowolski, Maciejewski, Dr. Marjan Blachier.
Za Portugalję: - Pour le Portugal:
Henrique Mousinho de Albuquerque.
Za Kolonje Portugalskie w Afryce:-Pour les colonies portugaises de I'Asie et de I'Afrique:
Juvsenal Elvas Floriado Santa Barbara.
Za Kolonje Portugalskie w Azji i Oceanji. - Pour les colonies portugaises de I'Asie et de I'Océanie:
José Emilio dos Santos e Silva,
Za Rumunją: - Pour la Roumanie:
D. G. Marinesco, Eug. Boukman.
Za Salwador: - Pour Se Salvador:
Ismael G. Fueates.
Za Terytorjum Sarry:-Pour le Territoire de la Sarre:
Douarche.
Za Królestwo Serbów, Kroatów i Słoweńców: - Pour le Royaume des Serbes, Croates et Slovénes:
Drag. Dimitriyevitch, S. P. Toutounidjitch, Dr. Franya Pevlitch, Costa Zlatanovitch.
Za Szwecję: - Por la Suède:
Julius Juhlin, Thore Wennqvist.
Za Szwajcarię: - Pour la Suisse:
Mehgotti, F. Boss.
Za Czechosłowację: - Pour la Tchécoslovaquie:
Dr. Otokar Ruzicka, Václav Kucera.
Za Tunis: - Pour la Tunisie:
Gérard Japy, A. Barbarat.
Za Turcję: - Pour la Turquie:
Méhméd-Ali.
REGULAMIN WYKONAWCZY DO UMOWY DOTYCZĄCEJ WYMIANY LISTÓW I PUDEŁEK Z PODANĄ WARTOŚCIĄ
Niemcy, Rzeczpospolita Argentyna, Austrja, Belgja, Kolonja Kongo-Belgijskie, Brazylja, Bułgarja, Chili, Chiny, Rzeczpospolita Kolumbja, Danja, Egipt, Hiszpanja, Etjopja, Finlandja, Francja, Algier, Kolonje i Protektoraty Francuskie w Indochinach, Zespół innych Kolonji Francuskich, Wielka Brytania, Różne Dominja, Kolonje i Protektoraty Brytyjskie, Indje Brytyjskie, Nowa Zelandja, Grecja, Gwatemala, Rzeczpospolita Haiti, Rzeczpospolita Honduras, Węgry, Islandja, Włochy, Kolonje Włoskie, Japonja, Chosen, Zespół innych Terytorjów Zawisłych od Japonji, Rzeczpospolita Liberja, Luksemburg, Marok (z wyjątkiem Strefy Hiszpańskiej), Marok (strefa Hiszpańska), Nikaragua, Norwegja, Rzeczpospolita Panama, Paragwaj, Holandja, Indje Holenderskie, Kolonje Holenderskie w Ameryce, Peru, Persja, Polska, Portugalja, Kolonje Portugalskie w Afryce, Kolonje Portugalskie w Azji i Oceanji, Rumunja, Rosja, Rzeczpospolita San-Marino, Salwador, Terytorjum Sarry, Królestwo Serbów, Kroatów i Słoweńców, Szwecja, Szwajcarja, Czechosłowacja, Tunis, Turcja.
Podpisani, w myśl art. 21 Konwencji głównej I art. 16 Umowy dotyczącej wymiany listów i pudełek z podaną wartością, uchwalili w imieniu swoich Zarządów, za zgodą ogólną, następujące zarządzenia, mające na celu zabezpieczenie wykonania wspomnianej Umowy.
Organizacja służby.
Warunki przyjęcia przesyłek do przesyłania.
Podawanie wartości; deklaracje celne.
Postanowienia art. VIII i XX Regulaminu wykonawczego do Konwencji dotyczącej wymiany paczek pocztowych są stosowane przy doręczaniu pudełek bez pobierania należytości, wyjąwszy wypadek gdy niektóre Zarządy oświadczą, iż nie mogą przystać na przewidziany w tych artykułach sposób wyrównywania rachunków i wobec tego byłyby zobowiązane wskazać, w jaki sposób życzą sobie rachunki te wyrównywać.
Doręczanie przez umyślnego posłańca; zwrotne poświadczenie odbioru; wycofywanie przesyłek lub zmiana adresu; przesyłki obciążone pobraniem.
Postanowienia art. XIII Regulaminu wykonawczego do Konwencji głównej są stosowane przy listach lub pudełkach z podaną wartością, obciążonych pobraniem.
Fałszywe podanie wartości.
Podawanie wagi przesyłek: stemplowanie przesyłek.
Sposób przesyłania przesyłek; urzędy wymiany
Karty wartościowe; sporządzanie pakietów; wkładanie do odsyłek.
Kolumny 6, 7 i 8 tych kart wypełnia się tylko w okresie statystyki, przewidzianym w art. 4 Ustawy.
Gdy do karty wpisuje się przesyłkę, która ma być doręczona przez umyślnego posłańca, wówczas w kolumnie "Uwagi" należy zaznaczyć "Expres".
Zamiast sporządzać z listów z podaną wartością pakiet w ścisłym tego słowa znaczeniu można je włożyć do koperty z trwałego papieru, którą zamyka się pieczęciami lakowemi.
W wypadkach, gdy do zapakowania przesyłek poleconych używa się worka, wtedy pakiet lub pakiety z przesyłkami z podaną wartością wkłada się do tego worka.
Sprawdzanie pakietów; różne nieprawidłowości.
Dosyłanie; przesyłki niedoręczalna.
Jeżeli dosłania tego rodzaju przesyłek połączone jest ze zwrotem ich Zarządowi wysyłającemu, wówczas w odpowiednich wypadkach, a mianowicie podczas okresu statystycznego, należytości wpisane do karty wartościowej tego Zarządu podlegają skreśleniu, a dosyłający urząd wymiany przekazuje te przesyłki odnośnemu urzędowi z odpowiednią uwagą, bez wpisania należytości, zgłosiwszy poprzednio pomyłkę za pomocą "Bulletin de vérification".
W innych wypadkach i gdy należytości przypisane Zarządowi dosyłającemu nie wystarczają na pokrycie własnego udziału i kosztów dosłania, które ma ponieść, wówczas Zarząd ten zalicza sobie różnicę, zwiększając kwotą, wpisaną na jego dobro do karty wartościowej wysyłającego urzędu wymiany. O przyczynie takiego sprostowania należy powiadomić wspomniany urząd za pomocą "Bulletin de vérification".
Zarząd dosyłający umieszcza odcisk stempla "T". Zarząd zaś miejsca wydania obciążają je na rachunek adresata należytościami, których suma odpowiada wysokości jego własnego udziału, a w odpowiednich wypadkach i udziałów każdego z Zarządów pośredniczących.
W tym ostatnim wypadku pierwszy Zarząd pośredniczący, który w okresie statystyki otrzymuje do-słaną przesyłkę z podaną wartością, wstawia kwotą przypadającego mu udziału do rachunku tego Zarządu, któremu przesyłkę wydaje; tan zaś ostatni ze swej strony, o ile jest tylko pośredniczącym, wstawia do rachunku Zarządowi następnemu swój własny udział łącznie z udziałami, któremi został obciążony przez Zarząd poprzedni. To samo postępowanie powtarza się w stosunkach, między poszczególnemi Zarządami, biorącemi udział w przewozie, dopóki przesyłka nie dojdzie do Zarządu oddawczego.
Jednakowoż, gdyby należytości przypadające za dalszy etap przesłania przesyłki dosyłanej uiszczono przy dosłaniu, wówczas z tego rodzaju przesyłką należy postąpić, jak z przesyłaną bezpośrednio z kraju dosyłającego do kraju przeznaczenia i doręczyć ją adresatowi bez pobrania jakichkolwiek należytości.
Odpowiedzialność.
Zawierającego przesyłki z podaną wartością, bądź też odnośnego listu lub pudełka.
Reklamacja przesyłek nienadeszłych.
Należytości tranzytowe.
Statystyka; rachunki; wyrównanie salda.
Jeżeli wskutek przystąpienia nowych Zarządów do Umowy będzie to wskazanem, mogą być przeprowadzone nowe badania statystyczne.
Dane statystyki z miesiąca maja 1921 r. wyjątkowo będą miarodajne dla lat od 1920 do 1923 włącznie; dane zaś statystyki z miesiąca października-listopada 1924 r. będą miarodajne dla lat od 1924 do 1926 włącznie i t. d.
Wykaz ten, wraz z dokumentami dowodowemi, przesyła się w ciągu pierwszego miesiąca roku następującego po roku sprawozdawczym, do sprawdzenia Zarządowi, na imię którego jest sporządzony, a który w przeciągu jednego miesiąca ma go zwrócić.
Rachunek ogólny powinien być zestawiony i przesłany dotyczącemu Zarządowi najpóźniej w ciągu pierwszej polowy trzeciego miesiąca roku, następującego po roku sprawozdawczym, ten zaś ostatni Zarząd ma najpóźniej w ciągu jednego miesiąca po odebraniu zwrócić rachunek bądź zaakceptowany, bądź zaopatrzony uwagami.
Po upływie tego terminu salda zaległe podlegają oprecentowaniu na korzyść Zarządu-wierzyciela po 7 od sta rocznie, licząc od dnia upływu wspomnianego terminu.
Komunikaty i wyjaśnienia.
Wnioski dotyczące zmian w przerwach miedzy Kongresami.
Czasokres ważności Regulaminu.
Działo się w Madrycie w dniu trzydziestym listopada tysiąc dziewięćset dwudziestego roku.
Za Niemcy: - Pour I'Allemagne:
Ronge, Schenk, Orth
Za Rzeczpospolita Argentynę: - Pour la Républiqus Argentine:
A Barrera Nicholson.
Za Austrję: - Pour I'Autriche:
Eberan.
Za Belgję: - Pour la Belgique:
A. Pirard, Tixhon, Hub. Krains.
Za Kolonję Kongo-Belgijskie: - Pour la colonie du Congo belge:
M. Halewyck, G. Tondeur.
Za Brazylję: - Pour le Brésil:
Alcibiades Peçanha, J. Henrique Aderne,
Za Bułgarją: - Pour la Bułgarie:
N. Startcheff, N. Boschnakoff,
Za Chili: - Pour le Chili:
A de la Cvuz, Florencio Mavquez de la Plata, Gus. Cousino.
Za Chiny:-Pour la Chine:
Liou Fou-Tcheng.
Za Rzeczpospolitą Kolumbję:-Pour la République de Colombie:
W. Mac Lellan, Gabriel Roldan.
Za Danję: - Pour le Danemark:
Hollnagel Jensen, Holmblad..
Za Egipt:-Pour I'Egypta:
N. T. Borton.
Za Hiszpanją:-Pour I'Espagne:
Conde de Colombi, José de. Garcia Torres, Guillermo Capdevila, Jose de Espana, Martin Vicente, Antonio Camacho.
Za Etopję: - Pour I'Ethiopie:
Weuldeu-Berhane,
Za Finlandją:-Pour la Finlande:
G. E. F. Albrecht.
Za Francję:-Pour la France:
M. Lebon, Pour M. Georges Bonnet; M. Lebon, G. Blin, P. Bouillard, Barrail
Za Algier:-Pour i'Algerie:
H. Treuillé.
Za kolonje i Protektoraty Francuskie w Indochinach:-Pour les coionies et protectorats français de I'Indochine:
André Touzet.
Za zespół innych Kolonji Francuskich: - Pour I'en semble des autres coionies françaises:
G. Demartial.
Za Wielką Brytanję i różne Dominja, Kolonje i Protektoraty Brytyjskie:-Pour la Grande-Bretagne et divers dominions, colonies et protectorats britanniques:
F. H. Williamson, E. J. Harrington, E. L. AsBLey Foakes.
Za Indje Brytyjskie-Pour I'Inde britannique:
G. R. Clarke.
Za Nową Zelandję:-Pour la Nouvelle-Zélande:
R. B. Morris.
Za Grecją: - Pour la Grèce:
P. Scassi, Tb. Ponthéroudakis.
Za Guatemalę: - Pour le Guatemala:
Juan J, Ortega, Enrique Traumann.
Za Rzeczpospolita Haiti: - Pour la Républiqua d'Haiti:
Luis Ma. Solér.
Za Rzeczpospolita Honduras: - Pour la République du Honduras:
Ricardo Beltrán y Rózpide.
Za Węgry: - Pour Ia Hongrie:
O. de Fejér, G. Baron Szalay.
Za Islandje: - Pour I'Islande:
Hollnaget Jensen.
Za Włochy i Kolonje Włoskie - Pour I'Italie et les colonies italiennes:
E. Delmati, S. Ortisi.
Za Japonię:-Pour le Jspon:
S. Nakanishi, Arajiro Miura, Y. Hirstsuka.
Za Chosen - Pour la Chosen:
S. Nakanishi Arajiro Miara, Y. Hiratruka,
Za zespół innych Terytorjów zawisłych od Japonji:-
Pour I'ensemble des autres dependances japonaises:
S. Nckanishi, Arajiro Miura, Y. Hiratsuka.
Za Rzeczpospolitą Liberję: - Pour la Rępublique da Libéria:
Luis Ma. Solér.
Za Luksemburg: - Pour le Luxembourg:
G. Faber.
Za Merok (z wyjątkiem Strefy Hiszpańskiej): - Pour le Maroc (á I'exclusion de la Zone espagnole):
Gerard Japy, J. Walter.
Za Marok (Strefa Hiszpańska):-Pour Is Maroc (Zone espagnole):
M. Aguirre de Cárcer, L. Lòpez-Ferrer, C. Garcia de Castro.
Za Nikaraguą: - Pour le Nicaregua:
M. Ig. Terán.
Za Norwegją - Pour la Norvégo:
Sommerschild, Klaus Helsing.
Za Rzeczpospolitą Panama:-Pour la République de Panama:
J. D. Arosemena.
Za Paragwaj: - Pour le Paraguay:
Fernando Pignet.
Za Holandję:-Pour les Pays-Bas:
A. W. Kymmel, J. S. v. Golder.
Za Indje Holenderskie:-Pour les Indes néerlandaises:
Wigman, W. F. Gerdes Oosterbeek, J. van dar Werf.
Za Kolonje Holenderskie w Ameryce: - Pour les colonies néerlandaises en Amérique:
Wigman, W. F. Gerdes Oosterbeck, J. van der Werf.
Za Peru: - Pour le Pérou:
D. C. Urrea, O. Barrenechea y Raygada.
Za Persje - Pour la Perse:
Husséin Khan Alai, C, Molitor.
Za Polskę - Pour ia Pologne:
W. Dobrowolski, Maciejewski, Dr. Marjan Blachier.
Za Portugalję: - Pour le Portugal:
Henrique Mousinho de Albuquerque.
Za Kolonje Portugalskie w Afryce:-Pour les colonies portugaises de I'Asie et de I'Afrique:
Juvsenal Elvas Floriado Santa Barbara.
Za Kolonje Portugalskie w Azji i Oceanji. - Pour les colonies portugaises de I'Asie et de I'Océanie:
José Emilio dos Santos e Silva,
Za Rumunją: - Pour la Roumanie:
D. G. Marinesco, Eug. Boukman.
Za Salwador: - Pour Se Salvador:
Ismael G. Fueates.
Za Terytorjum Sarry:-Pour le Territoire de la Sarre:
Douarche.
Za Królestwo Serbów, Kroatów i Słoweńców: - Pour le Royaume des Serbes, Croates et Slovénes:
Drag. Dimitriyevitch, S. P. Toutounidjitch, Dr. Franya Pevlitch, Costa Zlatanovitch.
Za Szwecję: - Por la Suède:
Julius Juhlin, Thore Wennqvist.
Za Szwajcarię: - Pour la Suisse:
Mehgotti, F. Boss.
Za Czechosłowację: - Pour la Tchécoslovaquie:
Dr. Otokar Ruzicka, Václav Kucera.
Za Tunis: - Pour la Tunisie:
Gérard Japy, A. Barbarat.
Za Turcję: - Pour la Turquie:
Méhméd-Ali.
Załączniki- Annexes.
A
ÉCHANGE DE LETTRES ET BOÎTES
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Niniejsza treść dostępna jest wyłącznie w wersji pierwotnej treści w formacie PDF.
..................................................
B
DEKLARACJA CELNA
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Niniejsza treść dostępna jest wyłącznie w wersji pierwotnej treści w formacie PDF.
..................................................
C
KARTA WARTOŚCIOWA - FEUILLE D'ENVOI
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Niniejsza treść dostępna jest wyłącznie w wersji pierwotnej treści w formacie PDF.
..................................................
D
WYKAZ - ÉTAT
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Niniejsza treść dostępna jest wyłącznie w wersji pierwotnej treści w formacie PDF.
..................................................
E
COMPTE
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Niniejsza treść dostępna jest wyłącznie w wersji pierwotnej treści w formacie PDF.
..................................................
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.1923.108.846 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Umowa dotycząca wymiany listów i pudełek z podaną wartością. Madryt.1920.11.30. |
Data aktu: | 30/11/1920 |
Data ogłoszenia: | 25/10/1923 |
Data wejścia w życie: | 14/04/1923 |