PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 20 maja 1987 r. w Interlaken sporządzona została Konwencja o wspólnej procedurze tranzytowej.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 20 maja 1996 r.
(Tekst konwencji stanowi załącznik do niniejszego numeru)
..................................................
Tekst niniejszej Konwencji nie zawiera zmian wynikających z:
- decyzji nr 1/99 Komisji Mieszanej WE/EFTA "Wspólny Tranzyt i SAD" z dnia 12 lutego 1999 r. w sprawie zmian załączników I, II i III do nin. Konwencji (Dz.Urz.MF.99.7.39) oraz
- decyzji nr 2/99 Komisji Mieszanej WE/EFTA "Wspólny Tranzyt i SAD" z dnia 26 marca 1999 r. w sprawie zmiany załącznika I do nin. Konwencji (Dz.Urz.MF.99.9.45).
..................................................
WSPÓLNEJ PROCEDURZE TRANZYTOWEJ
zwane dalej "krajami EFTA", i
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,
zwana dalej "Wspólnotą" -
OPIERAJĄC SIĘ na Umowach o Wolnym Handlu między Wspólnotą a poszczególnymi krajami EFTA,
OPIERAJĄC SIĘ na Wspólnym Oświadczeniu przyjętym przez Ministrów krajów EFTA i państw członkowskich Wspólnoty, jak również przez Komisję Wspólnot Europejskich w dniu 9 kwietnia 1984 r. w Luksemburgu, zawierającym proklamację utworzenia Europejskiej Przestrzeni Gospodarczej, w szczególności w celu uproszczenia formalności granicznych i reguł pochodzenia towarów,
OPIERAJĄC SIĘ na zawartej między krajami EFTA a Wspólnotą Konwencji o uproszczeniu formalności w obrocie towarowym, na mocy której wprowadzony został dla tego obrotu jednolity dokument administracyjny,
MAJĄC NA UWADZE, że stosowanie tego jednolitego dokumentu w ramach wspólnej procedury tranzytowej do przewozu towarów między Wspólnotą a krajami EFTA, jak również między poszczególnymi krajami EFTA, spowodowałoby uproszczenie,
MAJĄC NA UWADZE, że cel ten najlepiej może być osiągnięty przez rozszerzenie procedury tranzytowej, stosowanej obecnie do przewozu towarów wewnątrz Wspólnoty, między Wspólnotą a Austrią i Szwajcarią, jak również między Austrią a Szwajcarią, na te kraje EFTA, które jeszcze jej nie stosują,
MAJĄC NA UWADZE, że między Finlandią, Norwegią i Szwecją mają zastosowanie także Nordyckie Uregulowania Tranzytowe,
POSTANOWIŁY zawrzeć następującą konwencję:
a) we Wspólnocie:
tylko wówczas, gdy chodzi o towary wspólnotowe. Jako towary wspólnotowe traktowane są:
- towary, które zostały całkowicie uzyskane lub wytworzone na obszarze celnym Wspólnoty bez udziału towarów pochodzących z krajów trzecich lub obszarów, które nie należą do obszaru celnego Wspólnoty,
- towary pochodzące z kraju lub obszaru, który nie należy do obszaru celnego Wspólnoty, znajdujące się w wolnym obrocie w jednym z państw członkowskich,
- towary, które zostały uzyskane lub wytworzone na obszarze celnym Wspólnoty albo wyłącznie z towarów wymienionych po drugim myślniku, albo z towarów wymienionych po pierwszym i drugim myślniku.
Nie naruszając postanowień niniejszej konwencji lub innych umów zawartych ze Wspólnotą, towary, które wprawdzie spełniają przesłanki wymienione po trzech powyższych myślnikach, ale po ich wywozie z obszaru celnego Wspólnoty wprowadzane są z powrotem na ten obszar, nie są traktowane jako towary wspólnotowe;
b) w kraju EFTA:
tylko wówczas, gdy towary przybyły do tego kraju w procedurze T2 i przy spełnieniu szczególnych przesłanek określonych w artykule 9 wysyłane są dalej.
a) "procedura tranzytowa": procedurę, w której towary przewożone są pod dozorem właściwych władz z urzędu celnego jednej Umawiającej się Strony do innego urzędu celnego tej samej lub innej Umawiającej się Strony, przy czym przekraczana jest przynajmniej jedna granica;
b) "kraj": każdy kraj EFTA, każde państwo członkowskie Wspólnoty i każde inne państwo, które przystąpiło do niniejszej konwencji;
c) "kraj trzeci": każde państwo, które nie jest Umawiającą się Stroną niniejszej konwencji.
a) przewozów towarów objętych procedurą odprawy czasowej, jak również
b) porozumień o ruchu granicznym.
Jeżeli między Umawiającymi się Stronami a krajem trzecim brak jest umowy, na mocy której towary przewożone między Umawiającymi się Stronami mogą być przewożone w procedurze T1 lub T2 przez ten kraj trzeci, taka procedura może być zastosowana do przewozu towarów przez ten kraj trzeci tylko wówczas, gdy przewóz ten dokonywany jest z zastosowaniem jednego dokumentu przewozowego, wystawionego na obszarze Umawiającej się Strony; działanie tej procedury jest zawieszone na obszarze kraju trzeciego.
O ile zapewniona jest realizacja przedsięwzięć odnoszących się w danym wypadku do towarów, kraje mogą, w drodze dwustronnych i wielostronnych porozumień, wprowadzić między sobą procedury uproszczone w ramach procedury T1 lub T2, odpowiadające kryteriom, które w razie potrzeby zostaną ustalone w załączniku II, i obowiązujące dla określonych rodzajów transportu lub określonych przedsiębiorstw. O tego rodzaju porozumieniach należy poinformować Komisję Wspólnot Europejskich oraz inne kraje.
Realizacja procedury tranzytowej
Przy przewozach towarów z zastosowaniem dokumentów tranzytowych T1 lub T2, zwłaszcza przy podziale, przeładunku lub zestawianiu przesyłek, towary nie mogą być doładowywane, wyładowywane lub zamieniane.
Nie dotyczy to jednakże towarów, które przywiezione są czasowo w celu wystawienia na targach lub innych podobnych imprezach publicznych i zostały poddane tylko takim czynnościom, które były niezbędne do utrzymania ich w nie zmienionym stanie lub polegały na podziale przesyłki.
- okres składowania nie mógł przekroczyć pięciu lat; dla towarów z działów od 1 do 24 nomenklatury towarowej taryfy celnej (Międzynarodowa konwencja w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów z dnia 14 czerwca 1983 r.); okres ten jest jednak ograniczony do sześciu miesięcy;
- towary musiały być składowane oddzielnie i mogły być poddane tylko takim czynnościom, które były niezbędne do utrzymania ich w nie zmienionym stanie lub polegały na podziale przesyłki i nie zostały przy tym zamienione opakowania;
- czynności te były dokonywane pod dozorem celnym.
a) zawierania między sobą porozumień w sprawie odstąpienia od wymogu składania zabezpieczenia przy procedurze T1 lub T2 przebiegającej tylko przez ich obszar;
b) odstąpienia od wymogu składania zabezpieczenia dla odcinków procedury T1 lub T2 między urzędem wyjścia a pierwszym urzędem tranzytowym.
0,6242 marki niemieckiej
0,08784 funta szterlinga
1,332 franka francuskiego
151,8 lirów włoskich
0,2198 guldena holenderskiego
3,301 franka belgijskiego
0,130 franka luksemburskiego
0,1976 korony duńskiej
0,008552 funta irlandzkiego
1,440 drachmy greckiej
6,885 peset hiszpańskich
1,393 escudo portugalskiego
Wartość ECU w danej walucie odpowiada sumie równowartości kwot podanych wyżej w tej walucie.
a) przez nałożenie zamknięć na przestrzeń ładunkową, jeżeli środek transportu został już dopuszczony na podstawie innych przepisów lub uznany przez urząd wyjścia jako odpowiedni do nałożenia takich zamknięć;
b) w pozostałych wypadkach przez nałożenie zamknięć na opakowanie.
a) na które zamknięcia mogą być nałożone w sposób prosty i skuteczny;
b) które są tak zbudowane, że żadne towary nie mogą być wyjęte lub dołożone bez pozostawienia widocznych śladów wyłamania lub naruszenia zamknięć;
c) które nie zawierają żadnych schowków, gdzie mogłyby być ukryte towary;
d) których przestrzenie ładunkowe są łatwo dostępne dla kontroli właściwych władz.
a) w pierwszym urzędzie celnym tranzytowym każdego kraju EFTA;
b) w pierwszym urzędzie celnym tranzytowym Wspólnoty, jeżeli towary przewożone są w procedurze T1 lub T2, która zaczęła się w kraju EFTA.
Pomoc urzędowa
O ile jest to niezbędne, informują się również wzajemnie o wszelkich ustaleniach związanych z towarami, które podlegają przepisom o udzielaniu pomocy urzędowej i które objęte były procedurą składu celnego.
a) szczegółach dotyczących przewozu towarów, jeżeli dane towary:
- przybyły do kraju, do którego skierowano wniosek, na podstawie dokumentu tranzytowego T1 lub T2 bądź dokumentu potwierdzającego wspólnotowy status towarów - niezależnie od rodzaju ich dalszego transportu, albo
- niezależnie od sposobu ich wprowadzenia do tego kraju - zostały stamtąd wysłane dalej na podstawie dokumentu tranzytowego T1 lub T2 bądź dokumentu potwierdzającego wspólnotowy status towarów;
b) szczegółach dotyczących składowania w składzie celnym, jeżeli dane towary przybyły do tego kraju na podstawie dokumentu tranzytowego T2 lub dokumentu potwierdzającego wspólnotowy status towarów albo jeżeli zostały stamtąd wysłane dalej na podstawie dokumentu tranzytowego T2 lub dokumentu potwierdzającego wspólnotowy status towarów.
Egzekucja należności
Właściwe władze zainteresowanych krajów, zgodnie z postanowieniami załącznika IV, udzielają sobie wzajemnie pomocy urzędowej przy egzekucji należności, o ile takie powstały w związku z przewozami towarów w procedurze T1 lub T2.
Komisja Mieszana
a) zmiany niniejszej konwencji, z wyjątkiem zmian w rozumieniu ustępu 3 litera c);
b) wszystkie inne przedsięwzięcia, które są niezbędne do realizacji niniejszej konwencji.
a) zmiany załączników;
b) zmiany definicji ECU zawartej w artykule 10 ustęp 3;
c) inne zmiany niniejszej konwencji, które okażą się konieczne na skutek zmian załączników;
d) przedsięwzięcia podejmowane zgodnie z artykułem 28 ustęp 3 załącznika I;*)
e) przepisy przejściowe w wypadku przystąpienia nowych państw członkowskich do Wspólnoty;
f) zaproszenia kierowane do krajów trzecich w rozumieniu artykułu 3 ustęp 1 litera c) w celu przystąpienia tych krajów do niniejszej konwencji, zgodnie z procedurą określoną w artykule 15a.
Decyzje wymienione pod literami od a) do e) realizowane będą przez Umawiające się Strony zgodnie z ich własnymi przepisami prawnymi.
______
*) Uwaga: Przepis ten jest nieaktualny na skutek nadania nowego brzmienia załącznikowi I decyzją Nr 1/92.
Przystąpienie krajów trzecich
Przyjęcie tych aktów jest przedmiotem oświadczenia zawartego w dokumencie przystąpienia lub w oddzielnym dokumencie, który składa się w Sekretariacie Generalnym Rady Wspólnot Europejskich w ciągu sześciu miesięcy od daty ich przekazania. Jeżeli oświadczenie takie nie zostanie złożone w tym terminie, przystąpienie uważa się za niebyłe.
Postanowienia różne i końcowe
Każda Umawiająca się Strona podejmie stosowne działania w celu zapewnienia skutecznej i rozważnej realizacji niniejszej konwencji, uwzględniając przy tym konieczność zmniejszenia, tak dalece na ile to możliwe, formalności nakładanych na uczestników procedury, jak również konieczność rozwiązywania trudności powstających przy stosowaniu postanowień niniejszej konwencji, w sposób zadowalający wszystkie Umawiające się Strony.
Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o przepisach wydanych w celu realizacji niniejszej konwencji.
Postanowienia niniejszej konwencji nie stanowią przeszkody do stosowania zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych i tranzytowych ustanowionych przez Umawiające się Strony lub państwa członkowskie Wspólnoty z powodów uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku i bezpieczeństwa publicznego, ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin, ochrony dóbr kultury narodowej o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej oraz ochrony własności przemysłowej i handlowej.
Załączniki i Protokół Dodatkowy stanowią integralną część niniejszej konwencji.
Każda Umawiająca się Strona może wystąpić z niniejszej konwencji, z zachowaniem dwunastomiesięcznego terminu wypowiedzenia; pisemne wypowiedzenie należy skierować do depozytariusza, który notyfikuje je pozostałym Umawiającym się Stronom.
______
*) Uwaga: Wszystkie Umawiające się Strony złożyły dokumenty przyjęcia przed dniem 1 listopada 1987 r.
Niniejsza konwencja została sporządzona w jednym oryginale w językach angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, holenderskim, islandzkim, niemieckim, norweskim, portugalskim, szwedzkim i włoskim, przy czym każda wersja językowa jest jednakowo wiążąca. Konwencja zostanie złożona w archiwum Sekretariatu Rady Wspólnot Europejskich, który przekaże uwierzytelnioną kopię każdej Umawiającej się Stronie.
POSTANOWIENIA OGÓLNE
(Niniejszy artykuł nie zawiera liter a) i b)).
W rozumieniu niniejszej konwencji następujące określenia oznaczają:
c) "właściwe władze": władze celne lub każde inne władze, którym powierzono stosowanie niniejszej konwencji;
d) "główny zobowiązany": osobę, która sama lub przez upoważnionego przedstawiciela, przez złożenie odpowiedniego zgłoszenia, wyraziła swoją wolę realizacji procedury tranzytowej;
e) "środki transportu": w szczególności:
- pojazdy drogowe, przyczepy, naczepy,
- wagony kolejowe,
- pojazdy wodne,
- samoloty,
- pojemniki w rozumieniu Konwencji celnej w sprawie pojemników;
f) "urząd wyjścia": urząd właściwych władz, w którym zaczyna się procedura tranzytowa;
g) "urząd celny tranzytowy":
- urząd celny wwozu na obszarze innej Umawiającej się Strony niż ta, z której obszaru nastąpiło wyjście towarów;
- urząd celny wywozu Umawiającej się Strony, jeżeli przesyłka w trakcie procedury tranzytowej opuszcza obszar celny tej Umawiającej się Strony przez granicę między Umawiającą się Stroną a krajem trzecim;
h) "urząd przeznaczenia": urząd właściwych władz, któremu należy przedstawić towary przewożone w procedurze tranzytowej w celu jej zakończenia;
i) "urząd składania gwarancji": urząd właściwych władz, w którym składa się gwarancję generalną lub ryczałtową;
j) "granica wewnętrzna": wspólną granicę dwóch Umawiających się Stron.
Towary, które zostają załadowane w porcie morskim jednej Umawiającej się Strony i wyładowane w porcie morskim innej Umawiającej się Strony, traktowane są jako towary przekraczające granicę wewnętrzną, o ile transport odbywa się na podstawie jednego dokumentu przewozowego.
Towary, które przybywają z krajów trzecich drogą morską i zostają przeładowane w porcie morskim Umawiającej się Strony w celu ich późniejszego wyładowania w porcie morskim innej Umawiającej się Strony, nie są traktowane jako towary przekraczające granicę wewnętrzną.
3 do 9
(Niniejszy załącznik nie zawiera tytułów od II do IV i artykułów od 3 do 9).
PROCEDURA T1
Procedura
Urząd wyjścia może zrezygnować z wymogu przedłożenia tego dokumentu przy wypełnianiu formalności celnych. Dokument przewozowy należy jednakże w każdym czasie podczas przewozu przedkładać urzędom celnym lub każdym innym właściwym władzom, na ich żądanie.
a) przedstawić towary w nie zmienionym stanie oraz notę tranzytową T1 urzędowi przeznaczenia w wyznaczonym terminie i z zachowaniem środków podjętych przez właściwe władze w celu zapewnienia tożsamości towarów,
b) przestrzegać przepisy o wspólnej procedurze tranzytowej,
c) uiścić cła oraz inne opłaty, jeżeli takie będą należne na skutek naruszeń przepisów lub nieprawidłowości, mających miejsce w toku wspólnej procedury tranzytowej lub w związku z tą procedurą.
W rozumieniu pierwszego zdania niniejszego ustępu, następujące środki transportu traktowane są jako jeden środek transportu, o ile przewożone nimi towary mają pozostawać razem:
a) pojazd drogowy z jedną lub kilkoma przyczepami lub naczepami,
b) zestaw wagonów kolejowych,
c) statki, które tworzą jeden zestaw,
d) pojemniki, które zostały załadowane na środek transportu w rozumieniu niniejszego artykułu.
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułu 14).
Każdy kraj przekaże Komisji Wspólnot Europejskich wykaz urzędów właściwych w sprawie procedury tranzytowej T1 oraz godziny ich urzędowania.
Komisja przekaże te dane innym krajom.
Egzemplarze noty tranzytowej T1 należy przedkładać na żądanie właściwych władz.
Jeżeli przewóz dokonywany w ramach wspólnotowej procedury tranzytowej między dwoma państwami członkowskimi Wspólnoty prowadzi przez urząd celny tranzytowy znajdujący się w kraju EFTA, urząd ten zatrzymuje świadectwo przekroczenia granicy.
Jeżeli towary są załadowywane lub wyładowywane w obecności pośrednich właściwych władz, należy przedłożyć tym władzom egzemplarze noty tranzytowej T1, wręczone przez urząd bądź urzędy wyjścia.
- Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar
................... (nazwa i kraj)
- Diferencias: mercancias presentadas en la oficina
................... (nombre y pais)
- Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt
..................... (navn og land)
- Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte
...................... (Name und Land)
- Διαφoρεζ: εμπoρενματα πρoσκoμισθεντα στo τελωυεio
........................('Oυoμα και χωρα)
- Differences: ofice where goods were presented
........................ (name and country)
- Differences: marchandises presentees au bureau
........................ (nom et pays)
- Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci
....................... (nome e paese)
- Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht
...................... (naam en land)
- Diferencas: mercadorias apresentadas na estăncia
..................... (nome e pais)
- Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty
..................... (nimi ja maa)
- Breying: tollstjoraskriftstofa oar sem vôrum var framvisad
..................... (Nafn og land)
- Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt
..................... (navn og land)
- Avvikelse: tullanstalt där varorna anmäldes
...................... (namn och land)
- Wywóz z ........ *) podlega ograniczeniom
- Salida de ........... *) sometida a restricciones
- Udforsel fra .............. *) undergivet restriktioner
- Ausgang aus ............ *) Beschränkungen unterworfen
- 'Eξoδoζ απó ............ *) υπoκειμευη σε περτoρτσμoυζ
- Export from ............ *) subject to restrictions
- Sortie de ............ *) soumise á des restrictions
- Uscita dalla (dall') ............ *) assoggettata a restrizioni
- Verlaten van ............ *) aan beperkingen onderworpen
- Saida da ............ *) sujeita a restriçoes
- Vienti ............ *) rajoitusten alaista
- Utflutningur fra ............ *) haour takmörkunum
- Utforsel fra ............ *) underlagt restriksjoner
- Utforsel fran ............ *) underkastad restriktioner
- Wywóz z ............ *) podlega opłatom
- Salida de ............ *) sujeta a pago de derechos
- Udforsel fra ............ *) betinget af afgiftsbetaling
- Ausgang aus ............ *) Abgabenerhebung unterworfen
- 'Eξoδoζ απó ............ *) υπoκειμευη σε επιβαρυvση
- Export from ............ *) subject to duty
- Sortie de ............ *) soumise a imposition
- Uscita dalla (dall') ............ *) assoggettata a tassazione
- Verlaten van ............ *) aan belastingheffing onderworpen
- Saida da ............ *) sujeita a pagamento de imposiçoes
- Vienti ............ *) maksujen alaista
- Gjaldskyldur utflutningur fra ............ *)
- Utforsel fra ............ *) belagt med avgifter
- utförsel fran ............ *) underkastad avgifter.
______
*) Uwaga: W adnotacji tej należy, w zależności od wypadku oraz języka, w jakim ją sporządzono, wpisać wyrazy: "Wspólnoty", "Finlandii", "Islandii", "Norwegii", "Szwecji" lub "Szwajcarii".
Wspólna procedura tranzytowa kończy się, gdy towary i nota tranzytowa T1 zostaną przedstawione urzędowi przeznaczenia.
Zabezpieczenie
Zabezpieczenie, o którym mowa wyżej, musi być ważne na obszarze Umawiających się Stron, których dotyczy dana procedura tranzytowa T1.
- ma miejsce zamieszkania lub siedzibę w Umawiającej się Stronie, w której składane jest zabezpieczenie i
- jest uznana za gwaranta ceł i innych opłat przez właściwe władze tej Umawiającej się Strony, z zastrzeżeniem obowiązujących na obszarze tej Umawiającej się Strony przepisów oraz w danym wypadku ustalonych przez te władze warunków.
Urząd składania gwarancji może cofnąć pozwolenie, o ile przestaną być spełniane warunki, pod jakimi udzielono pozwolenia.
Gwarancję, o której mowa wyżej, należy złożyć w postaci dokumentu, który odpowiada wzorowi określonemu w załączniku II.
Nie naruszając przepisów, które przewidują zwolnienie w innych wypadkach, główny zobowiązany zostanie zwolniony przez właściwe władze danych krajów z obowiązku uiszczenia ceł i innych opłat w wypadkach:
a) towarów, co do których udowodniono, że uległy zniszczeniu na skutek siły wyższej lub przypadkowego zdarzenia,
b) urzędowo uznanych braków ilościowych, wynikających z właściwości towarów.
Gwarant jest zwolniony ze swoich zobowiązań, gdy nota tranzytowa T1 została zwolniona przez urząd wyjścia.
Gwarant jest również zwolniony ze swoich zobowiązań po upływie terminu dwunastu miesięcy od chwili zarejestrowania zgłoszenia tranzytowego T1, jeżeli nie został poinformowany przez właściwe władze kraju wyjścia o niezwolnieniu noty tranzytowej T1.
Jeżeli gwarant, przed upływem terminu określonego w poprzednim zdaniu, został poinformowany przez właściwe władze o niezwolnieniu noty tranzytowej T1, wówczas należy go także zawiadomić, że musi on lub w danym wypadku będzie musiał uiścić kwoty, za które odpowiada w odniesieniu do danej procedury T1. Zawiadomienie to musi zostać doręczone gwarantowi najpóźniej w terminie trzech lat od daty zarejestrowania zgłoszenia tranzytowego T1. W wypadku braku zawiadomienia w powyższym terminie, gwarant jest również zwolniony ze swoich zobowiązań.
Zwolnienie z obowiązku składania zabezpieczenia
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułu 32).
a) przewozów drogą morską lub powietrzną,
b) przewozów towarów po Renie i reńskich trasach wodnych,
c) transportu rurociągami,
d) przewozów, które dokonywane są przez krajowe towarzystwa kolejowe.
Naruszenia przepisów
a) jeżeli zostanie stwierdzone w toku procedury T1 w urzędzie celnym tranzytowym na granicy wewnętrznej: w tej Umawiającej się Stronie, której obszar środek transportu lub towar ostatnio opuścił,
b) jeżeli zostanie stwierdzone w toku procedury T1 w urzędzie celnym tranzytowym w rozumieniu artykułu 2 litera g) drugi myślnik: w tej Umawiającej się Stronie, do której należy ten urząd,
c) jeżeli zostanie stwierdzone w toku procedury T1 na obszarze kraju nie w urzędzie celnym tranzytowym, lecz w innym miejscu w tym kraju, w którym dokonano tego stwierdzenia,
d) jeżeli przesyłka nie została przedstawiona urzędowi przeznaczenia: w ostatniej Umawiającej się Stronie, na której obszar celny dotarły środek transportu lub towary, w sposób dający się udowodnić na podstawie świadectw przekroczenia granicy,
e) jeżeli naruszenie przepisów zostanie stwierdzone po zrealizowaniu procedury T1: w kraju, w którym dokonano tego stwierdzenia.
Skutki prawne
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułu 36).
PROCEDURA T2
PRZEPISY SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE OKREŚLONYCH RODZAJÓW TRANSPORTU
PRZEPISY SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE PRZESYŁEK POCZTOWYCH
42 do 44
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułów od 42 do 44).
i 46
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułów 45 i 46).
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułu 47).
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Niniejszy załącznik ustanawia przepisy wykonawcze do konwencji oraz załącznika I do konwencji.
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułu 2).
WSPÓLNOTOWY STATUS TOWARÓW
Postanowienia ogólne
Wspólnotowy status towarów, które nie są przewożone w procedurze T2, należy potwierdzić jednym z dokumentów wymienionych w dziale II lub dziale III niniejszego tytułu.
Zakres obowiązywania
a) przeznaczone są do wywozu z obszaru Umawiających się Stron
lub
b) znajdują się w opakowaniach, które nie posiadają wspólnotowego statusu,
albo
c) przewożone są w procedurze międzynarodowego przewozu towarów z zastosowaniem karnetu TIR, chyba że:
- towary, które mają być wyładowane na obszarze Umawiającej się Strony, przewożone są razem z towarami, które mają być wyładowane w kraju trzecim,
lub
- towary przewożone są z obszaru jednej Umawiającej się Strony przez kraj trzeci na obszar innej Umawiającej się Strony.
Warunki bezpośredniego przewozu
Dokumenty lub formalności, o których mowa w artykułach od 6 do 11, mogą służyć jako potwierdzenie wspólnotowego statusu danych towarów tylko wówczas, gdy towary te przewożone są bezpośrednio z jednej Umawiającej się Strony do innej Umawiającej się Strony.
Jako bezpośrednio przewożone z jednej Umawiającej się Strony do innej Umawiającej się Strony traktowane są:
a) towary, które podczas przewozu nie mają styczności z obszarem krajów trzecich,
b) towary, które przewożone są przez obszar jednego lub kilku krajów trzecich, pod warunkiem że przewóz prze te obszary odbywa się na podstawie jednego dokumentu przewozowego, sporządzonego w Umawiającej się Stronie.
Stosowanie dokumentów
Potwierdzenia wspólnotowego statusu towarów należy dokonywać zgodnie z niżej wymienionymi warunkami przez przedłożenie dokumentu tranzytowego T2 L.
Formularz ten należy w danym wypadku uzupełnić jednym lub kilkoma formularzami zgodnymi z egzemplarzem Nr 4 lub egzemplarzem Nr 4/5 wzoru formularza określonego odpowiednio w dodatkach III i IV do załącznika III.
Jeżeli w wypadkach, w których do opracowania zgłoszenia sporządzonego przy użyciu urządzeń przetwarzających dane formularze zamieszczone w dodatkach III i IV do załącznika III nie są stosowane jako formularze uzupełniające, wówczas dokument tranzytowy T2 L należy uzupełnić jednym lub kilkoma formularzami zgodnymi z egzemplarzem Nr 4 lub egzemplarzem Nr 4/5 wzoru formularza określonego w dodatkach I i II do załącznika III.
Jeżeli stosowane są listy towarowe, wyżej wymienione pola formularza zastosowanego do wystawienia dokumentu tranzytowego T2 L należy przekreślić.
Kolumna "Kraj wysyłki/wywozu" w liście towarowej nie musi być wypełniana.
a) na dokumencie tranzytowym T2 L: nazwę i pieczęć urzędu wyjścia, podpis właściwego urzędnika, datę adnotacji oraz albo numer zarejestrowania, albo numer zgłoszenia do wysyłki lub wywozu, o ile ten ostatni numer jest wymagany,
b) na karcie uzupełniającej T2 L bis: numer, który podany jest na dokumencie tranzytowym T2 L. Numer ten należy wpisać albo przy użyciu stempla, który zawiera także nazwę władz kraju wyjścia, albo odręcznie. W ostatnim wypadku należy przystawić pieczęć służbową tych władz.
Dokumenty te wręczane są uczestnikowi procedury z chwilą, gdy wypełnione zostaną formalności niezbędne do wysyłki towarów do kraju przeznaczenia.
Zgłaszający musi w sposób wyraźnie widoczny wpisać na powyższym dokumencie skrót "T2 L" i opatrzyć go swoim odręcznym podpisem.
Uproszczenie takie jest dopuszczalne tylko wówczas, gdy spełnione są warunki techniczne i administracyjne wymagane przez właściwe władze.
Retrospektywne wystawianie dokumentów
Jeżeli dokument potwierdzający wspólnotowy status towarów wystawiany jest retrospektywnie, należy umieścić na nim, napisaną na czerwono, jedną z poniższych adnotacji:
- Wystawiony z mocą wsteczną
- Expedido a posteriori
- Udstedt efterfolgende
- Nachträglich ausgestellt
- Eκδoθευ εκ τωυ υστερωυ
- Issued retroactively
- Delivré a posteriori
- Rilasciato a posteriori
- Achteraf afgegeven
- Emitido a posteriori
- Annettu jälkikäteen
- Útgefio eftir á
- Utstedt i etterhand
- Utfärdat i efterhand
Szczególne formalności przy określonych procedurach tranzytowych lub przy określonych towarach
Przewóz z zastosowaniem karnetu TIR lub karnetu ATA
12 do 14
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułów od 12 do 14).
Towary przewożone przez podróżnych lub w ich bagażu
a) jeżeli przy zgłoszeniu oświadczy się, że chodzi o towary wspólnotowe i nie ma wątpliwości co do prawdziwości tego oświadczenia;
b) w innych wypadkach, zgodnie z postanowieniami działów II i III niniejszego tytułu.
Pomoc wzajemna
Właściwe władze krajów udzielają sobie wzajemnej pomocy przy sprawdzaniu autentyczności i prawidłowości dokumentów, jak również prawidłowego wypełniania formalności dokonywanych zgodnie z postanowieniami działów II i III niniejszego tytułu w celu potwierdzenia wspólnotowego statusu towarów.
PRZEPISY DOTYCZĄCE PROCEDUR T1 I T2
Procedura
Formularze
Zgłoszenia należy sporządzać zgodnie z postanowieniami niniejszej konwencji.
Zgłoszenia T1 i T2
Opis i stosowanie
Jeżeli w wypadkach, w których do opracowania zgłoszeń sporządzonych przy użyciu urządzeń przetwarzających dane stosowane są formularze uzupełniające zgodne z wzorem określonym w dodatkach I lub II do załącznika III, w prawej części pola Nr 1 wymienionych formularzy należy wpisać skrót "T1 bis".
W wypadkach, w których do opracowania zgłoszeń sporządzonych przy użyciu urządzeń przetwarzających dane stosowane są formularze uzupełniające zgodne z wzorem określonym w dodatkach I lub II do załącznika III, w prawej części pola Nr 1 wymienionych formularzy należy wpisać skrót "T2 bis".
Przesyłki łączone (procedury T1 i T2)
W tym wypadku na powyższym formularzu, w prawej części pola Nr 1, należy wpisać skrót "T"; wolną przestrzeń po skrócie "T" należy przekreślić; oprócz tego należy przekreślić pola: Nr 32 "Pozycja Nr", Nr 33 "Kod towaru", Nr 35 "Masa brutto (kg)", Nr 38 "Masa netto (kg)" i Nr 44 "Dodatkowe informacje/załączone dokumenty/świadectwa i pozwolenia". Numery bieżące formularzy uzupełniających zawierających skrót "T1 bis" i formularzy uzupełniających zawierających skrót "T2 bis" należy odnotować w polu Nr 31 "Opakowania i opis towaru" zastosowanego formularza zgodnego z wzorem określonym w dodatkach I i II do załącznika III.
Jednoczesne przedkładanie zgłoszenia do wywozu/wysyłki i zgłoszenia do procedury tranzytowej
Nie naruszając możliwych do zastosowania w danym wypadku uproszczeń, urzędowi wyjścia należy przedłożyć, wraz z odpowiednim zgłoszeniem do procedury tranzytowej, dokument celny służący do wysyłki lub powrotnej wysyłki towarów lub dokument celny służący do wywozu lub powrotnego wywozu towarów bądź każdy inny dokument wywołujący taki sam skutek.
W tym celu, nie naruszając postanowień artykułu 7 ustęp 3 konwencji, zgłoszenie do wysyłki lub powrotnej wysyłki bądź zgłoszenie do wywozu lub powrotnego wywozu z jednej strony oraz zgłoszenie do procedury tranzytowej z drugiej strony mogą być ujęte razem na jednym formularzu.
Składanie zgłoszeń T1 i T2
Właściwe władze mogą jednakże, na wniosek i koszt zgłaszającego, zezwolić na złożenie zgłoszenia poza godzinami ich urzędowania.
Rewizja towarów
Powstałe z tego tytułu koszty ponosi zgłaszający.
Listy towarowe
Określenie pojęcia
Jako lista towarowa w rozumieniu artykułu 17 ustęp 2 traktowany jest każdy dokument handlowy, który spełnia warunki określone w artykułach od 24 do 29, jak również w artykułach od 60 do 63.
Forma list towarowych
Listy towarowe muszą zawierać:
a) tytuł "Lista towarowa";
b) pole o wielkości 70x55 mm, które podzielone jest na część górną o wymiarach 70x15 mm przeznaczoną do wpisania skrótu "T", jak również jednego ze skrótów przewidzianych w artykule 18 ustępy 1 i 2 oraz część dolną o wymiarach 70x40 mm przeznaczoną do wpisania danych, o których mowa w artykule 27 ustęp 3;
c) kolumny w poniższej kolejności z następującymi tytułami:
- numer porządkowy,
- znaki, numery, liczba i rodzaj opakowań, opis towaru,
- kraj wysyłki/wywozu,
- masa brutto (kg),
- miejsce na wpisy urzędowe.
Uczestnicy procedury mogą dopasować szerokość kolumn odpowiednio do swoich potrzeb; jednakże szerokość kolumny zatytułowanej "Miejsce na wpisy urzędowe" musi wynosić przynajmniej 30 mm. Poza tym uczestnicy procedury mogą swobodnie dysponować dla swoich własnych celów wolną przestrzenią znajdującą się poza polami określonymi pod literami a), b) i c).
Wypełnianie list towarowych
Uproszczenie list towarowych
Takie listy mogą być dopuszczane tylko wówczas, gdy:
a) są wystawiane przez firmy sporządzające swoje dokumenty handlowe z zastosowaniem elektronicznego lub automatycznego przetwarzania danych,
b) są tak ukształtowane i tak wypełniane, że mogą być bez trudności wykorzystane przez właściwe władze i urzędy statystyczne,
c) zawierają, dla każdej pozycji towarowej, dane dotyczące liczby, rodzaju, znaków i numerów opakowań, opis towaru, kraj wysyłki/wywozu, jak również masę brutto w kilogramach.
Stosowanie list towarowych
Poza tym może być złożony podpis przez urzędnika urzędu wyjścia.
Przesyłki zbiorcze
Jeżeli przesyłki zawierają jednocześnie towary, które mają być przewożone w procedurze T1, i towary, które mają być przewożone w procedurze T2, należy sporządzić oddzielne listy towarowe; listy te mogą zostać dołączone do jednego formularza zgłoszenia do procedury T1 lub T2.
W tym wypadku na powyższym formularzu, w prawej części pola Nr 1, należy wpisać skrót "T"; wolną przestrzeń po skrócie "T" należy przekreślić; poza tym należy przekreślić pola: Nr 15 "Kraj wysyłki/eksportu", Nr 32 "Pozycja Nr", Nr 33 "Kod towaru", Nr 35 "Masa brutto (kg)", Nr 38 "Masa netto (kg)" i w danym wypadku Nr 44 "Dodatkowe informacje/załączone dokumenty/świadectwa i pozwolenia". W polu Nr 31 "Opakowania i opis towaru" zastosowanego formularza należy podać numery porządkowe danych list towarowych odnoszących się do każdego z obydwu rodzajów towarów.
Przesyłki zawierające tylko jeden rodzaj towarów
Właściwe władze każdego kraju mogą zezwolić firmom, które sporządzają swoje dokumenty handlowe z zastosowaniem elektronicznego lub automatycznego przetwarzania danych i którym zezwala się zgodnie z artykułem 26 na stosowanie list szczególnego rodzaju, na stosowanie tych list także do procedur T1 lub T2 obejmujących tylko jeden rodzaj towarów, o ile jest to niezbędne ze względu na programy przetwarzania danych używane przez te firmy.
Formalności w urzędzie wyjścia
Termin do przedstawienia towarów
Wyznaczony przez urząd wyjścia termin, w którym należy przedstawić towary urzędowi przeznaczenia, jest wiążący dla władz krajów, przez których obszar przebiega przewóz w procedurze T1 lub T2, i nie może być przez te władze zmieniony.
Formalności w urzędzie tranzytowym
Formularz świadectwa przekroczenia granicy, o którym mowa w artykule 18 załącznika I, musi być zgodny z wzorem określonym w dodatku II.
Formalności w urzędzie przeznaczenia
Poświadczenie odbioru
Odsyłanie dokumentów tranzytowych - urzędy centralne
Każdy kraj może wyznaczyć urzędy, do których będą odsyłane dokumenty tranzytowe z właściwego urzędu kraju przeznaczenia. Kraje, które wyznaczyły tego rodzaju urzędy, informują o tym Komisję Wspólnot Europejskich określając przy tym rodzaj dokumentów tranzytowych, które mają być tam odsyłane. Komisja powiadamia o tym inne kraje.
Zabezpieczenie
Dokumenty gwarancyjne
Dokument gwarancyjny, o którym mowa w artykule 25 ustęp 1 załącznika I, musi być zgodny z następującymi wzorami:
- wzorem określonym w dodatku IV, w wypadku gwarancji generalnej,
- wzorem określonym w dodatku V, w wypadku gwarancji pojedynczej,
- wzorem określonym w dodatku VI, w wypadku gwarancji ryczałtowej.
Gwarancja generalna
Korzystanie z gwarancji generalnej
Jeżeli przy przewozach określonych towarów w procedurze T1 lub T2 istnieje szczególnie wysokie ryzyko popełnienia oszustwa, na wniosek jednej lub kilku Umawiających się Stron, decyzją Komisji Mieszanej korzystanie z gwarancji generalnej w odniesieniu do takich towarów może być czasowo zakazane.
Decyzja Komisji Mieszanej zakazująca korzystania z gwarancji generalnej następuje w drodze przyspieszonej pisemnej procedury i traktowana jest jako podjęta, jeżeli najpóźniej piątego dnia roboczego po wpłynięciu projektu decyzji nie został wniesiony sprzeciw przez jedną z Umawiających się Stron.
Umawiające się Strony, od chwili zainicjowania powyższej pisemnej procedury, podejmują środki niezbędne do osiągnięcia celu zamierzonego w proponowanej decyzji.
Wyłączenie towarów z systemu gwarancji generalnej ograniczone jest do okresu sześciu miesięcy, chyba że Komisja Mieszana zadecyduje o jego przedłużeniu.
Wysokość gwarancji generalnej
Nie naruszając postanowień artykułu 34a niniejszego załącznika, wysokość gwarancji generalnej ustala się w następujący sposób:
Umawiające się Strony, od chwili zainicjowania powyższej pisemnej procedury, podejmują środki niezbędne do osiągnięcia celu zamierzonego w proponowanej decyzji.
Właściwe urzędy danych krajów mogą jednakże ustalić kwotę gwarancji generalnej na poziomie 50% należnych ceł i innych opłat, dla osób które:
- mają siedzibę w kraju, w którym składana jest gwarancja,
- regularnie korzystają z procedury tranzytowej,
- znajdują się w takiej sytuacji finansowej, która pozwala im na wypełnienie ich zobowiązań oraz
- nie popełniły poważnego naruszenia przepisów celnych lub podatkowych.
Jeżeli znajdą zastosowanie postanowienia niniejszego podustępu, urząd składania gwarancji zamieszcza w poświadczeniu gwarancji, o którym mowa w artykule 35 w polu Nr 7, jedną z poniższych adnotacji:
- zastosowanie artykułu 34b ustęp 2 drugi podustęp załącznika II do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r.
- aplicacion del segundo apartado del punto 2 del articulo 34 ter del Apendice II del Convenio de 20 de mayo de 1987
- εφαρμoγη τoυ αρφθρoυ 34B, σημεio 2, δευτερo εδαφιo τoυ πρoσαρτηματoζ II τηζσυμβασηζτηζ20ηζ Mαιoυ 1987
- application de l'article 34 ter point 2 deuxiéme alinéa de l'appendice II de la Convention du 20 mai 1987
- applicazione dell'articolo 34 ter, punto 2 secondo comma dell'appendice II della Convenzione del 20 maggio 1987
- toepassing artikel 34 ter, punt 2, tweede alinea van aanhangsel II bij de Overeenkomst van 20 mei 1987
Jednakże nie bierze się pod uwagę tych towarów należących do jednej z kategorii, których ilość lub wartość jest stosunkowo niewielka.
- zrealizowane przewozy,
- należne cła i inne opłaty, przyjmując za podstawę najwyższą obowiązującą w danych krajach stawkę.
Oszacowanie to dokonywane jest, na podstawie dokumentów handlowych i księgowych zainteresowanej osoby, w odniesieniu do zrealizowanych w roku ubiegłym przewozów towarów; otrzymany wynik należy podzielić przez 52.
W wypadku uczestników procedury, którzy dopiero niedawno podjęli działalność gospodarczą, urząd składania gwarancji wspólnie z zainteresowaną osobą, opierając się na dostępnych już danych, dokonuje oszacowania ilości, wartości i opłat w odniesieniu do towarów, które będą przewożone w danym okresie czasu. Przyjmując najwyższe wyliczenie, urząd składania gwarancji określa wartość i przypuszczalne obciążenie opłatami towarów, które będą przewożone w okresie jednego tygodnia.
Urząd składania gwarancji dokonuje corocznej kontroli wysokości gwarancji generalnej; bierze przy tym pod uwagę zwłaszcza informacje otrzymane z urzędów wyjścia i w razie potrzeby ustala na nowo wysokość gwarancji.
Poświadczenie gwarancji
Formularz poświadczenia gwarancji, o którym mowa w artykule 26 ustęp 3 załącznika I, musi być zgodny z wzorem określonym w dodatku VII. Poświadczenie gwarancji należy wystawiać i stosować zgodnie z postanowieniami artykułów od 36 do 39.
Upoważnione osoby
Upoważnieni przedstawiciele
Osoby wpisane na odwrotnej stronie przedłożonego urzędowi wyjścia poświadczenia gwarancji uważane są za upoważnionych przedstawicieli głównego zobowiązanego.
Okres ważności; przedłużenie
Okres ważności poświadczenia gwarancji nie może przekroczyć dwóch lat. Okres ten może jednakże zostać jeden raz przedłużony przez urząd składania gwarancji o najwyżej dwa lata.
Wypowiedzenie
W wypadku wypowiedzenia umowy gwarancyjnej główny zobowiązany musi niezwłocznie zwrócić urzędowi składania gwarancji wszystkie wręczone mu poświadczenia gwarancji, których okres ważności jeszcze nie upłynął.
Każdy kraj przesyła Komisji Wspólnot Europejskich znaki identyfikacyjne tych poświadczeń, których okres ważności, po cofnięciu pozwolenia, jeszcze nie upłynął i które nie zostały jeszcze zwrócone. Komisja powiadamia o tym inne kraje.
Gwarancja ryczałtowa
Wysokość gwarancji
Nie naruszając postanowień artykułu 41 ustępy 2 i 3, kwota gwarancji ryczałtowej, do wysokości której gwarant zgodnie z artykułem 28 ustęp 1 załącznika I odpowiada w stosunku do każdego zgłoszenia T1 lub T2, ustalona zostaje w wysokości 7.000 ECU.
Podwyższenie gwarancji ryczałtowej
Przewóz towarów traktowany jest jako przewóz związany z podwyższonym ryzykiem zwłaszcza, gdy dotyczy on towarów, wobec których w ramach gwarancji generalnej, znajdują zastosowanie postanowienia artykułu 34a lub 34b ustęp 2.
W tym wypadku kwota ryczałtowa wymaganego zabezpieczenia ustalana jest, odpowiednio do ilości towarów przeznaczonych do przewozu, jako wielokrotność 7.000 ECU.
Przesyłki zawierające towary wrażliwe i niewrażliwe
Tytuły gwarancyjne
Tytuły gwarancyjne z ograniczoną ważnością
Gwarant może wręczać tytuły gwarancyjne, które:
- są nieważne dla procedury T1 lub T2 odnośnie towarów wymienionych w dodatku VIII,
- mogą być zastosowane tylko w ilości do 7 tytułów na jeden środek transportu w rozumieniu artykułu 12 ustęp 1 załącznika I, dla towarów innych niż określone po pierwszym myślniku.
W tym celu gwarant umieszcza na tytułach gwarancyjnych, które mają zostać wręczone, ukośnie wielkimi literami, jedną z poniższych adnotacji ze wskazaniem na niniejszy artykuł:
- Ograniczona ważność
- Validez limitada
- Begraenset gyldighed
- Beschränkte Geltung
- Pεριoρισμευη ιoχυσ
- Limited validity
- Validité limitée
- Validita limitata
- Beperkte geldigheid
- Validade limitade
- Voimassa rajoitetusti
- Takmarkad gildissvid
- Begrenset gyldighet
- Begränsad giltighet
Wypowiedzenie
Kraj, do którego należy urząd składania gwarancji, informuje niezwłocznie inne kraje o wypowiedzeniu umowy gwarancyjnej.
Zabezpieczenie pojedyncze
Wysokość zabezpieczenia
Kwotę zabezpieczenia pojedynczego, którą należy złożyć dla procedury T1 dotyczącej towarów wyłączonych z gwarancji generalnej na podstawie artykułu 34a i wymienionych w dodatku VIII do niniejszego załącznika, należy wyliczyć zgodnie z tym dodatkiem.
46 do 48
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułów od 46 do 48).
Naruszenia przepisów
Przesyłki towarowe, które nie zostały przedstawione urzędowi przeznaczenia
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułu 49).
Dowód prawidłowej realizacji procedury T1 i T2
W wypadkach, o których mowa w artykule 34 ustęp 2 litera d) załącznika I, dowód prawidłowej realizacji procedury T1 lub T2 należy dostarczyć właściwym władzom:
a) przez przedłożenie dokumentu poświadczonego przez właściwe władze, z którego wynika, że dane towary zostały przedstawione urzędowi przeznaczenia lub w wypadkach, o których mowa w artykule 111, upoważnionemu odbiorcy. Dokument ten musi zawierać dane niezbędne do identyfikacji towarów;
albo
b) przez przedłożenie dokumentu celnego wystawionego w kraju trzecim o dopuszczeniu towarów do wolnego obrotu bądź odpisu lub fotokopii tego dokumentu; odpis lub fotokopia muszą zostać poświadczone na podstawie oryginału przez urząd władz danego kraju trzeciego lub władz jednej z Umawiających się Stron. Dokument ten musi zawierać dane niezbędne do identyfikacji towarów.
PRZEPISY SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE RÓWNOWARTOŚCI ECU
Jeżeli dla określonej waluty krajowej nie jest znany kurs, obowiązuje kurs pierwszego dnia, dla którego kurs został ogłoszony po pierwszym roboczym dniu października. Jeżeli kurs nie został ogłoszony po pierwszym roboczym dniu października, należy stosować kurs ostatniego dnia przed tą datą, dla którego kurs został ogłoszony.
PRZEPISY SZCZEGÓLNE DOTYCZĄCE OKREŚLONYCH RODZAJÓW TRANSPORTU
Transport lotniczy
Manifest bądź manifesty, o których mowa w ustępach 1 i 2, muszą zawierać następujące dane:
- nazwę towarzystwa lotniczego, które przejęło przewóz towarów,
- numer lotu,
- datę lotu,
- nazwę portu lotniczego załadunku (port lotniczy wyjścia) i wyładunku (port lotniczy przeznaczenia),
a dla każdej przesyłki towarowej wyszczególnionej w manifeście należy podać:
- numer lotniczego listu przewozowego,
- liczbę opakowań,
- ogólny opis towarów lub w razie potrzeby uwagę "consolidated", w danym wypadku w skróconej formie (równoważną z "przesyłką zbiorczą"),
- wagę brutto.
Władze te mogą w celu kontroli zażądać przedłożenia im wszystkich lotniczych listów przewozowych, które dotyczą przesyłek towarowych wyszczególnionych w manifestach.
Właściwe władze portu lotniczego przeznaczenia mogą zrezygnować z tego wymogu w stosunku do towarzystw lotniczych, co do których, ze względu na charakter i geograficzne położenie realizowanych połączeń lotniczych, nie ma żadnych wątpliwości odnośnie do portu bądź portów lotniczych wyjścia.
Władze te mogą również w celu kontroli zażądać przedłożenia im wszystkich lotniczych listów przewozowych, które dotyczą przesyłek towarowych wyszczególnionych w manifestach.
Przy każdym z tych manifestów muszą być podane:
- numer identyfikacyjny manifestu,
- nazwa towarzystwa lotniczego (w danym wypadku w skróconej formie), które przewoziło towary,
- numer lotu,
- data lotu.
Właściwe władze mogą w drodze dwustronnych i wielostronnych porozumień pozwolić towarzystwom lotniczym, aby one same przekazywały informacje, stosownie do powyższych postanowień niniejszego ustępu, władzom portu lotniczego wyjścia. Władze udzielające takiego pozwolenia informują o tym inne kraje.
W wypadku stwierdzenia nieprawidłowości odnośnie do danych zawartych w manifestach wyszczególnionych na liście, urząd przeznaczenia zawiadamia urząd wyjścia, wskazując zwłaszcza na lotniczy list przewozowy (air waybill) dotyczący towarów, do których odnosi się to stwierdzenie.
- stosują systemy wymiany danych w celu przekazywania informacji między portami lotniczymi wyjścia a portami lotniczymi przeznaczenia na obszarze Umawiających się Stron oraz
- spełniają warunki określone pod literą b),
procedura T1 lub T2, o której mowa w ustępach od 1 do 9, może być na ich wniosek uproszczona.
Po otrzymaniu wniosku, właściwe władze kraju, w którym towarzystwo lotnicze ma swoją siedzibę, przekazują go krajom, na których obszarze znajdują się porty lotnicze wyjścia i porty lotnicze przeznaczenia powiązane systemem wymiany danych.
Jeżeli w ciągu 60 dni, licząc od daty przekazania, nie wpłynął żaden sprzeciw, właściwe władze, z zastrzeżeniem postanowień artykułu 6 niniejszej konwencji, pozwalają na stosowanie procedury uproszczonej określonej pod literą c).
Pozwolenie to jest ważne we wszystkich zainteresowanych krajach i dotyczy procedur T1 i T2, które realizowane są między portami lotniczymi wymienionymi w pozwoleniu.
b) Pozwolenie na stosowanie procedury uproszczonej, przewidzianej pod literą c), udzielane jest tylko towarzystwom lotniczym, które:
- dokonują znaczącej liczby lotów między krajami,
- często wysyłają i otrzymują towary,
- prowadzą ewidencje w sposób odręczny lub z zastosowaniem systemów przetwarzania danych, umożliwiające właściwym władzom kontrolę operacji w porcie lotniczym wyjścia i w porcie lotniczym przeznaczenia,
- nie popełniły poważnego lub ponownego naruszenia przepisów celnych lub podatkowych,
- udostępniają właściwym władzom wszystkie swoje ewidencje,
- wyrażą zgodę na całkowitą odpowiedzialność wobec właściwych władz przy wypełnianiu swoich zobowiązań odnośnie do wykrywania i wyjaśniania wszystkich niezgodności i nieprawidłowości.
c) Procedura uproszczona realizowana jest w następujący sposób:
- towarzystwo lotnicze musi odnotować w swoich dokumentach handlowych informację o statusie wszystkich przesyłek,
- manifest z portu lotniczego wyjścia, przesyłany w systemie wymiany danych, jest także manifestem w porcie lotniczym przeznaczenia,
- towarzystwo lotnicze musi podać na manifeście status T1, T2, TE (odpowiada T2 ES), TP (odpowiada T2 PT) i C (odpowiada T2 L) dla każdej pozycji towarowej,
- procedura T1 lub T2 traktowana jest jako załatwiona, gdy manifest przekazany w drodze wymiany danych znajdzie się w dyspozycji właściwych władz portu lotniczego przeznaczenia oraz władzom tym zostały przedstawione towary,
- na żądanie właściwych władz portu lotniczego wyjścia i portu lotniczego przeznaczenia należy przedłożyć im wydruk manifestu przekazanego w ramach wymiany danych,
- właściwe władze portu lotniczego wyjścia, na podstawie analiz ryzyka, przeprowadzają kontrole przez sprawdzenie księgowości,
- właściwe władze portu lotniczego przeznaczenia, na podstawie analiz ryzyka, przeprowadzają kontrole przez sprawdzanie księgowości i w razie potrzeby przekazują w celu weryfikacji właściwym władzom portu lotniczego wyjścia szczegóły dotyczące manifestów otrzymanych w ramach wymiany danych,
- towarzystwo lotnicze jest odpowiedzialne za ustalenie wszystkich niezgodności i nieprawidłowości stwierdzonych w porcie lotniczym przeznaczenia i powiadomienie o tym właściwych władz,
- właściwe władze portu lotniczego przeznaczenia w stosownym terminie informują właściwe władze portu lotniczego wyjścia o wszystkich uchybieniach i niezgodnościach,
- te niezgodności i nieprawidłowości mogą być regulowane w sposób uzgodniony z towarzystwem lotniczym i właściwymi władzami w miejscu przeznaczenia i miejscu wyjścia.
Jeżeli zgodnie z artykułem 39 ustęp 1 załącznika I stosuje się procedurę T1 lub T2 do towarów przewożonych transportem lotniczym z portu lotniczego Umawiającej się Strony, artykuł 52 nie wyłącza możliwości korzystania przez każdego uczestnika procedury z procedur T1 lub T2 określonych w załączniku I. W takim wypadku nie mają zastosowania procedury określone w artykule 52.
Transport morski
i 55
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułów 54 i 55)
Jeżeli w ciągu 60 dni, licząc od daty przekazania, nie wpłynął żaden sprzeciw, właściwe władze udzielają towarzystwu żeglugowemu wnioskowanego pozwolenia.
Pozwolenie to jest ważne we wszystkich zainteresowanych krajach jako dwustronne lub wielostronne porozumienie, zgodnie z artykułem 6 konwencji.
W wypadku braku takiego pozwolenia należy realizować procedurę T1 lub T2 określoną w załączniku I.
Przepisy niniejszego artykułu nie wyłączają możliwości realizowania procedury T1 lub T2 określonej w załączniku I przez każdą osobę, włącznie z tymi towarzystwami żeglugowymi, którym tego rodzaju pozwolenie może zostać udzielone.
- prowadzą ewidencje umożliwiające właściwym władzom kontrolę ruchu towarów,
- nie popełniły poważnego lub ponownego naruszenia przepisów celnych lub podatkowych,
- stosują manifesty,
- które zawierają przynajmniej nazwę i dokładny adres towarzystwa żeglugowego, oznaczenie statku, port załadunku, port wyładunku, adnotację dotyczącą listy towarowej (konosamentu), jak również - dla każdej przesyłki - znaki, numery, liczbę i rodzaj opakowań, opis towaru, masę brutto (kg) i w danym wypadku, numery identyfikacyjne pojemników,
- które mogą być bez trudności oceniane i kontrolowane przez właściwe władze,
- które całkowicie wypełnione oraz podpisane mogą być przedłożone właściwym władzom przed wypłynięciem danych statków.
Przy wpisywaniu każdego z manifestów na taką listę, należy podać następujące dane:
- numer identyfikacyjny manifestu,
- nazwę (w danym wypadku w skróconej formie) towarzystwa żeglugowego, które przewoziło towary,
- datę przewozu.
W wypadku stwierdzenia nieprawidłowości odnośnie do danych zawartych w manifestach wyszczególnionych na liście, urząd przeznaczenia zawiadamia urząd wyjścia wskazując zwłaszcza na listę towarową (konosament) dotyczącą towarów, do których odnosi się to stwierdzenie.
Po otrzymaniu wniosku właściwe władze kraju, w którym towarzystwo żeglugowe ma swoją siedzibę, przekazują go innym krajom, na których obszarze znajdują się przewidywane porty wyjścia i porty przeznaczenia.
Jeżeli w ciągu 60 dni, licząc od daty przekazania, nie wpłynął żaden sprzeciw, właściwe władze, z zastrzeżeniem postanowień artykułu 6 konwencji, pozwalają na stosowanie procedury uproszczonej określonej pod literą c).
Pozwolenie to jest ważne we wszystkich zainteresowanych krajach i dotyczy procedur T1 i T2, które realizowane są między portami wymienionymi w pozwoleniu.
b) Pozwolenie na stosowanie procedury uproszczonej, przewidzianej pod literą c), udzielane jest tylko towarzystwom żeglugowym, które:
- są upoważnione do stosowania manifestów zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu,
- dokonują znaczącej liczby regularnych rejsów między krajami, po zaaprobowanych trasach,
- często wysyłają i otrzymują towary,
- wyrażą zgodę na całkowitą odpowiedzialność wobec właściwych władz przy wypełnianiu swoich zobowiązań odnośnie do wykrywania i wyjaśniania wszystkich niezgodności i nieprawidłowości;
c) Procedura uproszczona realizowana jest w następujący sposób:
- towarzystwo żeglugowe musi odnotować w swoich dokumentach handlowych i egzemplarzach manifestów informację o statusie wszystkich przesyłek,
- towarzystwo żeglugowe może zastosować jeden manifest do wszystkich przewożonych towarów; w tym wypadku musi podać w manifeście odpowiedni status T1, T2, TE (odpowiada T2 ES), TP (odpowiada T2 PT) i C (odpowiada T2 L) dla każdej pozycji towarowej,
- procedura T1 lub T2 traktowana jest jako załatwiona, gdy manifest oraz towary zostały przedstawione właściwym władzom portu przeznaczenia,
- właściwe władze portu wyjścia, na podstawie analiz ryzyka, przeprowadzają kontrole przez sprawdzanie księgowości,
- właściwe władze portu przeznaczenia, na podstawie analiz ryzyka, przeprowadzają kontrole przez sprawdzanie księgowości i w razie potrzeby przekazują w celu weryfikacji właściwym władzom portu wyjścia szczegóły dotyczące manifestów,
- towarzystwo żeglugowe jest odpowiedzialne za ustalenie wszystkich niezgodności i nieprawidłowości stwierdzonych w porcie przeznaczenia i powiadomienie o tym właściwych władz,
- właściwe władze portu przeznaczenia informują właściwe władze portu wyjścia o wszystkich niezgodnościach, uchybieniach i nieprawidłowościach.
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułu 57)
Transport rurociągami
- z chwilą wprowadzenia towarów na obszar celny Umawiającej się Strony, jeżeli przybywają one na ten obszar rurociągiem,
- z chwilą skierowania towarów do rurociągu, jeżeli znajdują się one już na obszarze Umawiającej się Strony.
W danym wypadku potwierdzenie wspólnotowego statusu tych towarów dokonywane jest zgodnie z postanowieniami tytułu III.
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułu 59)
PRZEPISY DOTYCZĄCE FORMULARZY STOSOWANYCH OBOK JEDNOLITEGO DOKUMENTU
Rodzaj i kolor papieru
Rozmiar formularzy
Formularze mają następujące rozmiary:
a) 210x297 mm dla list towarowych, przy czym dopuszczalne są odchylenia w długości od -5 do +8 mm,
b) 210x148 mm dla świadectw przekroczenia granicy i poświadczeń gwarancji,
c) 148x105 mm dla poświadczeń odbioru i tytułów gwarancyjnych.
Dozwolone języki
Zgłoszenia i dokumenty należy wystawiać w jednym z języków urzędowych Umawiającej się Strony, dozwolonym przez właściwe władze kraju wyjścia. Nie dotyczy to jednakże tytułów gwarancyjnych.
W razie potrzeby właściwe władze innego kraju, w którym należy przedłożyć zgłoszenia lub dokumenty, mogą zażądać ich tłumaczenia na język urzędowy lub jeden z języków urzędowych tego kraju.
W wypadku poświadczenia gwarancji, język urzędowy, którego należy używać, określany jest przez właściwe władze kraju, do którego należy urząd składania gwarancji.
Drukowanie i wypełnianie formularzy
64 do 71
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułów od 64 do 71).
PROCEDURY UPROSZCZONE
Procedura tranzytowa przy przewozach towarów transportem kolejowym
Postanowienia ogólne dotyczące przewozów transportem kolejowym
Zakres stosowania
Formalności związane z przewozami towarów, dokonywanymi przez towarzystwa kolejowe z zastosowaniem "listu przewozowego (CIM) i przesyłek ekspresowych", określanego dalej jako "list przewozowy CIM", upraszczane są zgodnie z postanowieniami artykułów od 73 do 84, 100 i 101.
Moc prawna stosowanych dokumentów
List przewozowy CIM traktowany jest, zależnie od potrzeby, jako zgłoszenie lub nota tranzytowa T1 lub T2.
Kontrola ewidencji
Towarzystwo kolejowe każdego kraju udostępnia w celu kontroli właściwym władzom swojego kraju ewidencje prowadzone w swojej centralnej placówce obliczeniowej bądź centralnych placówkach obliczeniowych.
Główny zobowiązany
Naklejki
Towarzystwa kolejowe zapewnią, aby przewozy dokonywane w procedurze T1 lub T2 były oznaczone naklejkami z piktogramem, którego wzór określony jest w dodatku XIV.
Naklejki umieszczane są na liście przewozowym CIM, jak również na wagonie w wypadku ładunków zamkniętych, natomiast w pozostałych wypadkach na opakowaniu bądź opakowaniach.
Zmiana umowy przewozowej
Jeżeli ma miejsce zmiana umowy przewozowej powodująca, że:
- przewóz, który miał się zakończyć poza obszarem Umawiających się Stron, kończy się na obszarze Umawiających się Stron,
- przewóz, który miał się zakończyć na obszarze Umawiających się Stron, kończy się poza obszarem Umawiających się Stron,
towarzystwa kolejowe mogą realizować zmienioną umowę przewozową tylko po uprzednim zezwoleniu urzędu wyjścia.
We wszystkich innych wypadkach towarzystwa kolejowe mogą realizować zmienioną umowę przewozową; zawiadamiają one jednakże niezwłocznie urząd wyjścia o dokonanej zmianie.
Obrót towarowy między Umawiającymi się Stronami
Status celny towarów; stosowanie listu przewozowego CIM
- skrót "T1", jeżeli towary przewożone są w procedurze T1,
- skrót "T2", "T2 ES" lub "T2 PT", zależnie od potrzeby, jeżeli towary przewożone są na podstawie przepisów wspólnotowych, zgodnie z którymi zamieszczenie takiego skrótu jest obowiązkowe.
Skrót "T2" lub "T2 ES" lub "T2 PT" powinien być potwierdzony pieczęcią urzędu wyjścia.
- skrót "T1", jeżeli towary przewożone są w procedurze T1,
- skrót "T2 ES" lub "T2 PT", zależnie od potrzeby, jeżeli towary przewożone są w procedurze T2 ES lub T2 PT.
Skrót "T2 ES" lub "T2 PT" powinien być potwierdzony pieczęcią urzędu wyjścia.
W wypadku towarów, które przewożone są z jednego miejsca do innego miejsca we Wspólnocie przez obszar jednego lub kilku krajów EFTA, pod warunkami przewidzianymi w ustępie 4, nie wypełnia się żadnych formalności w urzędzie przeznaczenia.
Zapewnienie tożsamości towarów
Mając na względzie środki podejmowane przez towarzystwa kolejowe w celu zapewnienia tożsamości towarów, urząd wyjścia zasadniczo nie nakłada zamknięć celnych na środki transportu lub opakowania.
Stosowanie poszczególnych egzemplarzy listu przewozowego CIM
Przewóz do krajów trzecich i z krajów trzecich
Przewóz do krajów trzecich
Przewóz z krajów trzecich
W urzędzie wyjścia nie wypełnia się żadnych formalności.
W urzędzie przeznaczenia należy wypełnić formalności przewidziane w artykule 80.
Tranzyt przez obszar Umawiających się Stron
Status celny towarów przewożonych w tranzycie i towarów z krajów trzecich
Towary przewożone w sposób określony w artykule 82 ustęp 1 lub artykule 83 ustęp 1 traktowane są jako towary przewożone w procedurze T1, chyba że wspólnotowy status tych towarów zostanie potwierdzony zgodnie z postanowieniami tytułu III.
Przepisy dotyczące przewozu towarów w dużych pojemnikach
Zakres stosowania
Odpowiednie formalności w procedurze T1 lub T2 upraszczane są zgodnie z postanowieniami artykułów od 86 do 101 w wypadku towarów przewożonych w dużych pojemnikach, których przewóz towarzystwa kolejowe zlecają przedsiębiorstwom przewozowym na podstawie wykazu zdawczego, określanego w niniejszym załączniku jako "wykaz zdawczy TR". Przewozy te obejmują w danym wypadku inne rodzaje transportu niż transport szynowy, dokonywane do dworca wyjścia w kraju wyjścia, jak również z dworca przeznaczenia w kraju przeznaczenia; przewozy te mogą obejmować również przewozy dokonywane między wymienionymi dworcami drogą morską.
Określenie pojęć
W rozumieniu artykułów od 85 do 101 następujące określenia oznaczają:
- posiada charakter trwały,
- jest zbudowany szczególnie w tym celu, aby ułatwić przewóz towarów przy użyciu jednego lub kilku rodzajów transportu bez potrzeby przeładunku zawartości,
- jest tak zbudowany, że może być w łatwy sposób zamocowany i(lub) przeładowany,
- jest tak skonstruowany, że możliwe jest skuteczne nałożenie zamknięć, o ile zgodnie z artykułem 94 zamknięcia są wymagane,
- posiada takie wymiary, że jego powierzchnia ograniczona przez cztery zewnętrzne naroża podłogi wynosi przynajmniej 7 m2;
Nr 1: egzemplarz dla dyrekcji generalnej przedsiębiorstwa przewozowego,
Nr 2: egzemplarz dla krajowego przedstawiciela przedsiębiorstwa przewozowego na dworcu przeznaczenia,
Nr 3A: egzemplarz dla administracji celnej,
Nr 3B: egzemplarz dla odbiorcy,
Nr 4: egzemplarz dla dyrekcji generalnej przedsiębiorstwa przewozowego,
Nr 5: egzemplarz dla krajowego przedstawiciela przedsiębiorstwa przewozowego na dworcu wyjścia,
Nr 6: egzemplarz dla nadawcy.
Wszystkie egzemplarze wykazu zdawczego TR, z wyjątkiem egzemplarza Nr 3A, mają po prawej stronie zielony pasek brzegowy o szerokości około 4 cm;
Listę należy wystawiać w tej samej liczbie egzemplarzy co wykaz zdawczy TR, do którego się ona odnosi.
Liczbę list należy wpisać w polu przeznaczonym do tego celu, w prawym górnym rogu wykazu zdawczego TR. Poza tym w prawym górnym rogu każdej listy należy wpisać numer seryjny odpowiedniego wykazu zdawczego TR.
Moc prawna stosowanych dokumentów
Wykaz zdawczy TR, stosowany przez przedsiębiorstwo przewozowe, traktowany jest, zależnie od potrzeby, jako zgłoszenie lub nota tranzytowa T1 lub T2.
Kontrola ewidencji - Informacje, których należy udzielać
a) urząd przeznaczenia, jeżeli przekazano im egzemplarz Nr 1 wykazu zdawczego TR bez adnotacji urzędu celnego,
b) urząd wyjścia, jeżeli nie odesłano im egzemplarza Nr 1 wykazu zdawczego TR i jeżeli przedsiębiorstwo przewozowe nie może ustalić, czy dana przesyłka została w sposób prawidłowy przedstawiona urzędowi przeznaczenia bądź czy przesyłka, stosownie do postanowień artykułu 96, opuściła obszar Umawiających się Stron z przeznaczeniem do kraju trzeciego.
Główny zobowiązany
Formalności celne podczas przewozu dokonywanego w ramach innego rodzaju transportu niż transport kolejowy
Jeżeli podczas przewozu dokonywanego w ramach innego rodzaju transportu niż transport kolejowy do dworca wyjścia lub z dworca przeznaczenia muszą być wypełniane formalności celne, w każdym wykazie zdawczym TR może być wpisany tylko jeden duży pojemnik.
Naklejki
Przedsiębiorstwo przewozowe zapewni, aby przewozy dokonywane w procedurze T1 lub T2 były oznaczone naklejkami z piktogramem, którego wzór określony jest w dodatku XIV. Naklejki umieszczane są na wykazie zdawczym TR, jak również na dużym pojemniku.
Zmiany umowy przewozowej
Jeżeli ma miejsce zmiana umowy przewozowej powodująca, że:
- przewóz, który miał się zakończyć poza obszarem Umawiających się Stron, kończy się na obszarze Umawiających się Stron,
- przewóz, który miał się zakończyć na obszarze Umawiających się Stron, kończy się poza obszarem Umawiających się Stron,
przedsiębiorstwo przewozowe może realizować zmienioną umowę przewozową tylko po uprzednim zezwoleniu urzędu wyjścia. We wszystkich innych wypadkach przedsiębiorstwo przewozowe może realizować zmienioną umowę przewozową; zawiadamia ono jednakże niezwłocznie urząd wyjścia o dokonanej zmianie.
Obrót towarowy między Umawiającymi się
Stronami Status celny towarów - listy
- skrót "T1", jeżeli towary przewożone są w procedurze T1,
- skrót "T2", "T2 ES" lub "T2 PT", zależnie od potrzeby, jeżeli towary przewożone są na podstawie przepisów wspólnotowych, zgodnie z którymi zamieszczenie takiego skrótu jest obowiązkowe.
Skrót "T2" lub "T2 ES", lub "T2 PT" powinien być potwierdzony pieczęcią urzędu wyjścia.
- skrót "T1", jeżeli towary przewożone są w procedurze T1,
- skrót "T2 ES" lub "T2 PT", zależnie od potrzeby, jeżeli towary przewożone są w procedurze T2 ES lub T2 PT.
Skrót "T2 ES" lub "T2 PT" powinien być potwierdzony pieczęcią urzędu wyjścia.
Jeżeli towary przewożone są z jednego miejsca do innego miejsca we Wspólnocie przez obszar jednego lub kilku krajów EFTA, nie ma potrzeby umieszczania naklejek, o których mowa w artykule 91.
Zapewnienie tożsamości towarów
Tożsamość towarów zapewnia się zgodnie z postanowieniami artykułu 11 konwencji. Mając na względzie środki podejmowane przez towarzystwo kolejowe w celu zapewnienia tożsamości towarów, urząd wyjścia zasadniczo nie nakłada zamknięć celnych na duże pojemniki. Jeżeli zostają nałożone zamknięcia celne, należy to odnotować w polu przeznaczonym dla urzędowych adnotacji egzemplarzy Nr 3A i 3B wykazu zdawczego TR.
Stosowanie poszczególnych egzemplarzy wykazu zdawczego
Przewóz do krajów trzecich i z krajów trzecich
Przewóz do krajów trzecich
Przewóz z krajów trzecich
W urzędzie przeznaczenia należy wypełnić formalności przewidziane w artykule 95.
Tranzyt przez obszar Umawiających się Stron
Status celny towarów przewożonych w tranzycie i towarów z krajów trzecich
Towary przewożone w sposób określony w artykule 97 ustęp 1 lub artykule 98 ustęp 1 traktowane są jako towary przewożone w procedurze T1, chyba że wspólnotowy status tych towarów zostanie potwierdzony zgodnie z postanowieniami tytułu III.
Inne postanowienia
Listy towarowe
W listach towarowych należy ponadto wpisać numer wagonu, do którego odnosi się list przewozowy CIM lub w danym wypadku numer pojemnika, w którym znajdują się towary.
Numery porządkowe list towarowych odnoszących się do każdej z obydwu kategorii towarów, muszą zostać odnotowane w polu przeznaczonym do podania opisu towarów listu przewozowego CIM lub wykazu zdawczego TR.
Oryginały tych list towarowych muszą być opatrzone pieczęcią dworca wysyłki.
Zakres obowiązywania procedur zwykłych i procedur uproszczonych - transport łączony drogowo-kolejowy
Egzemplarz Nr 2 listu przewozowego CIM lub egzemplarze Nr 1 i 2 wykazu zdawczego TR muszą być następnie poświadczone przez towarzystwo kolejowe, w którego okręgu znajduje się ostatni dworzec kolejowy związany z realizacją procedury T1 lub T2. Towarzystwo kolejowe dokonuje poświadczenia, po upewnieniu się, że przewóz towarów odbywa się na podstawie jednego lub kilku z wymienionych dokumentów tranzytowych.
Jeżeli procedura T1 lub T2 określona w ustępie 1 i w pierwszym akapicie niniejszego ustępu kończy się w kraju EFTA, kraj ten może nakazać, aby egzemplarz Nr 2 listu przewozowego CIM lub egzemplarze Nr 1 i 2 wykazu zdawczego TR były przedkładane urzędowi celnemu, w którego okręgu znajduje się ostatni dworzec kolejowy związany z realizacją procedury T1 lub T2. Urząd celny poświadcza przedłożony mu egzemplarz bądź egzemplarze po upewnieniu się, że przewóz towarów odbywa się na podstawie jednego lub kilku z wymienionych dokumentów tranzytowych.
Uproszczenie formalności w urzędach wyjścia i urzędach przeznaczenia
Postanowienie ogólne
Odpowiednie formalności dotyczące procedury T1 lub T2 upraszczane są zgodnie z postanowieniami niniejszego działu.
Formalności w urzędzie wyjścia
Upoważniony nadawca
Właściwe władze każdego kraju mogą udzielić pozwolenia osobie, zwanej dalej "upoważnionym nadawcą", która spełnia warunki określone w artykule 104 i która zamierza przewozić towary w procedurze T1 lub T2, aby nie przedstawiała towarów urzędowi wyjścia ani nie przedkładała mu dotyczącego tych towarów zgłoszenia do procedury T1 lub T2.
Warunki udzielenia pozwolenia
a) które regularnie wysyłają towary,
b) których ewidencje umożliwiają właściwym władzom kontrolę ruchu towarów,
c) które złożyły gwarancję generalną, jeżeli stosownie do przepisów dotyczących procedury T1 lub T2 wymagane jest zabezpieczenie,
d) które nie popełniły poważnego lub ponownego naruszenia przepisów celnych lub podatkowych.
Treść pozwolenia
W udzielanym przez właściwe władze pozwoleniu określa się:
a) właściwe urzędy upoważnione do występowania przy wysyłce jako urzędy wyjścia,
b) termin, jak również inne szczegóły dotyczące sposobu powiadamiania urzędu wyjścia przez upoważnionego nadawcę o przesyłkach przewidzianych do wysyłki, tak aby urząd ten w danym wypadku miał możliwość przeprowadzenia kontroli przed wyjściem towarów,
c) termin, w którym towary muszą zostać przedstawione urzędowi przeznaczenia,
d) środki, które należy podjąć w celu zapewnienia tożsamości towarów. Właściwe władze mogą nakazać, aby na środki transportu lub na opakowania były nakładane przez upoważnionego nadawcę specjalne zamknięcia zatwierdzone przez te władze.
Uprzednie poświadczanie formularzy
a) zostanie uprzednio opatrzone odciskiem pieczęci urzędu wyjścia i podpisem urzędnika tego urzędu lub
b) zostanie opatrzone przez upoważnionego nadawcę odciskiem specjalnego metalowego stempla zatwierdzonego przez właściwe władze i zgodnego z wzorem określonym w dodatku XV; odcisk takiego stempla może być uprzednio wydrukowany na formularzach, jeżeli druk dokonywany jest przez zatwierdzoną w tym celu drukarnię.
Upoważniony nadawca uzupełnia to pole przez podanie daty wysyłki, a w zgłoszeniu tranzytowym wpisuje numer, stosownie do zasad określonych w pozwoleniu.
Formalności przy wyjściu towarów
- Procedura uproszczona
- Procedimiento simplificado
- Forenklet procedure
- Vereinfachtes Verfahren
- Aπλoυστευμευη διαδικασα
- Simplified procedure
- Procédure simplifiée
- Procedura semplificata
- Vereenvoudigde regeling
- Procedimento simplificado
- Yksinkertaistettu menettely
- Einfölduδ afgreiδsla
- Forenklet prosedyre
- Förnklat förfarande
Główny zobowiązany
Prawidłowo wypełnione i uzupełnione zgodnie z artykułem 107 ustęp 1 zgłoszenie T1 lub T2 traktowane jest jako dokument T1 lub T2; upoważniony nadawca, który podpisał zgłoszenie, staje się głównym zobowiązanym.
Zwolnienie ze składania podpisu
- Zwolnienie ze składania podpisu
- Dispensa de firma
- Fritaget for underskrift
- Freistellung von der Unterschriftsleistung
- Δεν απαιτειται υπoγραψη
- Signature waived
- Dispense de signature
- Dispensa dalla firma
- Van ondertekening vrijgesteld
- Dispensada a assinatura
- Vapautettu allekirjoituksesta
- Undanpegio undirskrift
- Fritatt for underskrift
- Befriad fran underskrift
Odpowiedzialność upoważnionego nadawcy
a) przestrzegać przepisów niniejszego działu i warunków określonych w pozwoleniu,
b) zapewnić bezpieczne przechowywanie specjalnego stempla oraz formularzy opatrzonych odciskiem pieczęci urzędu wyjścia lub odciskiem specjalnego stempla.
Formalności w urzędzie przeznaczenia
Upoważniony odbiorca
Warunki udzielenia pozwolenia
a) które regularnie otrzymują towary przewożone w procedurze T1 lub T2,
b) których ewidencje umożliwiają właściwym władzom kontrolę ruchu towarów,
c) które nie popełniły poważnego lub ponownego naruszenia przepisów celnych lub podatkowych.
Treść pozwolenia
a) właściwe urzędy upoważnione do występowania jako urzędy przeznaczenia dla przesyłek otrzymywanych przez upoważnionego odbiorcę,
b) termin, jak również inne szczegóły dotyczące sposobu powiadamiania urzędu przeznaczenia przez upoważnionego odbiorcę o nadejściu przesyłki, tak aby urząd ten w danym wypadku miał możliwość przeprowadzenia kontroli przy przybyciu towarów.
Obowiązki upoważnionego odbiorcy
a) niezwłocznie powiadomić urząd przeznaczenia, zgodnie z zasadami określonymi w pozwoleniu, o ewentualnych nadwyżkach, brakach, zamianach i innych nieprawidłowościach, takich jak naruszone zamknięcia;
b) niezwłocznie przesłać urzędowi przeznaczenia egzemplarze dokumentu T1 lub T2, które towarzyszyły przesyłce, informując jednocześnie o dacie jej przybycia i stanie nałożonych zamknięć.
Inne postanowienia
Kontrole
Właściwe władze mogą przeprowadzić u upoważnionych nadawców i upoważnionych odbiorców każdą kontrolę, jaką uważają za konieczną. Kontrolowani powinni współdziałać przy takich kontrolach i udzielać niezbędnych informacji.
Wyłączenie określonych towarów
Właściwe władze kraju wyjścia lub kraju przeznaczenia mogą wyłączyć określone grupy towarów z ułatwień przewidzianych w artykułach 103 i 111.
Szczególny wypadek przewozów transportem kolejowym
Uproszczona procedura wystawiania dokumentu potwierdzającego wspólnotowy status towarów
Właściwe władze kraju mogą udzielić pozwolenia każdej osobie, zwanej dalej "upoważnionym nadawcą", która spełnia warunki określone w artykule 119 i chce dokonywać potwierdzenia wspólnotowego statusu towarów dokumentem tranzytowym T2 L zgodnie z postanowieniami artykułu 6 bądź jednym z dokumentów określonych w artykule 9, zwanych dalej "dokumentami handlowymi", na stosowanie tych dokumentów bez obowiązku ich przedkładania właściwym władzom kraju wyjścia w celu poświadczenia.
Warunki udzielenia pozwolenia
a) które regularnie wysyłają towary,
b) których ewidencje umożliwiają właściwym władzom kontrolę ruchu towarów,
c) które nie popełniły poważnego lub ponownego naruszenia przepisów celnych lub podatkowych.
Treść pozwolenia
a) urząd, który zgodnie z postanowieniami artykułu 121 ustęp 1 litera a) dokonuje uprzedniego poświadczenia formularzy stosowanych do wystawiania danych dokumentów,
b) sposób wykazania przez upoważnionego nadawcę prawidłowego stosowania tych formularzy.
Uprzednie poświadczanie dokumentów i formalności przy wysyłce towarów
a) zostaną uprzednio opatrzone odciskiem pieczęci urzędu, o którym mowa w artykule 120 ustęp 1 litera a), i podpisem urzędnika tego urzędu
lub
b) zostaną opatrzone przez upoważnionego nadawcę odciskiem specjalnego metalowego stempla zatwierdzonego przez właściwe władze i zgodnego z wzorem określonym w dodatku XV; odcisk takiego stempla może być uprzednio wydrukowany na formularzach, jeżeli druk dokonywany jest przez zatwierdzoną w tym celu drukarnię.
- Procedura uproszczona
- Procedimiento simplificado
- Forenklet procedure
- Vereinfachtes Verfahren
- Aπλoυστευμευη διαδικασα
- Simplified procedure
- Procédure simplifiée
- Procedura semplificata
- Vereenvoudigde regeling
- Procedimento simplificado
- Yksinkertaistettu menettely
- Einfölduδ afgreiδsla
- Forenklet prosedyre
- Förnklat förfarande
- Zwolnienie ze składania podpisu
- Dispensa de firma
- Fritaget for underskrift
- Freistellung von der Unterschriftsleistung
- Δεν απαιτειται υπoγραψη
- Signature waived
- Dispense de signature
- Dispensa dalla firma
- Van ondertekening vrijgesteld
- Dispensada a assinatura
- Vapautettu allekirjoituksesta
- Undanpegio undirskrift
- Fritatt for underskrift
- Befriad fran underskrift
Obowiązek sporządzenia kopii
Upoważniony nadawca obowiązany jest do sporządzenia kopii każdego dokumentu tranzytowego T2 L lub każdego dokumentu handlowego wystawionego na podstawie postanowień niniejszego działu. Właściwe władze ustalą szczegółowe zasady przedkładania tych kopii w celu kontroli i ich przechowywania przynajmniej przez 2 lata.
Kontrola u upoważnionego nadawcy
Właściwe władze mogą przeprowadzić u upoważnionych nadawców każdą kontrolę, jaką uważają za konieczną. Kontrolowani powinni współdziałać przy takich kontrolach i udzielać niezbędnych informacji.
Odpowiedzialność upoważnionego nadawcy
a) przestrzegać przepisów niniejszego działu i warunków określonych w pozwoleniu,
b) przedsięwziąć wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia bezpiecznego przechowywania specjalnego stempla oraz formularzy opatrzonych odciskiem pieczęci urzędu, o którym mowa w artykule 120 ustęp 1 litera a), lub odciskiem specjalnego stempla.
Wyłączenie określonych towarów
Właściwe władze kraju wyjścia mogą wyłączyć określone kategorie towarów i określone rodzaje transportu z ułatwień przewidzianych w niniejszym dziale.
127 do 131
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułów od 127 do 131)
Dodatek I
(pominięty)
Dodatek II
(pominięty)
Dodatek III
(pominięty)
Dodatek IV
WSPÓLNA PROCEDURA TRANZYTOWA/WSPÓLNOTOWA PROCEDURA TRANZYTOWA
DOKUMENT GWARANCYJNY
(Gwarancja generalna dla wielu procedur tranzytowych realizowanych w ramach Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej/wielu wspólnotowych procedur tranzytowych realizowanych w ramach właściwych przepisów wspólnotowych)
I. Oświadczenie gwaranta
1. Niżej
podpisany(a)1 .................................................
zamieszkały(a) (z siedzibą) w2 ................................
niniejszym składa solidarną gwarancję w urzędzie składania
gwarancji ...................................................
do maksymalnej kwoty ........................................
wobec Wspólnoty Europejskiej składającej się z Królestwa
Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec,
Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej,
Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga,
Królestwa Holandii, Republiki Portugalskiej, Zjednoczonego
Królestwa Wielkiej Brytanii i Północnej Irlandii, jak również
Republiki Austrii, Republiki Finlandii, Republiki Islandii,
Królestwa Norwegii, Królestwa Szwecji i Konfederacji
Szwajcarskiej3, za kwoty, które główny zobowiązany4
.............................................................
jest lub będzie winny wymienionym państwom na skutek naruszenia
przepisów, które zostało popełnione podczas realizowanej przez
niego procedury tranzytowej w ramach Konwencji o wspólnej
procedurze tranzytowej/w ramach wspólnotowej procedury
tranzytowej, łącznie z tytułu ceł, podatków, opłat
wyrównawczych i innych opłat - z wyjątkiem kar pieniężnych lub
grzywien - obejmujące zobowiązania główne i uboczne, koszty
oraz dopłaty.
2. Niżej podpisany(a) zobowiązuje się, w terminie trzydziestu
dni od pierwszego pisemnego wezwania przez właściwe władze
państw wymienionych w punkcie 1, uiścić bez zwłoki żądane kwoty
do wysokości wyżej podanej maksymalnej kwoty, o ile on (ona)
lub inna zainteresowana osoba nie udowodni właściwym władzom
przed upływem tego terminu, że podczas procedury tranzytowej
realizowanej w ramach Konwencji o wspólnej procedurze
tranzytowej/w ramach wspólnotowej procedury tranzytowej, nie
zostało popełnione żadne naruszenie przepisów w rozumieniu
punktu 1.
Właściwe władze mogą, z powodów uznanych za uzasadnione, na
wniosek zainteresowanej osoby, przedłużyć termin trzydziestu
dni, w którym niżej podpisany(a) musi uiścić żądane kwoty.
Koszty wynikające z udzielenia dodatkowego terminu, zwłaszcza
odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie
żądanej z tego tytułu na rynku pieniężnym lub kapitałowym
danego państwa.
Ta maksymalna kwota może być pomniejszona o kwoty, które na
mocy niniejszego oświadczenia zostały już zapłacone, tylko
wówczas, gdy wystąpiono z roszczeniem wobec niżej
podpisanego(ej) odnośnie do procedury tranzytowej realizowanej
w ramach Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej/w ramach
wspólnotowej procedury tranzytowej, która zaczęła się przed
nadejściem wcześniejszego wezwania do zapłaty lub w ciągu
trzydziestu dni potem.
3. Niniejsze oświadczenie jest wiążące od dnia jego przyjęcia
przez urząd składania gwarancji.
Niniejsza umowa gwarancyjna może być w każdym czasie rozwiązana
przez niżej podpisanego(ą), jak również przez państwo, w którym
znajduje się urząd składania gwarancji.
Rozwiązanie umowy staje się skuteczne szesnastego dnia po jego
ogłoszeniu drugiej stronie.
Niżej podpisany(a) odpowiada także za zapłatę kwot, które będą
należne, w ramach niniejszego zobowiązania, z tytułu procedur
tranzytowych realizowanych według przepisów Konwencji o
wspólnej procedurze tranzytowej/w ramach wspólnotowej
procedury tranzytowej, jeżeli procedury te zaczęły się przed
dniem, w którym rozwiązanie umowy gwarancyjnej stało się
skuteczne; nawet wówczas, gdy zapłaty zażądano później.
4. Dla celów niniejszego oświadczenia niżej podpisany(a)
ustanawia siedzibę z wyboru5
w6 .............................................
.............................................................
jak również we wszystkich innych państwach, wymienionych w
punkcie 1:
Państwo | Nazwisko i imię bądź nazwa firmy oraz pełny adres |
Niżej podpisany(a) uznaje, że wszystkie formalności lub środki
proceduralne, które dotyczą niniejszego oświadczenia i które
zostaną przedsięwzięte na piśmie w jednej z siedzib z wyboru,
zwłaszcza przesyłki pocztowe i doręczenia, są dla niego(niej)
wiążące.
Niżej podpisany(a) uznaje jurysdykcję sądów właściwych dla
siedzib z wyboru.
Niżej podpisany(a) zobowiązuje się do zachowania siedzib z
wyboru, zaś w wypadku zmiany jednej lub kilku z nich, do
uprzedniego powiadomienia o tym urzędu składania gwarancji.
(Miejsce) ............, dnia ......
.............
(Podpis)7
II. Przyjęcie przez urząd składania gwarancji
Urząd składania gwarancji ....................................
Oświadczenie gwaranta przyjęto w dniu ........................
........................
(Pieczęć i podpis)
______
1 Nazwisko i imię bądź nazwa firmy.
2 Pełny adres.
3 Nazwę Umawiającej się Strony bądź Umawiających się Stron,
których obszar nie będzie wykorzystany, należy skreślić.
4 Nazwisko i imię bądź nazwa firmy oraz pełny adres głównego
zobowiązanego.
5 Jeżeli przepisy prawne danego państwa nie przewidują
ustanawiania siedziby z wyboru, gwarant musi wyznaczyć w każdym
z państw, wymienionych w punkcie 1, pełnomocnika do doręczeń.
Do rozstrzygania sporów prawnych wynikłych z niniejszej
gwarancji właściwe są sądy w miejscu zamieszkania (siedzibie)
gwaranta lub pełnomocników do doręczeń. Zobowiązania wynikające
ze zdania drugiego i czwartego punktu 4 muszą być odpowiednio
zgodne.
6 Pełny adres.
7 Przed swoim podpisem, podpisujący musi odręcznie nanieść
adnotację: "Gwarancja na kwotę w wysokości...........", podając
słownie wysokość kwoty.
Dodatek V
WSPÓLNA PROCEDURA TRANZYTOWA / WSPÓLNOTOWA PROCEDURA TRANZYTOWA
DOKUMENT GWARANCYJNY
(Gwarancja dla pojedynczej procedury tranzytowej realizowanej w ramach Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej / w ramach wspólnotowej procedury tranzytowej)
I. Oświadczenie gwaranta
1. Niżej podpisany(a)1
...............................................................
zamieszkały(a) (z siedzibą) w2
...............................................................
...............................................................
niniejszym składa solidarną gwarancję w urzędzie wyjścia:
................................................. .............
do maksymalnej kwoty ..........................................
wobec Wspólnoty Europejskiej składającej się z Królestwa
Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec,
Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej,
Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga,
Królestwa Holandii, Republiki Portugalskiej, Zjednoczonego
Królestwa Wielkiej Brytanii i Północnej Irlandii, jak również
Republiki Austrii, Republiki Finlandii, Republiki Islandii,
Królestwa Norwegii, Królestwa Szwecji i Konfederacji
Szwajcarskiej3,
za kwoty, które główny zobowiązany4 .........................
.............................................................
jest lub będzie winny wymienionym państwom na skutek naruszenia
przepisów, które zostało popełnione podczas realizowanej przez
niego procedury tranzytowej w ramach Konwencji o wspólnej
procedurze tranzytowej/w ramach wspólnotowej procedury
tranzytowej,
z urzędu wyjścia ............................................
do urzędu przeznaczenia .....................................
łącznie z tytułu ceł, podatków, opłat wyrównawczych i innych
opłat - z wyjątkiem kar pieniężnych lub grzywien - obejmujące
zobowiązania główne i uboczne, koszty oraz dopłaty.
2. Niżej podpisany(a) zobowiązuje się, w terminie trzydziestu
dni od pierwszego pisemnego wezwania przez właściwe władze
państw wymienionych w punkcie 1, uiścić bez zwłoki żądane
kwoty, o ile on (ona) lub inna zainteresowana osoba nie
udowodni właściwym władzom przed upływem tego terminu, że
podczas procedury tranzytowej realizowanej w ramach Konwencji o
wspólnej procedurze tranzytowej/w ramach wspólnotowej
procedury tranzytowej, nie zostało popełnione żadne naruszenie
przepisów w rozumieniu punktu 1.
Właściwe władze mogą, z powodów uznanych za uzasadnione, na
wniosek zainteresowanej osoby, przedłużyć termin trzydziestu
dni, w którym niżej podpisany(a) musi uiścić żądane kwoty.
Koszty wynikające z udzielenia dodatkowego terminu, zwłaszcza
odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie
żądanej z tego tytułu na rynku pieniężnym lub kapitałowym
danego państwa.
3. Niniejsze oświadczenie jest wiążące od dnia jego przyjęcia
przez urząd wyjścia.
4. Dla celów niniejszego oświadczenia niżej podpisany(a)
ustanawia siedzibę z wyboru5
w6 .............................................
.............................................................
jak również we wszystkich innych państwach, wymienionych w
punkcie 1:
Państwo | Nazwisko i imię bądź nazwa firmy oraz pełny adres |
Niżej podpisany(a) uznaje, że wszystkie formalności lub środki
proceduralne, które dotyczą niniejszego oświadczenia i które
zostaną przedsięwzięte na piśmie w jednej z siedzib z wyboru,
zwłaszcza przesyłki pocztowe i doręczenia, są dla niego(niej)
wiążące.
Niżej podpisany(a) uznaje jurysdykcję sądów właściwych dla
siedzib z wyboru.
Niżej podpisany(a) zobowiązuje się do zachowania siedzib z
wyboru, zaś w wypadku zmiany jednej lub kilku z nich, do
uprzedniego powiadomienia o tym urzędu składania gwarancji.
(Miejsce) ............, dnia ......
.............
(Podpis)7
II. Przyjęcie przez urząd wyjścia
Urząd wyjścia ................................................
Oświadczenie gwaranta przyjęto dnia ........................
dla zgłoszenia tranzytowego T1/T28 wystawionego dnia .........
pod nr ........................................................
(Pieczęć i podpis)
______
1 Nazwisko i imię bądź nazwa firmy.
2 Pełny adres.
3 Nazwę Umawiającej się Strony bądź Umawiających się Stron,
których obszar nie będzie wykorzystany, należy skreślić.
4 Nazwisko i imię bądź nazwa firmy oraz pełny adres głównego
zobowiązanego.
5 Jeżeli przepisy prawne danego państwa nie przewidują
ustanawiania siedziby z wyboru, gwarant musi wyznaczyć w każdym
z państw wymienionych w punkcie 1 pełnomocnika do doręczeń.
Do rozstrzygania sporów prawnych wynikłych z niniejszej
gwarancji właściwe są sądy w miejscu zamieszkania (siedzibie)
gwaranta lub jego pełnomocników do doręczeń. Zobowiązania
wynikające ze zdania drugiego i czwartego punktu 4 muszą
być odpowiednio zgodne.
6 Pełny adres.
7 Przed swoim podpisem podpisujący musi odręcznie nanieść
adnotację "Gwarancja".
8 Niepotrzebne skreślić.
Dodatek VI
WSPÓLNA PROCEDURA TRANZYTOWA / WSPÓLNOTOWA PROCEDURA TRANZYTOWA
DOKUMENT GWARANCYJNY
(System gwarancji ryczałtowych)
I. Oświadczenie gwaranta
1. Niżej podpisany(a)1 .......................................
zamieszkały(a) (z siedzibą) w2 ................................
...............................................................
niniejszym składa solidarną gwarancję w urzędzie składania
gwarancji .....................................................
wobec Wspólnoty Europejskiej składającej się z Królestwa
Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec,
Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej,
Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga,
Królestwa Holandii, Republiki Portugalskiej, Zjednoczonego
Królestwa Wielkiej Brytanii i Północnej Irlandii, jak również
Republiki Austrii, Republiki Finlandii, Republiki Islandii,
Królestwa Norwegii, Królestwa Szwecji i Konfederacji
Szwajcarskiej, za kwoty, które główny zobowiązany będzie winny
wymienionym państwom na skutek naruszenia przepisów, które
zostało popełnione podczas procedury tranzytowej realizowanej w
ramach Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej/w ramach
wspólnotowej procedury tranzytowej, łącznie z tytułu ceł,
podatków, opłat wyrównawczych i innych opłat - z wyjątkiem kar
pieniężnych lub grzywien - obejmujące zobowiązania główne i
uboczne, koszty oraz dopłaty, za które to kwoty niżej
podpisany(a) przyjął(ęła) odpowiedzialność przez wystawienie
tytułów gwarancyjnych, do maksymalnej kwoty 7.000 ECU na każdy
tytuł gwarancyjny.
2. Niżej podpisany(a) zobowiązuje się, w terminie trzydziestu
dni od pierwszego pisemnego wezwania przez właściwe władze
państw wymienionych w punkcie 1, uiścić bez zwłoki żądane kwoty
do wysokości maksymalnej kwoty 7.000 ECU na każdy tytuł
gwarancyjny, o ile on (ona) lub inna zainteresowana osoba nie
udowodni właściwym władzom przed upływem tego terminu, że
podczas procedury tranzytowej realizowanej w ramach Konwencji o
wspólnej procedurze tranzytowej/w ramach wspólnotowej
procedury tranzytowej nie zostało popełnione żadne naruszenie
przepisów w rozumieniu punktu 1.
Właściwe władze mogą, z powodów uznanych za uzasadnione, na
wniosek zainteresowanej osoby, przedłużyć termin trzydziestu
dni, w którym niżej podpisany(a) musi uiścić żądane kwoty.
Koszty wynikające z udzielenia dodatkowego terminu, zwłaszcza
odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie
żądanej z tego tytułu na rynku pieniężnym lub kapitałowym
danego państwa.
3. Niniejsze oświadczenie jest wiążące od dnia jego przyjęcia
przez urząd składania gwarancji.
Niniejsza umowa gwarancyjna może być w każdym czasie rozwiązana
przez niżej podpisanego(ą), jak również przez państwo, w którym
znajduje się urząd składania gwarancji.
Rozwiązanie umowy staje się skuteczne szesnastego dnia po jego
ogłoszeniu drugiej stronie.
Niżej podpisany(a) odpowiada także za zapłatę kwot, które będą
należne, w ramach niniejszego zobowiązania, z tytułu procedur
tranzytowych realizowanych według przepisów Konwencji o
wspólnej procedurze tranzytowej/w ramach wspólnotowej
procedury tranzytowej, jeżeli procedury te zaczęły się przed
dniem, w którym rozwiązanie umowy gwarancyjnej stało się
skuteczne; nawet wówczas, gdy zapłaty zażądano później.
4. Dla celów niniejszego oświadczenia niżej podpisany(a)
ustanawia siedzibę z wyboru3 w4 ............................
...........................................................
jak również we wszystkich innych państwach, wymienionych w
punkcie 1:
Państwo | Nazwisko i imię bądź nazwa firmy oraz pełny adres |
Niżej podpisany(a) uznaje, że wszystkie formalności lub środki
proceduralne, które dotyczą niniejszego oświadczenia i które
zostaną przedsięwzięte na piśmie w jednej z siedzib z wyboru,
zwłaszcza przesyłki pocztowe i doręczania, są dla niego(niej)
wiążące.
Niżej podpisany(a) uznaje jurysdykcję sądów właściwych dla
siedzib z wyboru.
Niżej podpisany(a) zobowiązuje się do zachowania siedzib z
wyboru, zaś w wypadku zmiany jednej lub kilku z nich, do
uprzedniego powiadomienia o tym urzędu składania gwarancji.
(Miejsce) ............, dnia ......
.............
(Podpis)5
II. Przyjęcie przez urząd składania gwarancji
Urząd składania gwarancji: ....................................
Oświadczenie gwaranta przyjęto dnia ..........................
........................
(Pieczęć i podpis)
______
1 Nazwisko i imię bądź nazwa firmy.
2 Pełny adres.
3 Jeżeli przepisy prawne danego państwa nie przewidują
ustanawiania siedziby z wyboru, gwarant musi wyznaczyć w każdym
z państw wymienionych w punkcie 1 pełnomocników do doręczeń.
Do rozstrzygania sporów prawnych wynikłych z niniejszej
gwarancji właściwe są sądy w miejscu zamieszkania (siedzibie)
gwaranta lub jego pełnomocników do doręczeń. Zobowiązania
wynikające ze zdania drugiego i czwartego punktu 4 muszą
być odpowiednio zgodne.
4 Pełny adres.
5 Przed swoim podpisem podpisujący musi odręcznie nanieść
adnotację "Gwarancja".
Dodatek VII
(pominięty)
Dodatek VIII
1 | 2 | 3 |
Pozycja w Zharmonizowa-nym Systemie | Opis towaru | Ilość, która odpowiada kwocie ryczałtowej 7.000 ECU |
ex 01.02 | Żywe bydło, inne niż hodowlane czystej rasy | 4.000 kg |
ex 01.03 | Żywa trzoda chlewna, inna niż hodowlana czystej rasy | 5.000 kg |
ex 01.04 | Żywe owce i kozy, inne niż hodowlane czystej rasy | 6.000 kg |
02.01 | Mięso wołowe, świeże lub chłodzone | 2.000 kg |
02.02 | Mięso wołowe, mrożone | 3.000 kg |
02.03 | Mięso wieprzowe, świeże, chłodzone lub mrożone | 4.000 kg |
02.04 | Mięso baranie i kozie, świeże, chłodzone lub mrożone | 3.000 kg |
ex 02.10 | Mięso wołowe, solone, w solance, suszone lub wędzone | 3.000 kg |
04.02 | Mleko i śmietana, skondensowane lub z dodatkiem cukru lub innych środków słodzących | 5.000 kg |
04.05 | Masło i inne tłuszcze otrzymywane z mleka | 3.000 kg |
04.06 | Sery i twarogi | 3.500 kg |
ex 09.01 | Kawa, nie palona, także bezkofeinowa | 3.000 kg |
ex 09.01 | Kawa, palona, także bezkofeinowa | 2.000 kg |
09.02 | Herbata | 3.000 kg |
10.01 | Pszenica i ziarno mieszane | 900 kg |
10.02 | Żyto | 1.000 kg |
10.03 | Jęczmień | 1.000 kg |
10.04 | Owies | 850 kg |
ex 16.01 | Kiełbasy i podobne produkty z mięsa, podrobów lub krwi świń domowych | 4.000 kg |
ex 16.02 | Mięso, podroby lub krew ze świń domowych, inaczej przyrządzone lub konserwowane | 4.000 kg |
ex 16.02 | Mięso, podroby lub krew z wołowiny, inaczej przyrządzone lub konserwowane | 3.000 kg |
ex 21.01 | Ekstrakty, esencje i koncentraty z kawy | 1.000 kg |
ex 21.01 | Ekstrakty, esencje i koncentraty z herbaty | 1.000 kg |
ex 21.06 | Przetwory spożywcze gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone, z zawartością tłuszczu 18% i więcej | 3.000 kg |
22.04 | Wino ze świeżych winogron, włącznie z winem wzmocnionym; moszcz winny, z wyjątkiem pozycji 20.09 | 15 hl |
22.05 | Wermuty i inne wina ze świeżych winogron, przyprawione roślinami lub innymi substancjami aromatycznymi | 15 hl |
ex 22.07 | Alkohol etylowy o zawartości alkoholu 80% obj. lub więcej, nieskażony | 3 hl |
ex 22.08 | Alkohol etylowy o zawartości alkoholu mniej niż 80% obj., nieskażony | 3 hl |
ex 22.08 | Wódki, likiery i inne napoje spirytusowe | 5 hl |
ex 24.02 | Papierosy | 70.000 szt. |
ex 24.02 | Cygaretki | 60.000 szt. |
ex 24.02 | Cygara | 25.000 szt. |
ex 24.03 | Tytoń | 100 kg |
ex 27.10 | Lekkie i średniociężkie oleje ropy naftowej i minerałów | 200 hl |
33.03 | Perfumy i wody toaletowe | 5 hl |
Dodatek IX
(pominięty)
Dodatek X
Dodatek XI
Dodatek XII
Dodatek XIII
Dodatek XIV
(pominięty)
Dodatek XV
(pominięty)
Dodatek XVI
załącznik II (uchylony) | załącznik II (aktualny) |
1 | 7,17,31,32,35 i 43 |
2 | 60,61,62 i 63 |
3 | 18 i 19 |
4 | 20 |
5 | 23,27 i 28 |
6 | 24 |
7 | 25 |
8 | 26 |
8(a) | 29 |
9 | 100 |
9(a) | 30 |
10 | 32 |
11 | 33 |
11(b) | 50 |
12 | 36 |
13 | 37 |
14 | 38 |
15 | 39 |
16 | - |
17 | 43,44 i 45 |
18 | 41 i 51 |
19 | 42 |
28 | - |
29 | 72 |
30 | 73 |
31 | 74 |
32 | 75 |
33 | 76 |
34 | 77 |
35 | 78 |
36 | 79 |
37 | 80 |
38 | 81 |
39 | 82 |
40 | 83 |
41 | 84 |
42 | - |
43 | - |
44 | 85 |
45 | 86 |
46 | 87 |
47 | 88 |
48 | 89 |
49 | 90 |
50 | 91 |
51 | 92 |
52 | 93 |
53 | 94 |
54 | 95 |
56 | 97 |
57 | 98 |
58 | 99 |
59 | - |
60 | - |
61 | 101 |
61(a) | 101 |
62 | 102 |
63 | 103 |
64 | 104 |
65 | 105 |
66 | 106 |
67 | 107 |
68 | 108 |
69 | 109 |
70 | 110 |
71 | 111 |
72 | 112 |
73 | 113 |
75 | 115 |
76 | 116 |
77 | 117 |
78 | 12 |
79 | - |
80 | 14 |
81 | 13 |
82 | 4 |
83 | 5 |
84 | 8 i 10 |
85 | 7 |
86 | - |
87 | - |
88 | - |
89 | 118 |
90 | 119 |
91 | 120 |
92 | 121 |
92(a) | 122 |
93 | 123 |
94 | 124 |
95 | 125 |
96 | 126 |
96(a) | 9 |
DODATEK | DODATEK |
I | I |
II | II |
III | III |
- | IV |
- | V |
- | VI |
IV | VII |
V | IX |
VI | XIII |
VII | VIII |
VIII | XIV |
IX | XV |
Wzory
a) w wypadku formularzy, których wzory określone są w dodatkach I i III - na egzemplarzach podanych w dodatku V;
b) w wypadku formularzy, których wzory określone są w dodatkach II i IV - na egzemplarzach podanych w dodatku VI.
a) jako zgłoszenie tranzytowe T1 lub T2, z uwzględnieniem objaśnień zawartych w instrukcji zamieszczonej w dodatku VII;
b) jako dokument tranzytowy T2 L, z uwzględnieniem objaśnień zawartych w instrukcji zamieszczonej w dodatku VIII.
W obydwu wypadkach należy przestrzegać uwag zawartych w dodatku IX.
a) W formularzach zgodnych z wzorami określonymi w dodatkach I i III:
- egzemplarze 1, 2, 3 i 5 opatrzone są na prawym brzegu paskiem ciągłym w kolorze czerwonym, zielonym, żółtym i niebieskim,
- egzemplarze 4, 6, 7 i 8 opatrzone są na prawym brzegu paskiem przerywanym w kolorze niebieskim, czerwonym, zielonym lub żółtym.
b) w formularzach zgodnych z wzorami określonymi w dodatkach II i IV, egzemplarze 1/6, 2/7, 3/8 i 4/5 opatrzone są na prawym brzegu paskiem ciągłym i na prawo od niego paskiem przerywanym w kolorze czerwonym, zielonym, żółtym lub niebieskim.
Paski te mają szerokość około 3 mm. Pasek przerywany składa się z ciągu czworokątów o długości 3 mm i trzymilimetrowych przerw między nimi.
Dodatek I
Uwaga:
W miejscu pod polami Nr 15 i 17 egzemplarza Nr 5 może być wydrukowane wyrażenie "Odesłać do" w tłumaczeniu na języki: fiński, islandzki, norweski i szwedzki.
(pominięty)
Dodatek II
Uwaga:
W miejscu pod polami Nr 15 i 17 egzemplarza Nr 4/5 może być wydrukowane wyrażenie "Odesłać do:" w tłumaczeniu na języki: fiński, islandzki, norweski i szwedzki.
(pominięty)
Dodatek III
(pominięty)
Dodatek IV
(pominięty)
Dodatek V
(wliczając egzemplarz Nr 1)
Pole Nr | Numery egzemplarzy | Pole Nr | Numery egzemplarzy |
I. POLA PRZEZNACZONE DLA UCZESTNIKÓW PROCEDURY | |||
1 | 1 do 8 | 32 | 1 do 8 |
z wyjątkiem środkowej części pola: | 33 | pierwsza część pola z lewej strony | |
1 do 3 | 1 do 8 | ||
2 | 1 do 5(1) | pozostała część pola: | |
3 | 1 do 8 | 1 do 3 | |
4 | 1 do 8 | 35 | 1 do 8 |
5 | 1 do 8 | 38 | 1 do 8 |
6 | 1 do 8 | 40 | 1 do 5(1) |
8 | 1 do 5(1) | 44 | 1 do 5(1) |
15 | 1 do 8 | 50 | 1 do 8 |
17 | 1 do 8 | 51 | 1 do 8 |
18 | 1 do 5(1) | 52 | 1 do 8 |
19 | 1 do 5(1) | 53 | 1 do 8 |
21 | 1 do 5(1) | 54 | 1 do 4 |
25 | 1 do 5(1) | 55 | - |
27 | 1 do 5(1) | 56 | - |
31 | 1 do 8 | ||
II. POLA PRZEZNACZONE DLA ADMINISTRACJI | |||
C | 1 do 8(2) | G | - |
D | 1 do 4 | H | - |
E | - | I | - |
F | - |
(1) Nie można żądać wypełniania tych pól przez uczestników procedury na egzemplarzach Nr 5 i 7 dla celów procedury tranzytowej.
(2) Pozostawia się uznaniu kraju wywozu.
Dodatek VI
(wliczając egzemplarz Nr 1)
Pole Nr | Numery egzemplarzy | Pole Nr | Numery egzemplarzy |
I. POLA PRZEZNACZONE DLA UCZESTNIKÓW PROCEDURY | |||
1 | 1 do 8 | 32 | 1 do 8 |
z wyjątkiem środkowej części pola | 33 | pierwsza część pola z lewej strony: | |
1 do 3 | 1 do 8 | ||
2 | 1 do 4 | pozostała część pola: | |
3 | 1 do 4 | 1 do 3 | |
4 | 1 do 4 | 35 | 1 do 4 |
5 | 1 do 4 | 38 | 1 do 8 |
6 | 1 do 4 | 40 | 1 do 4 |
8 | 1 do 4 | 44 | 1 do 4 |
15 | 1 do 4 | 50 | 1 do 4 |
17 | 1 do 4 | 51 | 1 do 4 |
18 | 1 do 4 | 52 | 1 do 4 |
19 | 1 do 4 | 53 | 1 do 4 |
21 | 1 do 4 | 54 | 1 do 4 |
25 | 1 do 4 | 55 | - |
27 | 1 do 4 | 56 | - |
31 | 1 do 4 | ||
II. POLA PRZEZNACZONE DLA ADMINISTRACJI | |||
C | 1 do 4 | G | - |
D/J | 1 do 4 | H | - |
E/J | - | I | - |
F | - |
Dodatek VII
Postanowienia ogólne
Formularze, których wzory określone są w dodatkach od I do IV do niniejszego załącznika, należy stosować do przewozów towarów w procedurze T1 lub T2 między zainteresowanymi krajami (z wyjątkiem uproszczonych procedur tranzytowych stosowanych dla określonych rodzajów transportu).
W wypadku formularzy, których wzory określone są w dodatkach I i III do niniejszego załącznika, należy stosować tylko egzemplarze Nr 1, 4, 5 i 7:
- egzemplarz Nr 1, który przechowywany jest przez władze kraju wysyłki/wywozu (formalności przy wysyłce i formalności procedury tranzytowej);
- egzemplarz Nr 4, który przechowywany jest przez urząd celny przeznaczenia (formalności procedury tranzytowej i potwierdzenie wspólnotowego statusu towarów);
- egzemplarz Nr 5, który stosowany jest w procedurze tranzytowej jako poświadczenie zwrotne;
- egzemplarz Nr 7, który przeznaczony jest do celów statystycznych w kraju przeznaczenia (formalności procedury tranzytowej i formalności w kraju przeznaczenia/przewozu).
(Egzemplarz Nr 7 może być stosowany przez Umawiające się Strony, w zależności od potrzeb, do innych formalności administracyjnych).
Formularze, których wzory określone są w dodatkach II i IV do niniejszego załącznika, mogą być również stosowane, zwłaszcza w wypadkach, w których zgłoszenia sporządzane są przy użyciu elektronicznych urządzeń przetwarzających dane. Należy wówczas zastosować dwa zestawy formularzy, z których każdy zawiera przynajmniej egzemplarze Nr 1/6, 2/7 i 4/5; pierwszy zestaw, odnośnie do wymaganych danych, odpowiada wyżej wymienionym egzemplarzom Nr 1 i 4, a drugi zestaw egzemplarzom Nr 5 i 7.
W tego rodzaju wypadkach, w każdym zastosowanym zestawie formularzy, należy zaznaczyć numerację właściwych egzemplarzy przekreślając numery egzemplarzy nie stosowanych.
Każdy zestaw formularzy jest tak uformowany, że dzięki chemicznemu pokryciu papieru dane potrzebne na różnych egzemplarzach pojawią się na nich jako kopie.
Są wypadki, w których w miejscu przeznaczenia należy udowodnić wspólnotowy status danych towarów, gdy towary te nie były przewożone w procedurze T1 lub T2. W takich wypadkach należy zastosować formularze zgodne z egzemplarzem Nr 4 wzoru określonego w dodatku I lub egzemplarzem Nr 4/5 wzoru określonego w dodatku II. Formularze te w danym wypadku uzupełnione są jednym lub kilkoma formularzami zgodnymi z egzemplarzem Nr 4 lub egzemplarzem Nr 4/5 wzorów formularzy określonych w dodatkach III bądź IV lub wzorów formularzy określonych w dodatkach I bądź II, o ile sporządzanie zgłoszeń tranzytowych następuje przy użyciu urządzeń przetwarzających dane i nie są stosowane formularze uzupełniające zgodne z wzorami określonymi w dodatkach III i IV.
Uczestnicy procedury mogą także, według swojego wyboru, drukować zestawy formularzy, o ile takie formularze odpowiadają wzorom urzędowym.
B. Wymagane dane
Formularze zawierają wszystkie dane, które mogą być wymagane przez różne kraje. Niektóre pola muszą być zawsze wypełniane, podczas gdy inne należy wypełniać tylko wówczas, gdy wymaga tego kraj, w którym wypełniane są formalności. W tym celu szczególną uwagę należy zwrócić na tę część niniejszej instrukcji, która dotyczy wykorzystania poszczególnych pól.
W każdym wypadku maksymalna lista pól, które należy wypełniać, wygląda następująco:
- pola Nr 1 (z wyjątkiem drugiej części pola), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (pierwsza część pola), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 i 56 (pola z zielonym tłem).
C. Sposób stosowania formularzy
Formularze należy wypełniać z zastosowaniem maszyny do pisania bądź innej mechanograficznej lub podobnej metody. Mogą być one także wypełniane w sposób czytelny odręcznie, atramentem lub długopisem, drukowanymi literami. W celu ułatwienia wypełniania formularzy z zastosowaniem maszyny do pisania formularz należy założyć w ten sposób, aby pierwsza litera danych, które mają być wpisane w polu Nr 2, znalazła się w prostokąciku w lewym górnym rogu.
Formularze nie mogą nosić żadnych śladów wycierania ani zamalowywania. Ewentualnych zmian należy dokonywać w ten sposób, że błędne dane skreśla się i w danym wypadku wpisuje się dane prawidłowe. Każda tego rodzaju zmiana musi być potwierdzona przez tego, kto jej dokonał, i zaznaczona przez właściwe władze. Władze te mogą w danym wypadku zażądać, aby zostało złożone nowe zgłoszenie.
Poza tym, zamiast stosowania jednej z powyższych metod, formularze mogą być wypełniane z zastosowaniem metody reprodukcji. Mogą być one także wytwarzane i jednocześnie wypełniane z zastosowaniem metody reprodukcji; jednakże tylko pod tym warunkiem, że będą przestrzegane przepisy dotyczące wzorów formularzy, papieru i formatu formularzy, języków stosowanych przy ich wypełnianiu, czytelności, zakazu wymazywań i zamalowywań, jak również dokonywania zmian.
Należy w danym wypadku wypełniać tylko pola oznaczone numerami. Pozostałe pola, oznaczone wielkimi literami, zastrzeżone są wyłącznie dla wpisów urzędowych.
Egzemplarz, który ma pozostać w urzędzie celnym wyjścia, musi być podpisany odręcznie przez głównego zobowiązanego. Główny zobowiązany lub w danym wypadku jego upoważniony przedstawiciel, przez złożenie swojego podpisu bierze odpowiedzialność, stosownie do postanowień załącznika I do konwencji, za wszystkie dane wskazane pod literą B, odnoszące się do procedury tranzytowej.
Uwagi do poszczególnych pól
Pole Nr 1: Deklaracja
W tym polu, w trzeciej jego części, należy wpisać następujące dane:
1) w wypadku towarów wysyłanych lub wysyłanych dalej w procedurze T2 z jednego państwa członkowskiego Wspólnoty do innego państwa członkowskiego Wspólnoty:
T2;
2) w wypadku towarów wysyłanych dalej w procedurze T2 z państwa członkowskiego Wspólnoty do kraju EFTA lub w kraju EFTA:
T2;
3) w wypadku towarów wysyłanych lub wywożonych w procedurze T1:
T1;
4) w wypadku przesyłki składającej się z towarów wspólnotowych i niewspólnotowych, gdy do obydwu rodzajów towarów stosowane są oddzielne formularze uzupełniające lub listy towarowe:
T;
5) w wypadku wysyłki lub dalszej wysyłki/powrotnego wywozu towarów, bez stosowania procedury T2, jednakże przy wykorzystaniu dokumentu potwierdzającego wspólnotowy status tych towarów:
T2L.
Pole Nr 2: Nadawca/Eksporter
Wykorzystanie tego pola pozostawia się uznaniu Umawiających się Stron.
Należy tu podać nazwisko i imię względnie nazwę firmy oraz pełny adres. Odnośnie do numeru identyfikacyjnego niniejsza instrukcja może być uzupełniona przez Umawiające się Strony (numer identyfikacyjny jest to numer przydzielony przez właściwe władze dla celów podatkowych, statystycznych lub innych).
W wypadku przesyłek zbiorczych, Umawiające Strony mogą postanowić, aby w tym polu wpisywać wyraz "różne" i do zgłoszenia dołączać listę nadawców.
Pole Nr 3: Formularze
Należy podać bieżący numer w powiązaniu z całkowitą liczbą zastosowanych zestawów formularzy i formularzy uzupełniających (przykład: jeżeli przedkładane są jeden formularz i dwa formularze uzupełniające, formularz należy oznaczyć numerem 1/3, pierwszy formularz uzupełniający numerem 2/3, a drugi formularz uzupełniający numerem 3/3).
Jeżeli zgłoszenie dotyczy tylko jednej pozycji towarowej (to znaczy: wypełniane jest tylko jedno pole "Opis towaru"), w polu Nr 5 należy wpisać jedynie cyfrę 1, natomiast pola Nr 3 nie wypełnia się.
Jeżeli zamiast zestawu formularzy składającego się z 8 egzemplarzy zastosowane zostaną dwa zestawy formularzy składające się z 4 egzemplarzy każdy, obydwa traktuje się jako jeden zestaw formularzy.
Pole Nr 4: Wykazy załadunkowe
Należy podać w cyfrach ilość załączonych w danym wypadku list towarowych, bądź dopuszczonych przez właściwe władze zwyczajowych list handlowych, w których opisane są towary.
Pole Nr 5: Pozycje
Należy podać całkowitą liczbę pozycji towarowych zgłoszonych przez uczestnika procedury na wszystkich zastosowanych formularzach i formularzach uzupełniających (lub listach towarowych lub zwyczajowych listach handlowych). Liczba pozycji towarowych odpowiada liczbie pól "Opis towaru", które muszą być wypełnione.
Pole Nr 6: Liczba opakowań
Wykorzystanie tego pola pozostawia się uznaniu Umawiających się Stron. Należy podać całkowitą liczbę opakowań, z których składa się dana przesyłka.
Pole Nr 8: Odbiorca
Należy podać nazwisko i imię bądź nazwę firmy oraz pełny adres osoby lub osób, której lub którym towary mają być dostarczone. Umawiające się Strony mogą jednakże zezwolić, aby pole to nie było wypełniane, jeżeli odbiorca ma miejsce zamieszkania bądź siedzibę poza obszarem Umawiających się Stron.
Podawanie numeru identyfikacyjnego na tym etapie obrotu towarowego nie jest konieczne.
Pole Nr 15: Kraj wysyłki/eksportu
Należy podać kraj, z którego towary są wysyłane/wywożone.
Pole Nr 17: Kraj przeznaczenia
Należy podać nazwę danego kraju.
Pole Nr 18: Znaki i przynależność państwowa środka transportu przy wyjściu
Należy podać znaki identyfikacyjne lub nazwę(y) środka(ów) transportu (samochód ciężarowy, statek, wagon, samolot), na który(e) towary są bezpośrednio załadowane przy ich przedstawieniu w urzędzie celnym, w którym wypełniane są formalności wysyłkowe/wywozowe lub tranzytowe, jak również przynależność państwową tego środka transportu (lub w wypadku kilku środków transportu, przynależność państwową ciągnącego bądź pchającego środka transportu) stosując przewidziane dla tego celu kody (przykład: jeżeli ciągnik i przyczepa mają różne znaki identyfikacyjne, należy podać znaki identyfikacyjne ciągnika i przyczepy, a przynależność państwową ciągnika).
W obrocie pocztowym lub przy transporcie towarów zainstalowanymi na stałe urządzeniami przesyłowymi nie podaje się znaków identyfikacyjnych ani przynależności państwowej. Przy przewozach transportem kolejowym nie podaje się przynależności państwowej.
W innych wypadkach wymóg podawania przynależności państwowej pozostawia się uznaniu Umawiających się Stron.
Pole Nr 19: Kontener (Kont)
Wykorzystanie tego pola zostawia się uznaniu Umawiających się Stron.
Należy podać, stosując kody określone w dodatku IX do niniejszego załącznika, zgodnie z wiedzą posiadaną w chwili wypełniania formalności wysyłkowych, wywozowych lub tranzytowych, dane odpowiadające przypuszczalnie stanowi faktycznemu istniejącemu przy przekraczaniu granicy kraju wysyłki/wywozu.
Pole Nr 21: Znaki i przynależność państwowa aktywnego środka transportu przekraczającego granicę
Wykorzystanie tego pola do podawania znaków identyfikacyjnych pozostawia się uznaniu Umawiających się Stron.
Podawanie przynależności państwowej jest obowiązkowe.
Jednakże w obrocie pocztowym przy transporcie towarów koleją lub zainstalowanymi na stałe urządzeniami przesyłowymi nie podaje się znaków identyfikacyjnych ani przynależności państwowej.
Należy podać, stosując przewidziane do tego celu kody, rodzaj (samochód ciężarowy, statek, wagon, samolot), następnie znaki identyfikacyjne, na przykład: przez podanie numeru rejestracyjnego lub nazwy aktywnego środka transportu (to znaczy środka posiadającego napęd), który przypuszczalnie będzie wykorzystany przy przekraczaniu granicy kraju wysyłki/wywozu oraz przynależność państwową tego środka, jeżeli jest ona znana przy wypełnianiu formalności wysyłkowych/wywozowych lub tranzytowych.
W transporcie łączonym lub jeżeli wykorzystywanych jest kilka środków transportu aktywnym środkiem transportu jest ten, który napędza cały zestaw (przykład: w wypadku "samochodu ciężarowego na statku morskim", aktywnym środkiem transportu jest statek; w wypadku "ciągnika z naczepą" aktywnym środkiem transportu jest ciągnik).
Pole Nr 25: Rodzaj transportu na granicy
Wykorzystanie tego pola pozostawia się uznaniu Umawiających się Stron.
Należy podać, stosując kody określone w dodatku IX, rodzaj aktywnego środka transportu, którym przypuszczalnie towary opuszczą obszar kraju wysyłki/wywozu.
Pole Nr 27: Miejsce załadunku
Wykorzystanie tego pola pozostawia się uznaniu Umawiających się Stron.
Należy podać - stosując w danym wypadku kod, o ile jest to przewidziane - miejsce, w którym zgodnie z wiedzą posiadaną w chwili wypełniania formalności wysyłkowych/wywozowych lub tranzytowych towary zostaną załadowane na aktywny środek transportu, który przekroczy granicę kraju wysyłki/wywozu.
Pole Nr 31: Opakowania i opis towaru; Znaki i numery - Numery kontenera(ów) - Liczba i rodzaj
Należy wpisać znaki i numery, liczbę i rodzaj opakowań lub - w wypadku towarów nie zapakowanych - liczbę takich towarów ujętych w zgłoszeniu bądź wpisać wyraz "luzem"; we wszystkich wypadkach należy podać zwyczajowy opis handlowy towarów; jeżeli wypełniane jest pole Nr 33 "Kod towaru", opis ten musi być tak dokładny, aby możliwa była klasyfikacja taryfowa towarów. Pole to musi zawierać również dane wymagane stosownie do ewentualnych uregulowań szczególnych (podatek akcyzowy itd.). Jeżeli towary przewożone są w kontenerach, należy ponadto podać w tym polu numery kontenerów.
Pole Nr 32: Numer pozycji
Należy podać bieżący numer danej pozycji towarowej w stosunku do wszystkich pozycji zgłoszonych na zastosowanych formularzach - porównać uwagę do pola Nr 5.
Jeżeli zgłoszenie dotyczy tylko jednej pozycji towarowej, Umawiające się Strony mogą nie wymagać wypełniania tego pola, ponieważ w polu Nr 5 musi być podana cyfra "1".
Pole Nr 33: Kod towaru
Wykorzystanie tego pola pozostawia się uznaniu Umawiających się Stron. Należy podać kod towaru, zgodnie z zasadami określonymi w dodatku IX.
W wypadku dokumentów tranzytowych T2 wystawianych w kraju EFTA pole to musi być wypełniane tylko wówczas, gdy kod towaru podany jest także w poprzednim dokumencie T2; należy wówczas wpisać ten sam kod, co w poprzednim dokumencie T2.
Pole Nr 35: Masa brutto
Należy podać, wyrażoną w kilogramach, masę brutto towaru opisanego w odpowiednim polu Nr 31. Przez masę brutto rozumie się masę towaru wraz ze wszystkimi opakowaniami, z wyjątkiem pojemników i innych materiałów transportowych.
Jeżeli zgłoszenie zawiera kilka rodzajów towarów, wystarczy podać całkowitą masę brutto tylko w pierwszym polu Nr 35; pozostałe pola Nr 35 nie są wówczas wypełniane.
Pole Nr 38: Masa netto
Wykorzystanie tego pola pozostawia się uznaniu Umawiających się Stron. Należy podać, wyrażoną w kilogramach, masę netto towaru opisanego w odpowiednim polu Nr 31. Przez masę netto rozumie się masę towaru bez żadnych opakowań.
W wypadku zgłoszeń tranzytowych T2 wystawianych w kraju EFTA pole to musi być wypełniane tylko wówczas, gdy masa netto podana jest także w poprzednim dokumencie T2.
Pole Nr 40: Deklaracja skrócona/Poprzedni dokument
Wykorzystanie tego pola pozostawia się uznaniu Umawiających się Stron (wskazanie na dokumenty procedury administracyjnej poprzedzającej wysyłkę/wywóz towaru do innego kraju).
Pole Nr 44: Dodatkowe informacje/załączone dokumenty/świadectwa i pozwolenia
Należy wpisać dane, które w danym wypadku wymagane są w kraju wysyłki/wywozu stosownie do przepisów szczególnych, jak również wskazać numery dokumentów przedłożonych wraz ze zgłoszeniem (mogą to być numery seryjne egzemplarzy kontrolnych T Nr 5, numery licencji lub pozwoleń wywozowych, dane dotyczące przepisów weterynaryjnych i fitosanitarnych, numery konosamentów itd.). W części pola "Kod dodatkowych informacji" (Kod D.I) należy w danym wypadku wpisać kod dodatkowych informacji, które mogą być wymagane w ramach procedury tranzytowej. Tę część pola należy wypełniać dopiero wówczas, gdy do załatwiania procedury tranzytowej utworzony został automatyczny system przetwarzania danych.
Pole Nr 50: Główny zobowiązany (upoważniony przedstawiciel, miejsce i data, podpis)
Należy podać nazwisko i imię bądź nazwę firmy, jak również pełny adres głównego zobowiązanego oraz w danym wypadku numer identyfikacyjny przydzielony mu przez właściwe władze. W danym wypadku należy podać nazwisko i imię bądź nazwę firmy upoważnionego przedstawiciela, który podpisuje się za głównego zobowiązanego.
Z zastrzeżeniem przepisów szczególnych dotyczących stosowania systemów przetwarzania danych, egzemplarz pozostający w urzędzie celnym wyjścia musi być podpisany odręcznie przez uczestnika procedury. Jeżeli uczestnik procedury jest osobą prawną, podpisujący musi podać obok swojego podpisu swoje nazwisko i imię, jak również stanowisko w firmie.
Pole Nr 51: Przewidywane urzędy tranzytowe (i kraj)
Należy podać urząd celny wwozu każdej Umawiającej się Strony, przez której obszar towary mają być przewożone lub jeżeli transport będzie przebiegał przez inny obszar niż obszar Umawiających się Stron, urząd celny wywozu, przez który towary opuszczą obszar Umawiających się Stron. Urzędy tranzytowe wymienione są w "Wykazie urzędów celnych właściwych w sprawach stosowania procedury tranzytowej". Po nazwie urzędu celnego należy wpisać kod danego kraju.
Pole Nr 52: Gwarancje
Należy podać rodzaj gwarancji złożonej dla danej procedury, stosując przewidziane do tego celu kody, uzupełnione w danym wypadku numerem poświadczenia gwarancji lub tytułu gwarancyjnego oraz podaniem urzędu celnego składania gwarancji.
Jeżeli gwarancja generalna lub gwarancja pojedyncza nie jest ważna na wszystkie Umawiające się Strony lub jeżeli główny zobowiązany wyłącza pewne Umawiające się Strony z ważności gwarancji generalnej, należy w części pola: "nieważne na...", podać te Umawiające się Strony, stosując przewidziane do tego celu kody.
Pole Nr 53: Urząd celny przeznaczenia (i kraj)
Należy podać urząd celny, w którym towary będą przedstawione przy zakończeniu procedury tranzytowej. Urzędy celne przeznaczenia wymienione są w "Wykazie urzędów celnych właściwych w sprawach stosowania procedury tranzytowej".
Po nazwie urzędu celnego należy podać kod danego kraju.
II. Formalności podczas przewozu
Może się zdarzyć, że między chwilą wyjścia towarów z urzędu celnego wysyłki/wywozu i(lub) urzędu celnego wyjścia a chwilą ich przybycia do urzędu celnego przeznaczenia muszą być dokonane pewne wpisy na egzemplarzach dokumentu tranzytowego towarzyszącym towarom. Wpisy te dotyczą przewozu i dokonywane są w toku procedury tranzytowej przez przewoźnika odpowiedzialnego za środek transportu, na który towary zostały bezpośrednio załadowane. Wpisy te mogą być dokonywane odręcznie, o ile są czytelne. W takim wypadku formularze należy wypełniać atramentem lub długopisem, drukowanymi literami.
Wpisy te, które pojawiają się tylko na egzemplarzach Nr 4 i 5, odnoszą się do następujących wypadków:
- Przeładunki: Należy wypełnić pole Nr 55:
Pole Nr 55 - Przeładunki:
Pierwsze trzy wiersze tego pola wypełnia przewoźnik, jeżeli w toku danej procedury tranzytowej towary są przeładowywane z jednego środka transportu na inny lub z jednego kontenera do innego.
Należy zwrócić uwagę, że w wypadku przeładunku przewoźnik musi porozumieć się z właściwymi władzami, zwłaszcza jeżeli konieczne jest nałożenie nowych zamknięć lub przedłożenie dokumentu tranzytowego w celu dokonania na nim adnotacji.
Jeżeli urząd celny zezwolił na przeładunek bez swojego dozoru, przewoźnik musi dokonać na dokumencie tranzytowym odpowiedniej adnotacji i w celu uzyskania poświadczenia poinformować o tym następny urząd celny, w którym należy przedstawić towary.
- Inne zdarzenia: Należy wypełnić pole Nr 56:
Pole Nr 56 - Inne zdarzenia podczas przewozu - stan rzeczy i podjęte środki:
Pole to należy wypełnić stosownie do zobowiązań przyjętych w ramach procedury tranzytowej.
Jeżeli jednak towary załadowane są na naczepę i podczas transportu ma miejsce tylko wymiana ciągnika (bez naruszania lub przeładunku towarów), w polu tym należy podać znaki identyfikacyjne i przynależność państwową nowego ciągnika. W takich wypadkach poświadczenie właściwych władz nie jest konieczne.
Uwagi dotyczące formularzy uzupełniających
B. Uwagi zawarte w tytułach I i II dotyczą także formularzy uzupełniających.
Jednakże
- w trzeciej części pola Nr 1 należy wpisać skrót "T1 bis" lub "T2 bis";
- wykorzystanie pól Nr 2 i 8 formularza uzupełniającego, którego wzór określony jest w dodatku III, jak również pola 2/8 formularza uzupełniającego, którego wzór określony jest w dodatku IV, pozostawia się uznaniu Umawiających się Stron; pole to może zawierać tylko nazwisko i imię oraz w danym wypadku numer identyfikacyjny określonej osoby.
C. Przy stosowaniu formularzy uzupełniających nie wykorzystane pola "Opis towaru" należy tak przekreślić, aby wykluczyć jakiekolwiek ich późniejsze użycie.
Dodatek VIII
(Dokument tranzytowy T2 L)
A. Stosowanie formularzy
1. Dokument tranzytowy T2 L potwierdzający wspólnotowy status danych towarów wystawiany jest zgodnie z postanowieniami artykułów 7 i 8 załącznika II.
2. Zgłaszający wypełnia tylko te pola, które zostały wskazane w górnej części formularza pod nagłówkiem "Uwaga".
3. Formularze należy wypełniać z zastosowaniem maszyny do pisania bądź innej mechanograficznej lub podobnej metody. Mogą być one także wypełniane w sposób czytelny odręcznie, atramentem lub długopisem, drukowanymi literami.
4. Formularze nie mogą nosić żadnych śladów wycierania ani zamalowywania. Ewentualnych zmian należy dokonywać w ten sposób, że błędne dane skreśla się i w danym wypadku wpisuje się dane prawidłowe. Każda tego rodzaju zmiana musi być potwierdzona przez tego, kto jej dokonał, i zaznaczona przez właściwe władze. Władze te mogą w danym wypadku zażądać, aby zostało złożone nowe zgłoszenie.
5. Dokumenty tranzytowe T2 L należy wypełniać w języku określonym przez właściwe władze kraju wyjścia.
6. Nie wykorzystaną przestrzeń pól wypełnianych przez zgłaszającego należy tak przekreślić, aby uniemożliwić późniejsze dokonywanie jakichkolwiek wpisów.
7. Dokumenty tranzytowe T2 L stosuje się zgodnie z postanowieniami tytułu III załącznika II.
B. Dane dotyczące poszczególnych pól
Pole Nr 1: Deklaracja
W trzeciej części pola należy wpisać skrót "T2 L".
W wypadku stosowania formularzy uzupełniających, w trzeciej części ich pola Nr 1 należy wpisać skrót "T2 Lbis".
Pole Nr 2: Nadawca/eksporter
Wykorzystanie tego pola pozostawia się uznaniu Umawiających się Stron. Należy tu podać nazwisko i imię bądź nazwę firmy oraz pełny adres. Odnośnie do numeru identyfikacyjnego niniejsza instrukcja może być uzupełniona przez Umawiające się Strony (numer identyfikacyjny jest to numer przydzielony przez właściwe władze dla celów podatkowych, statystycznych lub innych). W wypadku przesyłek zbiorczych Umawiające się Strony mogą postanowić, aby w tym polu wpisywać wyraz "różne" i do zgłoszenia dołączać listę nadawców.
Pole Nr 3: Formularze
Należy podać bieżący numer w powiązaniu z całkowitą liczbą zastosowanych formularzy.
Przykłady: Jeżeli dokument tranzytowy T2L wystawiany jest na jednym formularzu, należy podać numer 1/1; jeżeli przedkładany jest dokument tranzytowy T2L z jednym formularzem uzupełniającym T2L bis, dokument tranzytowy T2L należy oznaczyć numerem 1/2, a formularz uzupełniający numerem 2/2; jeżeli przedkładany jest dokument tranzytowy T2L z dwoma formularzami uzupełniającymi T2L bis, należy dokument tranzytowy T2L oznaczyć numerem 1/3, pierwszy formularz T2L bis numerem 2/3, a drugi formularz T2L bis numerem 3/3.
Pole Nr 4: Wykazy załadunkowe
Należy podać liczbę list towarowych załączonych do dokumentu tranzytowego T2L.
Pole Nr 5: Pozycje
Należy podać całkowitą liczbę pozycji towarowych zgłoszonych przez uczestnika procedury na wszystkich zastosowanych formularzach (T2L i formularzach uzupełniających lub listach towarowych). Liczba pozycji towarowych odpowiada liczbie pól "Opis towaru", które muszą być wypełnione.
Pole Nr 14: Zgłaszający/przedstawiciel
Należy podać nazwisko i imię bądź nazwę firmy oraz pełny adres uczestnika procedury, zgodnie z właściwymi przepisami. Jeżeli zgłaszający i nadawca są tą samą osobą, należy wpisać "nadawca". Odnośnie do numeru identyfikacyjnego niniejsza instrukcja może być uzupełniona przez zainteresowane kraje (numer identyfikacyjny jest to numer przydzielony przez właściwe władze dla celów podatkowych, statystycznych lub innych).
Pole Nr 31: Opakowania i opis towaru; Znaki i numery - Numery kontenera(-ów) - Liczba i rodzaj
Należy wpisać znaki i numery, liczbę i rodzaj opakowań lub - w wypadku towarów nie zapakowanych - liczbę takich towarów ujętych w dokumencie tranzytowym bądź wpisać wyraz "luzem", jak również wszelkie dane niezbędne do identyfikacji towarów; przez opis towaru rozumie się zwyczajowy opis handlowy towaru; jeżeli wypełniane jest pole Nr 33 "Kod towaru", opis ten musi być tak dokładny, aby możliwa była klasyfikacja taryfowa towarów. Pole to musi zawierać również dane wymagane stosownie do ewentualnych uregulowań szczególnych (podatek akcyzowy itd.). Jeżeli towary przewożone są w kontenerach, należy ponadto podać w tym polu numery kontenerów.
Pole Nr 32: Numer pozycji
Należy podać bieżący numer danej pozycji towarowej w stosunku do wszystkich pozycji zgłoszonych na zastosowanych formularzach T2L i formularzach dodatkowych (porównać uwagę do pola Nr 5).
Pole Nr 33: Kod towaru
W kraju EFTA pole to musi być wypełniane tylko wówczas, gdy kod towaru podany jest także w poprzednim dokumencie T2; w takim wypadku w polu tym należy wpisać ten sam kod, co w poprzednim dokumencie T2.
Pole Nr 35: Masa brutto
Należy podać, wyrażoną w kilogramach, masę brutto towaru opisanego w odpowiednim polu Nr 31. Przez masę brutto rozumie się masę towaru wraz ze wszystkimi opakowaniami, z wyjątkiem pojemników i innych materiałów transportowych. Jeżeli dokument tranzytowy T2L zawiera kilka rodzajów towarów, wystarczy podać całkowitą masę tylko w pierwszym polu Nr 35; pozostałe pola Nr 35 nie są wówczas wypełniane.
Pole Nr 38: Masa netto
W kraju EFTA pole to musi być wypełniane tylko wówczas, gdy masa netto podana jest także w poprzednim dokumencie T2.
Należy podać, wyrażoną w kilogramach, masę netto towaru opisanego w odpowiednim polu Nr 31. Przez masę netto rozumie się masę towaru bez żadnych opakowań.
Pole Nr 40: Deklaracja skrócona/Poprzedni dokument
Przy przewozach towarów z zastosowaniem karnetu TIR, w żegludze na podstawie Manifestu Reńskiego lub z zastosowaniem karnetu ATA, należy wpisać, w zależności od wypadku, adnotację "TIR", "Manifest Reński" lub "ATA", jak również numer i datę wystawienia danego dokumentu.
Pole Nr 44: Dodatkowe informacje/załączone dokumenty/świadectwa i pozwolenia
W kraju EFTA pole to musi być wypełniane tylko wówczas, gdy poprzedni dokument T2 zawiera także dane w tym polu; w polu tym należy wpisać te same dane, co w poprzednim dokumencie T2.
Pole Nr 54: Miejsce i data; podpis i nazwisko zgłaszającego/przedstawiciela
Z zastrzeżeniem przepisów szczególnych dotyczących stosowania systemów przetwarzania danych, na dokumencie tranzytowym T2L musi zostać złożony podpis uczestnika procedury oraz podane jego nazwisko i imię. Jeżeli uczestnik procedury jest osobą prawną, podpisujący, obok swojego podpisu, nazwiska i imienia, podaje także swoje stanowisko w firmie.
Dodatek IX
Pole Nr 1: Deklaracja
(patrz dodatek VII)
Pole Nr 19: Kontener
Należy stosować następujące kody:
0: do towarów, które nie są przewożone w kontenerach;
1: do towarów przewożonych w kontenerach.
Pole Nr 25: Rodzaj transportu na granicy
Kody zawarte są w poniższym wykazie:
Kod rodzajów transportu, poczta i inne rodzaje przewozów
A. jednocyfrowy kod (obowiązkowy)
B. dwucyfrowy kod (stosowanie drugiej cyfry pozostawia się uznaniu Umawiających się Stron)
A | B | nazwa |
1 | 10 | transport morski |
12 | wagon na statku morskim | |
16 | pojazd drogowy posiadający własny napęd na statku morskim | |
17 | przyczepa lub naczepa na statku morskim | |
18 | statek śródlądowy na statku morskim | |
2 | 20 | transport kolejowy |
23 | pojazd drogowy na wagonie kolejowym | |
3 | 30 | transport drogowy |
4 | 40 | transport lotniczy |
5 | 50 | przesyłki pocztowe |
7 | 70 | zainstalowane na stałe urządzenia przesyłowe |
8 | 80 | żegluga śródlądowa |
9 | 90 | własny napęd |
Pole Nr 27: Miejsce załadunku/wyładunku
Kody zostaną ustalone przez Umawiające się Strony.
Pole Nr 33: Kod towaru
Pierwsza część pola
We Wspólnocie należy podawać osiem cyfr Nomenklatury Scalonej. W krajach EFTA należy podawać, po lewej stronie tej części pola, sześć cyfr Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów; dla dokumentów T2 lub T2L mogą być w danym wypadku wymagane dalsze dane.
Pozostałe części pola
Należy wypełniać, stosując inne kody specjalne Umawiających się Stron (dane powinny zaczynać się bezpośrednio po pierwszej części pola).
Pole Nr 51: Przewidywane urzędy tranzytowe
Oznaczenie krajów
Należy stosować następujące kody:
Belgia B lub BE
Dania DK
Niemcy D lub DE
Grecja EL lub GR
Francja FR
Irlandia IRL lub IE
Włochy IT
Luksemburg LU
Holandia NL
Wielka Brytania GB
Szwajcaria CH
Austria A lub AT
Hiszpania ES
Portugalia PT
Norwegia NO
Szwecja SE
Finlandia FI
Islandia IS
Pole Nr 52: Gwarancje
Rodzaj złożonej gwarancji
Należy stosować następujące kody:
Stan rzeczy | Kod | Inne wymagane dane |
Gwarancja generalna | 1 |
- numer poświadczenia gwarancji - urząd składania gwarancji |
Gwarancja pojedyncza | 2 | |
Zabezpieczenie gotówkowe | 3 | |
Gwarancja ryczałtowa | 4 | |
Zwolnienie ze składania zabezpieczenia (tytuł IV załącznika I) | 6 | |
Zwolnienie ze składania zabezpieczenia dla odcinka między urzędem wyjścia a pierwszym urzędem tranzytowym (artykuł 10 ustęp 2 litera b) konwencji) | 7 | |
Zwolnienie ze składania zabezpieczenia dla określonych instytucji publicznych | 8 |
Oznaczenie krajów
Należy stosować kody przewidziane dla pola Nr 51.
Pole Nr 53: Urząd celny przeznaczenia (i kraj)
Należy stosować kody przewidziane dla pola Nr 51.
POMOC URZĘDOWA PRZY EGZEKUCJI NALEŻNOŚCI
Cel
Niniejszy załącznik ustala zasady zapewniające egzekucję w każdym kraju należności określonych w artykule 3, które powstały w innym kraju. Przepisy wykonawcze zawarte są w dodatku I do niniejszego załącznika.
Określenie pojęć
W rozumieniu niniejszego załącznika następujące określenia oznaczają:
- "władze proszące o pomoc" - właściwe władze kraju występujące z wnioskiem o udzielenie pomocy urzędowej dotyczącej należności określonych w artykule 3;
- "władze proszone o pomoc" - właściwe władze kraju, do których skierowano wniosek o udzielenie pomocy urzędowej.
Zakres obowiązywania
Niniejszy załącznik stosuje się do:
a) wszystkich należności dotyczących, w związku z postanowieniami artykułu 11 ustęp 1 litera c) załącznika I, przewozów w procedurze T1 lub T2, które rozpoczęły się po wejściu w życie niniejszego załącznika;
b) odsetek i kosztów powstałych w związku z egzekucją należności, o których mowa pod literą a).
Udzielanie i wykorzystanie informacji
W celu uzyskania tych informacji władze proszone o pomoc korzystają z uprawnień przysługujących im, stosownie do przepisów prawnych i administracyjnych, przy egzekucji tego rodzaju należności powstałych w kraju, w którym władze te mają swoją siedzibę.
a) których one same nie mogłyby uzyskać przy egzekucji tego rodzaju należności powstałych w kraju, w którym władze te mają swoją siedzibę,
b) które naruszałyby tajemnicę handlową, przemysłową lub zawodową,
c) których udzielenie naruszałoby bezpieczeństwo lub porządek publiczny danego kraju.
Doręczenia
Załatwianie wniosków o egzekucję należności
a) gdy należności i(lub) tytuł egzekucyjny nie zostały zaskarżone w kraju, w którym władze te mają swoją siedzibę;
b) gdy w kraju, w którym władze te mają swoją siedzibę, zostało już przeprowadzone postępowanie egzekucyjne, na podstawie tytułu, o którym mowa w ustępie 1, i podjęte środki nie doprowadziły do całkowitego zaspokojenia należności;
c) gdy należność przewyższa kwotę 1.500 ECU. Kwotę wyrażoną w ECU przelicza się na walutę krajową zgodnie z postanowieniami artykułu 51 załącznika II.
Stosownie do przepisów prawnych i administracyjnych kraju, w którym władze proszone o pomoc mają swoją siedzibę, tytuł egzekucyjny zostaje, w danym wypadku, potwierdzony, uznany, uzupełniony lub zastąpiony innym tytułem, który umożliwia egzekucję na terytorium tego kraju.
Potwierdzenie, uznanie, uzupełnienie tytułu egzekucyjnego lub jego zastąpienie powinno nastąpić niezwłocznie po nadejściu wniosku o egzekucję. Należy tego dokonać, o ile tytuł egzekucyjny został prawidłowo wystawiony w kraju władz proszących o pomoc.
Jeżeli dokonanie jednej z tych formalności pociąga za sobą sprawdzenie lub zaskarżenie należności lub tytułu egzekucyjnego wystawionego w kraju władz proszących o pomoc, wówczas stosuje się artykuł 12.
Również wszystkie inne odsetki, które zostały pobrane za zwłokę w płatności zgodnie z przepisami prawnymi i administracyjnymi kraju, w którym władze proszone o pomoc mają swoją siedzibę, należy przekazać do kraju, w którym władze proszące o pomoc mają swoją siedzibę.
Należności, które należy wyegzekwować, nie korzystają z żadnych przywilejów w kraju, w którym władze proszone o pomoc mają swoją siedzibę.
Władze proszone o pomoc informują niezwłocznie władze proszące o pomoc o środkach, które zostały przez nie podjęte w związku z wnioskiem o egzekucję.
Zaskarżanie należności
Środki zabezpieczające
WYJĄTKI
Władze proszone o pomoc nie są zobowiązane:
a) do udzielenia pomocy urzędowej przewidzianej w artykułach od 6 do 13, jeżeli egzekucja należności mogłaby spowodować, z powodów odnoszących się do sytuacji dłużnika, znaczne trudności natury gospodarczej lub społecznej w kraju, w którym władze te mają swoją siedzibę;
b) do dokonania egzekucji należności, jeżeli ich zdaniem zostaną przez to naruszone porządek publiczny lub inne istotne interesy kraju, w którym mają one swoją siedzibę;
c) do dokonania egzekucji należności, jeżeli władze proszące o pomoc na obszarze kraju, w którym mają swoją siedzibę, nie wyczerpały wszystkich możliwości ściągnięcia tych należności.
Władze proszone o pomoc informują władze proszące o pomoc o powodach, które stoją na przeszkodzie udzieleniu wnioskowanej pomocy urzędowej.
Poufność
Wszystkie pisma i informacje, które przekazywane są władzom proszonym o pomoc w ramach realizacji postanowień niniejszego załącznika, mogą być udostępniane przez te władze tylko następującym osobom bądź instytucjom:
a) osobie wymienionej we wniosku o udzielenie pomocy urzędowej;
b) osobom lub władzom zajmującym się egzekucją należności, wyłącznie dla celów tej egzekucji;
c) organom wymiaru sprawiedliwości rozpatrującym spory prawne dotyczące egzekucji należności.
Stosowane języki
Do wniosku o udzielenie pomocy urzędowej, jak również do dokumentów dotyczących tego wniosku należy dołączyć tłumaczenie na język urzędowy lub na jeden z języków urzędowych kraju, w którym władze proszone o pomoc mają swoją siedzibę, lub na język zaakceptowany przez te władze.
Koszty pomocy urzędowej
Kraje rezygnują wzajemnie ze zwrotu kosztów powstających w wyniku udzielenia pomocy urzędowej zgodnie z postanowieniami niniejszego załącznika.
Jednakże kraj, w którym władze proszące o pomoc mają swoją siedzibę, jest odpowiedzialny wobec kraju, w którym władze proszone o pomoc mają swoją siedzibę, za finansowe skutki przedsięwzięć uznanych za bezpodstawne ze względu na zasadność należności lub ważność tytułu egzekucyjnego wystawionego w kraju, w którym władze proszące o pomoc mają swoją siedzibę.
Właściwe władze
Kraje przekazują sobie wzajemnie wykaz władz właściwych do kierowania lub przyjmowania wniosków o pomoc urzędową, jak również każdą ewentualną zmianę tego wykazu.
20 do 22
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułów od 20 do 22).
Przepis uzupełniający
Postanowienia niniejszego załącznika nie naruszają dalej idącej pomocy między poszczególnymi krajami, uzgodnionej w danym wypadku w ramach już istniejących lub przyszłych umów lub porozumień; dotyczy to także doręczeń aktów sądowych lub innych aktów prawnych.
24 do 26
(Niniejszy załącznik nie zawiera artykułów od 24 do 26).
Dodatek I
Zakres obowiązywania
Wniosek o informacje
Wniosek o informacje może dotyczyć następujących osób:
a) głównego dłużnika,
b) każdej innej osoby, która odpowiada za uiszczenie należności, stosownie do przepisów prawnych kraju, w którym władze proszące o pomoc mają swoją siedzibę.
Jeżeli władzom proszącym o pomoc wiadome jest, że osoba trzecia jest w posiadaniu składników majątkowych należących do jednej z wyżej wymienionych osób, wniosek może odnosić się także do tej osoby trzeciej.
Władze proszone o pomoc potwierdzają tak szybko jak to możliwe, na piśmie (na przykład: teleksem lub telefaksem) otrzymanie wniosku o informacje, jednakże nie później niż w terminie 7 dni od daty jego wpływu.
Po upływie sześciu miesięcy od chwili, w której potwierdzony został wpływ wniosku, władze proszone o pomoc przekazują władzom proszącym o pomoc wyniki swoich ustaleń odnośnie do uzyskania informacji będących przedmiotem wniosku.
Władze proszące o pomoc, na podstawie przekazanych im danych, mogą wnioskować do władz proszonych o pomoc o kontynuowanie ustaleń. Wniosek w tej sprawie musi być złożony na piśmie (na przykład: teleksem lub telefaksem) w terminie dwóch miesięcy od otrzymania informacji o wynikach ustaleń dokonanych przez władze proszone o pomoc. Władze proszone o pomoc załatwiają ten wniosek tak, jak wniosek pierwotny.
Jeżeli władze proszone o pomoc postanowią nie uwzględnić skierowanego do nich wniosku o informację, powiadamiają na piśmie władze proszące o pomoc, z wyraźnym powołaniem się na mające w danym wypadku zastosowanie postanowienia artykułu 4 załącznika IV o powodach, które stoją na przeszkodzie udzieleniu wnioskowanej pomocy urzędowej. Władze proszone o pomoc przesyłają to powiadomienie po podjęciu decyzji o nieuwzględnieniu wniosku, jednakże nie później niż w terminie sześciu miesięcy od chwili, w której potwierdzony został wpływ wniosku.
Władze proszące o pomoc mogą w każdej chwili wycofać wniosek o informacje skierowany do władz proszonych o pomoc. Decyzję o wycofaniu wniosku należy przekazać władzom proszonym o pomoc na piśmie (na przykład: teleksem lub telefaksem).
Wniosek o doręczenie
Wniosek o doręczenie, o którym mowa w artykule 5 załącznika IV, składa się na piśmie, w dwóch egzemplarzach, według wzoru określonego w dodatku III. Wniosek powinien być opatrzony pieczęcią służbową władz proszących o pomoc i podpisany przez urzędnika tych władz, upoważnionego do złożenia takiego wniosku.
Do wniosku, o którym mowa wyżej, należy dołączyć, w dwóch egzemplarzach, zarządzenie (lub decyzję), którego(rej) wniosek ten dotyczy.
Wniosek o doręczenie może odnosić się do każdej osoby fizycznej lub prawnej, która zgodnie z przepisami prawnymi kraju, w którym władze proszące o pomoc mają swoją siedzibę, musi zostać powiadomiona o dotyczącym jej zarządzeniu lub decyzji.
wniosek o egzekucję i(lub) podjęcie środków zabezpieczających
W celu stosowania artykułów od 12 do 19 wszystkie należności objęte tym samym tytułem egzekucyjnym, traktowane są jako jedna należność.
a) głównego dłużnika,
b) każdej innej osoby, która odpowiada za uiszczenie należności, stosownie do przepisów prawnych kraju, w którym władze proszące o pomoc mają swoją siedzibę.
Władze proszone o pomoc potwierdzają możliwie szybko, na piśmie (na przykład: teleksem lub telefaksem) otrzymanie wniosku o egzekucję i(lub) podjęcie środków zabezpieczających, jednakże nie później niż w terminie siedmiu dni od daty jego wpływu.
Jeżeli w terminie stosownym do okoliczności danego wypadku nie mogą zostać wyegzekwowane całkowicie lub częściowo należności lub nie mogą zostać podjęte środki zabezpieczające, władze proszone o pomoc informują o tym władze proszące o pomoc podając powody takiego stanu rzeczy.
W każdym wypadku, po upływie roku od chwili, w której potwierdzony został wpływ wniosku, władze proszone o pomoc przekazują władzom proszącym o pomoc wyniki wszczętego przez siebie postępowania egzekucyjnego i(lub) podjętych środków zabezpieczających.
Władze proszące o pomoc, na podstawie przekazanych im danych, mogą wnioskować do władz proszonych o pomoc o kontynuowanie wszczętego postępowania egzekucyjnego i(lub) podjętych środków zabezpieczających. Wniosek w tej sprawie musi być złożony na piśmie (na przykład: teleksem lub telefaksem) w terminie dwóch miesięcy od otrzymania informacji o wynikach przeprowadzonego przez władze proszone o pomoc postępowania egzekucyjnego i(lub) podjętych przez te władze środków zabezpieczających. Władze proszone o pomoc rozpatrują ten wniosek tak, jak wniosek pierwotny.
Władze proszące o pomoc informują na piśmie (na przykład: teleksem lub telefaksem) władze proszone o pomoc o każdym akcie zaskarżenia wniesionym przeciwko należnościom lub tytułowi egzekucyjnemu w kraju, w którym władze proszące o pomoc mają swoją siedzibę, niezwłocznie po uzyskaniu o tym wiadomości.
Jeżeli zmiana polega na obniżeniu należności, władze proszone o pomoc kontynuują wszczęte postępowanie egzekucyjne i(lub) podjęte środki zabezpieczające, jednakże tylko co do kwoty, która podlega jeszcze egzekucji. Jeżeli pierwotna kwota została już wyegzekwowana przez władze proszone o pomoc, przed otrzymaniem przez nie informacji o obniżeniu należności, ale nie został jeszcze dokonany przekaz, o którym mowa w artykule 18, władze te zwracają osobie uprawnionej kwotę pobraną w nadmiarze.
Jeżeli zmiana polega na podwyższeniu należności, władze proszące o pomoc kierują niezwłocznie do władz proszonych o pomoc uzupełniający wniosek o egzekucję i(lub) podjęcie środków zabezpieczających. Władze proszone o pomoc wykonają ten uzupełniający wniosek, w miarę możliwości, razem z pierwszym wnioskiem władz proszących o pomoc. Jeżeli z uwagi na etap toczącego się już postępowania nie jest możliwe wykonanie razem pierwszego wniosku i uzupełniającego wniosku, władze proszone o pomoc uwzględnią wniosek uzupełniający tylko wówczas, gdy dotyczy on kwoty odpowiadającej przynajmniej kwocie wymienionej w artykule 7 załącznika IV.
Wszystkie kwoty wyegzekwowane przez władze proszone o pomoc, jak również w danym wypadku odsetki, o których mowa w artykule 9 ustęp 2 załącznika IV, przekazywane są władzom proszącym o pomoc w walucie kraju, w którym władze proszone o pomoc mają swoją siedzibę. Przekaz musi nastąpić w terminie jednego miesiąca od dnia wyegzekwowania należności.
Niezależnie od kwot pobranych w danym wypadku przez władze proszone o pomoc w formie odsetek zgodnie z artykułem 9 ustęp 2 załącznika IV, uważa się, że należności zostały wyegzekwowane w wysokości odpowiadającej kwocie, która wyniknie z przeliczenia wyegzekwowanej kwoty w walucie kraju, w którym władze proszone o pomoc mają swoją siedzibę, przy zastosowaniu kursu przeliczeniowego określonego w artykule 13 ustęp 2.
Postanowienia ogólne i końcowe
Informacje i inne powiadomienia władz proszonych o pomoc, kierowane do władz proszących o pomoc, sporządzane są w języku urzędowym lub jednym z języków urzędowych kraju, w którym władze proszone o pomoc mają swoją siedzibę.
Dodatek II
(pominięty)
Dodatek III
(pominięty)
Dodatek III
(odwrotna strona)
POTWIERDZENIE DORĘCZENIA
Niżej podpisany urzędnik potwierdza niniejszym,
- że zarządzenie/decyzja*), dołączone do wniosku zamieszczonego
na przedniej stronie, zostało(-a) doręczone(-a)
dnia .............. adresatowi wymienionemu w tym wniosku.
Doręczenia dokonano w następujący sposób*)1)
- że zarządzenie/decyzja*), dołączone do wniosku zamieszczonego
na przedniej stronie, nie mogło(-a) zostać doręczone(-a)
adresatowi wymienionemu w tym wniosku z następujących
powodów*):
..................
(Data)
..................
(Podpis)
....................
(Pieczęć służbowa)
______
*) Niepotrzebne skreślić.
1) Opisać dokładnie, czy doręczono adresatowi osobiście,
czy też w inny sposób.
Dodatek IV
(pominięty)
PROTOKÓŁ DODATKOWY ES-PT
W rozumieniu niniejszego protokołu "Wspólnota, w swoim składzie sprzed przystąpienia Hiszpanii i Portugalii", zwana dalej "Wspólnotą Dziesiątki", oznacza: Królestwo Belgii, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Francuską, Republikę Grecką, Irlandię, Republikę Włoską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Królestwo Holandii, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Północnej Irlandii.
Z zastrzeżeniem artykułów 3 i 6 niniejszego protokołu, postanowienia konwencji, które odnoszą się wyraźnie do formularzy, zgłoszeń i dokumentów tranzytowych T2 lub T2L, należy stosować do formularzy, zgłoszeń i dokumentów tranzytowych T2ES, T2PT, T2LES lub T2LPT.
Przy stosowaniu postanowień artykułów 78 i 93 załącznika II do konwencji w kraju EFTA należy:
a) wpisać skrót "T2ES", gdy towary przybyły do kraju EFTA na podstawie:
- noty tranzytowej T2ES lub
- listu przewozowego CIM lub wykazu zdawczego TR, traktowanych jako nota tranzytowa T2ES, lub
- dokumentu tranzytowego T2LES, lub
- faktury lub dokumentu przewozowego, traktowanych jako dokument tranzytowy T2LES, lub
- karnetu TIR lub karnetu ATA, traktowanych jako dokument tranzytowy T2LES;
b) wpisać skrót "T2PT", gdy towary przybyły do kraju EFTA na podstawie:
- noty tranzytowej T2PT lub
- listu przewozowego CIM lub wykazu zdawczego TR, traktowanych jako nota tranzytowa T2PT, lub
- dokumentu tranzytowego T2LPT, lub
- faktury lub dokumentu przewozowego, traktowanych jako dokument tranzytowy T2LPT, lub
- karnetu TIR lub karnetu ATA, traktowanych jako dokument tranzytowy T2LPT.
DECYZJA Nr 2/94
"WSPÓLNA PROCEDURA TRANZYTOWA"
w sprawie wykonania postanowień artykułu 34b ustęp 2 załącznika II do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej
z dnia 8 grudnia 1994 r.
KOMISJA MIESZANA -
opierając się na Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej, a zwłaszcza na artykule 34b ustęp 2 załącznika II,
mając na uwadze poniższe względy:
Załącznik II do konwencji zawiera, między innymi, przepisy szczególne dotyczące składania zabezpieczenia.
Umawiające się Strony muszą podjąć stosowne środki, wobec szeregu towarów, w wypadku których wspólna procedura tranzytowa wiąże się z podwyższonym ryzykiem popełnienia oszustwa, ponieważ pewne towary w ponad miarę rosnącej liczbie wypadków, nie są przedstawiane urzędowi przeznaczenia.
W celu stosowania artykułu 34b ustęp 2 wyżej wymienionego załącznika niezbędne jest zatem osiągnięcie porozumienia, w wypadku jakich towarów procedura T1 wiąże się z podwyższonym ryzykiem popełnienia oszustwa -
POSTANAWIA:
Procedura T1 wiąże się z podwyższonym ryzykiem popełnienia oszustwa w wypadku towarów wymienionych w dodatku do niniejszej decyzji.
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 1995 r.
Sporządzono w Brukseli dnia 8 grudnia 1994 r.
Dodatek
Lista towarów, do których stosuje się artykuł 34b ustęp 2 załącznika II do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r.
ex |
01.02 |
żywe bydło, inne niż hodowlane czystej rasy |
ex |
01.03 |
żywa trzoda chlewna, inna niż hodowlana czystej rasy |
ex |
01.04 |
żywe owce i kozy, inne niż hodowlane czystej rasy |
02.01 |
mięso wołowe, świeże lub chłodzone |
|
02.02 |
mięso wołowe, mrożone |
|
02.03 |
mięso wieprzowe, świeże, chłodzone lub mrożone |
|
04.02 |
mleko i śmietana, skondensowane lub z dodatkiem cukru lub innych środków słodzących |
|
04.05 |
masło i inne tłuszcze otrzymywane z mleka |
|
04.06 |
sery i twarogi |
|
10.01 |
pszenica i ziarno mieszane |
|
10.02 |
żyto |
|
10.03 |
jęczmień |
|
10.04 |
owies |
|
ex |
24.02 |
papierosy |
DECYZJA Nr 4/94
"WSPÓLNA PROCEDURA TRANZYTOWA"
zawierająca przepisy przejściowe służące realizacji Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej
z dnia 8 grudnia 1994 r.
KOMISJA MIESZANA -
opierając się na Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej, a zwłaszcza na artykule 15 ustęp 3 litera e),
mając na uwadze poniższe względy:
W toku przystępowania Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej, konieczne jest wydanie przepisów przejściowych.
POSTANAWIA:
Dla przewozów towarów między Wspólnotą Europejską a Republiką Austrii, Republiką Finlandii i Królestwem Szwecji lub dla przewozów dokonywanych między tymi trzema krajami, które to przewozy rozpoczęły się przed przystąpieniem tych krajów do Unii Europejskiej, obowiązują dalej postanowienia Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej także po tym przystąpieniu.
Wszystkie kraje podejmą, w toku ich przystępowania do Unii Europejskiej, niezbędne środki w celu dostosowania gwarancji i formularzy określonych w dodatku IV (gwarancja generalna), dodatku V (gwarancja pojedyncza), dodatku VI (gwarancja ryczałtowa) i dodatku VII (poświadczenie gwarancji) do załącznika II do konwencji.
Wymienione formularze, w ich wersji obowiązującej przed przystąpieniem, mogą być jednakże stosowane do dnia 31 grudnia 1996 r., o ile ich brzmienie zostało odpowiednio dostosowane.
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 1995 r.
Sporządzono w Brukseli dnia 8 grudnia 1994 r.
DECYZJA Nr 1/95
z dnia 26 października 1995 r.
w sprawie zaproszenia Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Czeskiej i Republiki Słowackiej do przystąpienia do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej
KOMISJA MIESZANA -
opierając się na Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej, a zwłaszcza na artykule 15 ustęp 3 litera f),
mając na uwadze poniższe względy:
Stosunki handlowe z Rzecząpospolitą Polską, Republiką Węgierską, Republiką Czeską i Republiką Słowacką zostałyby ułatwione dzięki uproszczeniu formalności przy przewozie towarów między tymi krajami a Wspólnotą Europejską, Republiką Islandii, Królestwem Norwegii i Konfederacją Szwajcarską.
W celu osiągnięcia tego uproszczenia, wskazane jest zaproszenie tych krajów do przystąpienia do konwencji -
POSTANAWIA:
Zgodnie z artykułem 15a konwencji, Rzeczpospolita Polska, Republika Węgierska, Republika Czeska i Republika Słowacka zostają, każda z osobna, zaproszone do przystąpienia do konwencji z dniem 1 lipca 1996 r.
Wraz z przystąpieniem każdego z tych krajów, wszystkie Umawiające się Strony podejmą niezbędne środki w celu zapewnienia, aby gwarancje i formularze określone w dodatku IV (gwarancja generalna), dodatku V (gwarancja pojedyncza), dodatku VI (gwarancja ryczałtowa) i dodatku VII (poświadczenie gwarancji) do załącznika II do konwencji zostały odpowiednio dostosowane.
Formularze będące w użyciu do chwili wejścia w życie niniejszej decyzji mogą być stosowane dalej do dnia 31 grudnia 1998 r., o ile ich treść zostanie odpowiednio dostosowana.
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 1996 r.
Sporządzono w Interlaken dnia 26 października 1995 r.
DECYZJA Nr 2/95
z dnia 26 października 1995 r.
w sprawie zmiany dodatków od I do IV do załącznika III do Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej
KOMISJA MIESZANA -
opierając się na Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej, a zwłaszcza na artykule 15 ustęp 3,
mając na uwadze poniższe względy:
Załącznik III do konwencji zawiera wzory formularzy, na których składane są zgłoszenia T1 lub T2. W związku ze zmianami w przepisach prawnych Wspólnoty, krajowe podpozycje statystyczne nie mogą już być dodawane po podpozycjach Nomenklatury Scalonej. Zgodnie z tymi przepisami mogą być natomiast stosowane czteroznakowe dodatkowe kody Taric. Na skutek tego, w przyszłości, w drugiej części pola Nr 33 jednolitego dokumentu, należy jeszcze tylko podawać dwuznakowe dane, natomiast w trzeciej części tego pola czteroznakowe dane. Należy w dalszym ciągu czynić starania o zachowanie pełnej zgodności formularzy stosowanych przez poszczególne Umawiające się Strony. Zmienione przepisy prawne Wspólnoty zaczną obowiązywać od dnia 1 stycznia 1996 r. W związku z powyższym zachodzi konieczność dokonania stosownej zmiany wyżej wymienionego załącznika -
POSTANAWIA:
W dodatkach od I do IV do załącznika III do konwencji linia oddzielająca drugą i trzecią częścią pola Nr 33 formularzy zostaje przesunięta w lewo o jedną dziesiątą cala (2.54 mm).
Nowe formularze mogą być stosowane przed wejściem w życie niniejszej decyzji.
Dotychczas stosowane formularze mogą być używane do dnia 30 czerwca 1997 r.
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 1996 r.
Sporządzono w Interlaken dnia 26 października 1995 r.
DECYZJA Nr 3/95
z dnia 26 października 1995 r.
w sprawie wykonania postanowień artykułu 34b ustęp 2 załącznika II do konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej
KOMISJA MIESZANA -
opierając się na Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej, a zwłaszcza na artykule 34b ustępy 2 i 5 załącznika II,
mając na uwadze poniższe względy:
Załącznik II zawiera między innymi przepisy szczególne dotyczące składania zabezpieczenia.
Umawiające się Strony muszą podjąć stosowne środki wobec określonych towarów, w wypadku których wspólna procedura tranzytowa wiąże się z podwyższonym ryzykiem, ponieważ coraz częściej określone towary nie są przedstawiane urzędowi przeznaczenia.
W celu stosowania artykułu 34b ustęp 2 wyżej wymienionego załącznika niezbędne jest zatem osiągnięcie porozumienia, w wypadku jakich towarów procedura tranzytowa T1 wiąże się z podwyższonym ryzykiem.
Komisja Mieszana musi przynajmniej raz w roku postanowić, czy należy przedłużyć środki podjęte stosownie do artykułu 34b ustęp 2 wyżej wymienionego załącznika.
Należy uznać za wskazane uzupełnienie listy towarów, w wypadku których procedura tranzytowa T1 wiąże się z podwyższonym ryzykiem, o cukier klasyfikowany pod pozycją 17.01 HS -
POSTANAWIA:
Środki podjęte na mocy decyzji Nr 2/94 Komisji Mieszanej EWG-EFTA "Wspólna Procedura Tranzytowa" z dnia 8 grudnia 1994 r. zostają utrzymane w mocy.
Dodatek do decyzji wymienionej w artykule 1 zostaje zastąpiony dodatkiem do niniejszej decyzji.
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 1996 r.
Sporządzono w Interlaken dnia 26 października 1995 r.
Dodatek
Lista towarów, do których stosuje się artykuł 34b ustęp 2 załącznika II do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r.
Kod HS |
Opis towaru |
Rodzaj procedury tranzytowej |
ex 01.02 |
żywe bydło, inne niż hodowlane czystej rasy |
A |
ex 01.03 |
żywa trzoda chlewna, inna niż hodowlana czystej rasy |
A |
ex 01.04 |
żywe owce i kozy, inne niż hodowlane czystej rasy |
A |
02.01 |
mięso wołowe, świeże lub chłodzone |
A |
02.02 |
mięso wołowe, mrożone |
A |
02.03 |
mięso wieprzowe, świeże, chłodzone lub mrożone |
A |
04.02 |
mleko i śmietana, skondensowane lub z dodatkiem cukru lub innych środków słodzących |
A |
04.05 |
masło i inne tłuszcze otrzymywane z mleka |
A |
04.06 |
sery i twarogi |
A |
10.01 |
pszenica i ziarno mieszane |
A |
10.02 |
żyto |
A |
10.03 |
jęczmień |
A |
10.04 |
owies |
A |
17.01 |
cukier |
A |
ex 24.02 |
papierosy |
A |
A = procedura T1 dotycząca towarów przywożonych z krajów trzecich na obszar celny Umawiających się Stron.
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.1998.46.290 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Konwencja o wspólnej procedurze tranzytowej. Interlaken.1987.05.20. |
Data aktu: | 20/05/1987 |
Data ogłoszenia: | 11/04/1998 |
Data wejścia w życie: | 01/07/1996 |