KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ GOSPODARCZĄ, Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ WĘGLA I STALI oraz Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej "państwami członkowskimi", oraz
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ oraz EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI, zwane dalej "Wspólnotą",
z jednej strony,
oraz RUMUNIA,
z drugiej strony,
BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie tradycyjnych więzi istniejących między Wspólnotą, jej państwami członkowskimi i Rumunią oraz wspólne wartości podzielane przez Strony,
UZNAJĄC, iż Wspólnota i Rumunia pragną umacniać te więzi oraz ustanowić ścisłe i trwałe stosunki oparte na zasadzie wzajemności, co umożliwiłoby Rumunii uczestniczenie w procesie integracji europejskiej, umacniając i rozszerzając w ten sposób stosunki ustanowione w przeszłości, w szczególności na mocy Umowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy handlowej i gospodarczej podpisanej dnia 22 października 1990 roku,
BIORĄC POD UWAGĘ możliwości nowej jakości wzajemnych kontaktów, jakie daje zaistnienie nowej demokracji w Rumunii,
BIORĄC POD UWAGĘ zaangażowanie Wspólnoty i jej państw członkowskich oraz Rumunii w umacnianie swobód politycznych i gospodarczych, które stanowią istotną podstawę stowarzyszenia,
UZNAJĄC potrzebę kontynuacji i zakończenia, z pomocą Wspólnoty, przejścia Rumunii do nowego systemu politycznego i gospodarczego, w którym istnieje praworządność i poszanowanie praw człowieka, w tym praw osób należących do mniejszości, funkcjonuje system wielopartyjny z wolnymi i demokratycznymi wyborami oraz który zapewnia liberalizację gospodarczą w celu ustanowienia gospodarki rynkowej,
BIORĄC POD UWAGĘ zdecydowane zaangażowanie Wspólnoty, jej państw członkowskich i Rumunii w pełną realizację wszystkich zasad i postanowień zawartych w Akcie końcowym Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (KBWE), dokumentów końcowych z posiedzeń w Wiedniu i Madrycie, Paryskiej Karty Nowej Europy, dokumentu helsińskiego KBWE "Wyzwania zmian" oraz Europejskiej Karty Energetycznej,
ŚWIADOME znaczenia niniejszego Układu dla ustanowienia i wzmacniania w Europie systemu stabilności opartego na współpracy, którego jednym z filarów jest Wspólnota,
PRZEKONANE, iż powinno istnieć powiązanie między pełną realizacją stowarzyszenia, z jednej strony, a kontynuacją faktycznego dokonywania przez Rumunię reform politycznych, gospodarczych i prawnych, z drugiej strony, jak również wprowadzeniem czynników niezbędnych do realizacji współpracy i rzeczywistego zbliżenia między systemami obydwu Stron, szczególnie w świetle wniosków Konferencji KBWE w Bonn,
PRAGNĄC ustanowić i rozwijać stały dialog polityczny w zagadnieniach dwustronnych i międzynarodowych, będących przedmiotem wspólnego zainteresowania,
UWZGLĘDNIAJĄC gotowość Wspólnoty do udzielenia zdecydowanego poparcia dla dokonywania reform w Rumunii i pomocy w przezwyciężaniu gospodarczych i społecznych konsekwencji dostosowań strukturalnych,
UWZGLĘDNIAJĄC także gotowość Wspólnoty do utworzenia instrumentów współpracy i pomocy gospodarczej, technicznej i finansowej w wymiarze globalnym i wieloletnim,
BIORĄC POD UWAGĘ przywiązanie Wspólnoty i Rumunii do wolnego handlu, w szczególności do przestrzegania praw i obowiązków wynikających z Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu,
ŚWIADOME potrzeby ustanowienia niezbędnych warunków dla swobody przedsiębiorczości, swobody świadczenia usług i swobodnego przepływu kapitału,
UWZGLĘDNIAJĄC różnice gospodarcze i społeczne między Wspólnotą i Rumunią i uznając w ten sposób, że cele niniejszego stowarzyszenia powinny zostać osiągnięte poprzez właściwe postanowienia niniejszego Układu,
PRZEKONANE, że niniejszy Układ stworzy nowy klimat dla ich stosunków gospodarczych, w szczególności dla rozwoju handlu i inwestycji, instrumentów niezbędnych do restrukturyzacji gospodarczej i modernizacji technologicznej,
PRAGNĄC ustanowienia współpracy kulturalnej i rozwoju wymiany informacji,
UZNAJĄC fakt, iż ostatecznym celem Rumunii jest członkostwo we Wspólnocie, a niniejsze stowarzyszenie, w ocenie Stron, pomoże Rumunii w osiągnięciu tego celu,
POSTANOWIŁY zawrzeć niniejszy Układ i w tym celu wyznaczyły jako swoich pełnomocników,
KRÓLESTWO BELGII:
Willy'ego Claesa,
Ministra Spraw Zagranicznych;
KRÓLESTWO DANII:
Nielsa Helvega Petersena,
Ministra Spraw Zagranicznych;
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC:
Klaus Kinkel,
Federalnego Ministra Spraw Zagranicznych;
REPUBLIKA GRECKA:
Michela Papaconstantinou,
Ministra Spraw Zagranicznych;
KRÓLESTWO HISZPANII:
Javiera Solanę,
Ministra Spraw Zagranicznych;
REPUBLIKA FRANCUSKA:
Rolanda Dumas,
Sekretarza Stanu,
Ministra Spraw Zagranicznych;
IRLANDIA:
Dicka Springa,
Ministra Spraw Zagranicznych;
REPUBLIKA WŁOSKA:
Eimilio Colombo,
Ministra Spraw Zagranicznych;
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA:
Jacquesa Poosa,
Ministra Spraw Zagranicznych;
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW:
P. Kooijmansa,
Ministra Spraw Zagranicznych;
REPUBLIKA PORTUGALII:
J. M. Durao Barroso,
Ministra Spraw Zagranicznych;
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ:
Douglasa Hurda,
Ministra Spraw Zagranicznych;
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ oraz EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI:
Nielsa Helvega Petersena,
Ministra Spraw Zagranicznych Królestwa Danii,
Urzędującego Przewodniczącego Rady Wspólnot Europejskich;
Leona Brittana,
Członka Komisji;
H. van den Broeka,
Członka Komisji;
RUMUNIA:
Nicolae Vacaroiu,
Premiera;
Teodora Viorela Melescanu,
Sekretarza Stanu,
Ministra Spraw Zagranicznych;
KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Ustanawia się stowarzyszenie między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony. Celami niniejszego stowarzyszenia są:
– zapewnienie odpowiednich ram dla dialogu politycznego między Stronami, umożliwiającego rozwój ścisłych stosunków politycznych,
– wspieranie rozwoju handlu i harmonijnych stosunków gospodarczych między Stronami i sprzyjanie w ten sposób rozwojowi gospodarczemu Rumunii,
– zapewnienie podstawy dla współpracy gospodarczej, społecznej, finansowej i kulturalnej,
– wspieranie działań Rumunii mających na celu rozwój jej gospodarki oraz zakończenie procesu przechodzenia do gospodarki rynkowej i umacnianie demokracji,
– powołanie instytucji odpowiednich do skutecznego funkcjonowania stowarzyszenia,
– zapewnienie ram dla stopniowej integracji Rumunii ze Wspólnotą. W tym celu Rumunia działa na rzecz spełnienia niezbędnych warunków.
DIALOG POLITYCZNY
Ustanawia się regularny dialog polityczny między Stronami, który zamierzają one rozwijać i umacniać. Towarzyszy on i umacnia zbliżenie między Wspólnotą i Rumunią, wspiera polityczne i gospodarcze zmiany zachodzące w tym kraju i przyczynia się do ustanowienia nowych więzi solidarności i nowych form współpracy. Dialog polityczny:
– ułatwi pełną integrację Rumunii ze Wspólnotą demokratycznych narodów i stopniowe zbliżanie do Wspólnoty. Zbliżenie gospodarcze przewidziane w niniejszym Układzie doprowadzi do większego zbliżenia politycznego,
– spowoduje rosnącą zbieżność stanowisk w sprawach międzynarodowych, w szczególności w sprawach, które mogą mieć istotne skutki dla jednej lub drugiej Strony,
– przyczyni się do zbliżenia stanowisk Stron w sprawach bezpieczeństwa i wzmocni bezpieczeństwo i stabilność w całej Europie.
Strony ustanowią inne procedury i mechanizmy dialogu politycznego, w szczególności w następujących formach:
– posiedzenia na szczeblu wyższych urzędników (dyrektorów politycznych) między urzędnikami z Rumunii, z jednej strony, a Prezydencją Rady Wspólnot Europejskich i Komisją Wspólnot Europejskich, z drugiej strony,
– pełne wykorzystanie kanałów dyplomatycznych,
– włączenie Rumunii do grupy państw otrzymujących regularne informacje o kwestiach rozpatrywanych w ramach europejskiej współpracy politycznej, jak również wymiana informacji w związku z osiągnięciem celów wymienionych w artykule 2,
– wszelkie inne środki, które mogłyby przyczynić się do wzmocnienia, rozwoju i przyspieszenia dialogu.
Dialog polityczny na szczeblu parlamentarnym odbywa się w ramach Parlamentarnego Komitetu Stowarzyszenia.
ZASADY OGÓLNE
Poszanowanie dla zasad demokratycznych i praw człowieka ustanowionych przez Akt końcowy z Helsinek i Paryską Kartę Nowej Europy, jak również dla zasad gospodarki rynkowej, jest inspiracją dla wewnętrznej i zewnętrznej polityki Stron oraz stanowi niezbędny składnik niniejszego stowarzyszenia.
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
Produkty przemysłowe
– z dniem wejścia w życie Układu każda stawka celna zostaje obniżona do 50 % stawki podstawowej,
– po roku od dnia wejścia w życie Układu pozostałe cła zostaną zniesione.
Należności celne przywozowe stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do produktów pochodzących z Rumunii wymienionych w załączniku II b są stopniowo obniżane od dnia wejścia w życie Układu o 20 % stawki podstawowej roczni, a rok później o kolejne 20 % podstawowej stawki celnej. Całkowite zniesienie ceł nastąpi do końca drugiego roku od dnia wejścia w życie Układu.
– z dniem wejścia w życie Układu - do 80 % podstawowej stawki celnej,
– po trzech latach od wejścia w życie Układu - do 40 % podstawowej stawki celnej,
– po pięciu latach od wejścia w życie Układu - do 0 % podstawowej stawki celnej.
– po trzech latach od wejścia w życie Układu - do 80 % podstawowej stawki celnej,
– po pięciu latach od wejścia w życie Układu - do 60 % podstawowej stawki celnej,
– po sześciu latach od wejścia w życie Układu - do 50 % podstawowej stawki celnej,
– po siedmiu latach od wejścia w życie Układu - do 35 % podstawowej stawki celnej,
– po ośmiu latach od wejścia w życie Układu - do 20 % podstawowej stawki celnej,
– po dziewięciu latach od wejścia w życie Układu - do 0 % podstawowej stawki celnej.
Postanowienia dotyczące znoszenia należności przywozowych mają również zastosowanie do należności o charakterze fiskalnym.
– obniżenie do 0,25 % ad valorem na koniec trzeciego roku,
– zniesienie najpóźniej do końca piątego roku od wejścia w życie Układu.
Każda ze Stron deklaruje gotowość obniżenia swoich należności celnych w handlu z drugą Stroną wcześniej, niż przewidziano w artykułach 10 i 11, jeżeli jej ogólna sytuacja gospodarcza oraz sytuacja w danym sektorze gospodarki na to pozwoli.
Rada Stowarzyszenia może w tym celu formułować zalecenia.
Protokół 1 ustala zasady mające zastosowanie do wyrobów włókienniczych tam określonych.
Protokół 2 ustala zasady mające zastosowanie do produktów objętych Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.
(skreślony)
Rolnictwo
Protokół 1 ustala zasady handlu przetworzonymi produktami rolnymi, które są w nim wymienione.
Bez względu na inne postanowienia niniejszego Układu, w szczególności artykuł 31, jeżeli ze względu na szczególną wrażliwość rynków rolnych przywóz produktów pochodzących od jednej ze Stron, które podlegają udzielonym koncesjom, jak określono w artykule 21, powoduje poważne zakłócenia na rynkach drugiej Strony, obydwie Strony przeprowadzają niezwłocznie konsultacje w celu znalezienia właściwego rozwiązania. Do czasu znalezienia takiego rozwiązania zainteresowana Strona może przyjąć środki, jakie uznaje za niezbędne.
Rybołówstwo
Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się w odniesieniu do produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty i z Rumunii objętych rozporządzeniem (EWG) nr 3687/91 w sprawie wspólnej organizacji rynku produktów rybołówstwa.
Wspólne postanowienia
Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się w odniesieniu do handlu wszystkimi produktami, z wyjątkiem gdy przewidziano inaczej w niniejszym Układzie lub w protokołach 1, 2 lub 3.
Środki wyjątkowe o ograniczonym czasie obowiązywania, które stanowią odstępstwo od postanowień artykułu 11 i artykułu 26 ustęp 1, mogą zostać przyjęte przez Rumunię w postaci podwyższonych należności celnych.
Środki te mogą dotyczyć jedynie nowo powstających przemysłów lub niektórych sektorów podlegających restrukturyzacji lub napotykających poważne trudności, szczególnie w przypadku gdy trudności takie stwarzają poważne problemy społeczne.
Przywozowe należności celne stosowane w Rumunii w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty, wprowadzone przez te środki, nie mogą przekraczać 25 % ad valorem i zachowują element uprzywilejowania dla produktów pochodzących ze Wspólnoty. Całkowita wartość przywozu produktów podlegających tym środkom nie może przekroczyć 15 % całkowitego przywozu produktów przemysłowych ze Wspólnoty, jak określono w rozdziale I, podczas ostatniego roku, dla którego dostępne są dane statystyczne.
Środki te stosuje się przez okres nieprzekraczający pięciu lat, chyba że Rada Stowarzyszenia wyrazi zgodę na dłuższy okres. Przestają być stosowane nie później niż z zakończeniem okresu przejściowego.
Nie można wprowadzać środków w odniesieniu do produktu, jeżeli upłynęło więcej niż trzy lata od zniesienia wszystkich należności i ograniczeń ilościowych lub opłat lub środków o skutku równoważnym dotyczących tego produktu.
Rumunia powiadamia Radę Stowarzyszenia o wszelkich wyjątkowych środkach, jakie zamierza przyjąć, oraz, na wniosek Wspólnoty, przed ich zastosowaniem przeprowadza się w Radzie Stowarzyszenia konsultacje w sprawie takich środków i sektorów, w odniesieniu do których środki te mają zostać zastosowane. Przyjmując takie środki, Rumunia dostarcza Radzie Stowarzyszenia program zniesienia ceł wprowadzonych na podstawie niniejszego artykułu. Program taki powinien zakładać stopniowe zniesienie tych należności, w równych rocznych stawkach, rozpoczynając najpóźniej dwa lata po ich wprowadzeniu. Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zastosowaniu innego programu.
Jeżeli jedna ze Stron stwierdza, że w handlu z drugą Stroną ma miejsce dumping w rozumieniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, może przyjąć właściwe środki przeciwko takiej praktyce, zgodnie z porozumieniem odnoszącym się do stosowania artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, z właściwym ustawodawstwem wewnętrznym oraz z warunkami i procedurami ustanowionymi w artykule 34.
W przypadku gdy produkt jest przywożony w tak zwiększonej ilości oraz na takich warunkach, że powoduje to lub grozi to spowodowaniem:
– poważnej szkody krajowym producentom podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych produktów na terytorium jednej ze Stron, lub
– poważnych zaburzeń w jakimkolwiek sektorze gospodarki lub trudności mogących wywołać poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej regionu,
odpowiednio Wspólnota i Rumunia mogą przyjąć właściwe środki, zgodnie z warunkami i procedurą ustanowioną w artykule 34.
W przypadku gdy zastosowanie się do postanowień artykułów 14 i 26 prowadzi do:
(i) powrotnego wywozu do państwa trzeciego, wobec którego Strona wywozu utrzymuje w odniesieniu do danego produktu wywozowe ograniczenia ilościowe, wywozowe należności celne lub środki lub opłaty o skutku równoważnym;
lub
(ii) poważnego niedoboru, lub zagrożenia wystąpieniem niedoboru produktu ważnego dla Strony wywozu,
oraz w przypadku, gdy sytuacje określone powyżej powodują lub mogą spowodować poważne trudności dla Strony wywozu, Strona ta może przyjąć właściwe środki zgodnie z warunkami i procedurami ustanowionymi w artykule 34. Środki te mają charakter niedyskryminacyjny i zostają zniesione, jeżeli ustaną warunki uzasadniające ich utrzymywanie.
państwa członkowskie i Rumunia stopniowo dostosowują wszelkie monopole państwowe o charakterze handlowym, tak aby zapewnić, że do końca piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu nie będzie istniała żadna dyskryminacja między obywatelami państw członkowskich i Rumunii dotycząca warunków, na jakich towary są nabywane i sprzedawane. Rada Stowarzyszenia będzie powiadamiana o środkach przyjmowanych dla osiągnięcia niniejszego celu.
Przy wyborze środków pierwszeństwo daje się tym, które najmniej zakłócają funkcjonowanie niniejszego Układu.
Rada Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w jej ramach, szczególnie w celu ustalenia harmonogramu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwalają.
a) w odniesieniu do artykułu 31, trudności wynikające z sytuacji określonej w tym artykule przedkłada się do zbadania Radzie Stowarzyszenia, która może podjąć każdą decyzję niezbędną aby położyć kres tym trudnościom.
Jeśli Rada Stowarzyszenia lub Strona wywozu nie podejmuje decyzji kładącej kres trudnościom lub nie osiąga się żadnego innego zadowalającego rozwiązania w ciągu trzydziestu dni od dnia przedstawienia sprawy, Strona przywożąca może przyjąć właściwe środki w celu zaradzenia sytuacji. Środki te nie mogą wykraczać poza zakres, jaki jest niezbędny do zaradzenia sytuacji;
b) w odniesieniu do artykułu 30, Rada Stowarzyszenia jest powiadamiana o przypadku dumpingu, gdy tylko organy Strony przywożącej rozpoczynają dochodzenie. Jeżeli nie położy się kresu dumpingowi lub gdy nie osiąga się żadnego innego zadowalającego rozwiązania w ciągu trzydziestu dni od dnia przedstawienia sprawy Radzie Stowarzyszenia, Strona przywożąca może przyjąć właściwe środki;
c) w odniesieniu do artykułu 32, trudności wynikające z sytuacji określonych w tym artykule przedstawia się do zbadania Radzie Stowarzyszenia.
Rada Stowarzyszenia może podjąć każdą decyzję niezbędną, aby położyć kres tym trudnościom. Jeżeli Rada Stowarzyszenia nie podejmuje takiej decyzji w ciągu trzydziestu dni od dnia przedstawienia jej sprawy, Strona wywozu może przyjąć właściwe środki dotyczące wywozu danego produktu;
d) w przypadku gdy wyjątkowe okoliczności wymagające natychmiastowego działania uniemożliwiają wcześniejsze powiadomienie lub zbadanie sprawy, w zależności od przypadku, Wspólnota lub Rumunia, odpowiednio, mogą w sytuacjach określonych w artykułach 30, 31 i 32 zastosować niezwłocznie środki zapobiegawcze i tymczasowe bezwzględnie konieczne w celu zaradzenia sytuacji i niezwłocznie powiadomią Radę Stowarzyszenia.
Protokół 4 ustala zasady pochodzenia w celu zastosowania preferencji taryfowych przewidzianych w niniejszym Układzie.
Niniejszy Układ nie wyklucza stosowania zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi i zwierząt lub ochrony roślin; ochrony zużywalnych zasobów naturalnych; ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej lub ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub postanowień dotyczących złota i srebra. Jednakże takie zakazy lub ograniczenia nie powinny stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w handlu między Stronami.
Protokół 5 ustanawia postanowienia szczególne w odniesieniu do handlu między Rumunią, z jednej strony, a Hiszpanią i Portugalią, z drugiej strony.
PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW, ZAKŁADANIE PRZEDSIĘBIORSTW, ŚWIADCZENIE USŁUG
Przepływ pracowników
– traktowanie pracowników mających rumuńskie obywatelstwo, legalnie zatrudnionych na terytorium państwa członkowskiego, jest wolne od dyskryminacji ze względu na przynależność państwową w odniesieniu do warunków pracy, wynagrodzenia lub zwalniania, w porównaniu z obywatelami tego państwa,
– legalnie przebywający małżonkowie i dzieci pracowników legalnie zatrudnionych na terytorium państwa członkowskiego, z wyjątkiem pracowników sezonowych oraz pracowników zatrudnionych na podstawie umów dwustronnych w rozumieniu artykułu 42, o ile powyższe umowy nie stanowią inaczej, mają dostęp do rynku pracy danego państwa członkowskiego w okresie trwania legalnego zatrudnienia tego pracownika.
– wszystkie okresy ubezpieczenia, zatrudnienia lub stałego miejsca zamieszkania spełnione przez takich pracowników w różnych państwach członkowskich dodaje się do celów świadczeń emerytalno-rentowych przysługujących ze względu na wiek, z tytułu śmierci lub kalectwa, a także do celów opieki medycznej dla pracowników i członków ich rodzin,
– wszelkie świadczenia emerytalno-rentowe przysługujące ze względu na wiek, z tytułu śmierci, wypadku przy pracy lub choroby zawodowej, albo kalectwa z nich wynikającego, z wyjątkiem świadczeń niemających charakteru składkowego, są swobodnie przekazywane według stawki stosowanej na mocy postanowień zadłużonego państwa lub państw członkowskich,
– zainteresowani pracownicy otrzymują zasiłek rodzinny w odniesieniu do członków ich rodzin, jak określono powyżej.
Postanowienia przyjęte przez Radę Stowarzyszenia zgodnie z artykułem 40 nie mają wpływu na żadne prawa lub zobowiązania wynikające z dwustronnych umów łączących Rumunię z państwami członkowskimi, w przypadku gdy te umowy przewidują bardziej korzystne traktowanie obywateli Rumunii lub państw członkowskich.
– istniejące ułatwienia w odniesieniu do dostępu do zatrudnienia pracowników rumuńskich przyznane przez państwa członkowskie na mocy umów dwustronnych powinny być utrzymane i, jeżeli to możliwe, rozszerzone,
– pozostałe państwa członkowskie przychylnie rozważają możliwość zawierania podobnych umów.
Podczas trwania drugiego etapu określonego w artykule 7 lub wcześniej, jeżeli to zostanie uzgodnione, Rada Stowarzyszenia bada dalsze sposoby usprawnienia przepływu pracowników, uwzględniając między innymi sytuację społeczno-gospodarczą Rumunii i jej potrzeby oraz sytuację zatrudnienia we Wspólnocie. Rada Stowarzyszenia formułuje w tym celu zalecenia.
W celu ułatwienia restrukturyzacji zasobów siły roboczej, wynikającej z restrukturyzacji gospodarczej w Rumunii, Wspólnota zapewnia pomoc techniczną w odniesieniu do ustanowienia odpowiedniego systemu zabezpieczenia społecznego, jak określono w artykule 89.
Zakładanie przedsiębiorstw
a) "zakładanie przedsiębiorstw" oznacza:
(i) w odniesieniu do obywateli, prawo podejmowania i prowadzenia działalności gospodarczej na własnych rachunek oraz do tworzenia i zarządzania przedsiębiorstwami, w szczególności spółkami, które faktycznie kontrolują. Praca na własny rachunek oraz przedsiębiorstwa handlowe prowadzone przez obywateli nie obejmują poszukiwania lub podejmowania zatrudnienia na rynku pracy lub przyznawania prawa dostępu do rynku pracy innej Stronie. Postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się do tych, którzy nie pracują wyłącznie na własny rachunek;
(ii) w odniesieniu do spółek - prawo podejmowania i prowadzenia działalności gospodarczej poprzez tworzenie i zarządzanie podmiotami zależnymi, oddziałami i agencjami;
b) "podmiot zależny" danej spółki oznacza spółkę faktycznie kontrolowaną przez pierwszą spółkę;
c) "działalność gospodarcza" oznacza w szczególności działalność o charakterze przemysłowym, działalność o charakterze handlowym, działalność rzemieślniczą oraz wykonywanie wolnych zawodów.
Po zakończeniu okresów przejściowych określonych w ustępach 2 i 3 Rada Stowarzyszenia może wyjątkowo, na wniosek Rumunii i jeżeli istnieje taka potrzeba, podjąć decyzję w sprawie przedłużenia tych okresów przejściowych na czas określony w odniesieniu do niektórych dziedzin lub kwestii.
Najpóźniej do końca piątego roku od daty wejścia w życie niniejszego Układu Rumunia przyznaje te prawa oddziałom i agencjom spółek ze Wspólnoty z siedzibą w Rumunii.
Najpóźniej do końca okresu przejściowego określonego w artykule 7 Rumunia przyznaje te prawa obywatelom Wspólnoty zatrudnionym jako pracownicy najemni w Rumunii.
W celu ułatwienia obywatelom Wspólnot i obywatelom rumuńskim podejmowania i prowadzenia uregulowanej działalności zawodowej, odpowiednio, w Rumunii i we Wspólnocie, Rada Stowarzyszenia bada, jakie kroki są niezbędne do zapewnienia wzajemnego uznawania kwalifikacji. Może ona w tym celu przyjąć wszelkie niezbędne środki.
Postanowienia artykułu 46 nie wykluczają zastosowania przez Stronę szczególnych zasad dotyczących prowadzenia na jej terytorium działalności gospodarczej przez oddziały i agencje spółek drugiej Strony niezarejestrowanych na terytorium pierwszej Strony, które są uzasadnione ze względu na różnice prawne lub techniczne między takimi oddziałami lub agencjami w porównaniu z oddziałami lub agencjami spółek zarejestrowanych na jej terytorium lub też w odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożności. Różnica w traktowaniu nie wykracza poza zakres, jaki jest absolutnie niezbędny jako wynik takich różnic prawnych lub technicznych, lub w odniesieniu do usług finansowych określonych w załączniku XVIII, ze względów ostrożności.
Do celów niniejszego Układu "usługi finansowe" oznaczają działalność określoną w załączniku XVIII. Rada Stowarzyszenia może rozszerzyć lub zmienić zakres załącznika XVIII.
W ciągu pierwszych pięciu lat od dnia wejścia w życie Układu Rumunia może wprowadzić środki odstępujące od postanowień niniejszego rozdziału w odniesieniu do prowadzenia działalności gospodarczej spółek i obywateli ze Wspólnoty, jeżeli niektóre branże:
– są w trakcie restrukturyzacji, lub
– napotykają poważne trudności, szczególnie w przypadku gdy pociągają one za sobą poważne problemy społeczne w Rumunii, lub
– stoją wobec problemu zniesienia lub drastycznego ograniczenia całkowitego udziału w rynku rumuńskich spółek lub obywateli w danym sektorze lub branży w Rumunii, lub
– są nowo powstałymi branżami w Rumunii.
Takie środki:
(i) przestają obowiązywać najpóźniej w ciągu dwóch lat po upływie piątego roku od dnia wejścia w życie Układu; oraz
(ii) są rozsądne i niezbędne w celu zaradzenia sytuacji; oraz
(iii) odnoszą się tylko do prowadzenia działalności w Rumunii, która ma zostać podjęta po wejściu w życie takich środków i nie wprowadzają dyskryminacji dotyczącej działalności spółek lub obywateli ze Wspólnoty już prowadzonej w Rumunii w chwili wprowadzenia danego środka, w porównaniu z rumuńskimi spółkami lub obywatelami.
Jeżeli istnieje taka potrzeba, Rada Stowarzyszenia może wyjątkowo, na wniosek Rumunii, zdecydować o przedłużeniu okresu określonego w punkcie (i) powyżej, w odniesieniu do danego sektora na czas ograniczony, nieprzekraczający okresu przejściowego określonego w artykule 7.
Ustanawiając i stosując te środki Rumunia, w każdym przypadku, gdy jest to możliwe, przyznaje preferencyjne traktowanie spółkom i obywatelom Wspólnoty, a w żadnym przypadku traktowanie to nie jest mniej korzystne niż traktowanie przyznane spółkom i obywatelom z jakiegokolwiek państwa trzeciego.
Przed wprowadzeniem w życie tych środków Rumunia zasięga opinii Rady Stowarzyszenia i nie wprowadza ich w życie przed upływem jednego miesiąca od dnia powiadomienia Rady Stowarzyszenia o określonych środkach, jakie ma wprowadzić Rumunia, z wyjątkiem przypadku, gdy groźba nieodwracalnych szkód wymaga przyjęcia pilnych środków; w takim przypadku Rumunia zasięga opinii Rady Stowarzyszenia niezwłocznie po ich wprowadzeniu.
Po upływie piątego roku od wejścia w życie Układu Rumunia może wprowadzić takie środki jedynie za zgodą Rady Stowarzyszenia oraz na warunkach przez nią ustalonych.
a) wyżsi rangą pracownicy organizacji, którzy przede wszystkim kierują zarządzaniem organizacją i podlegają ogólnemu nadzorowi lub kierownictwu, głównie ze strony zarządu lub akcjonariuszy przedsiębiorstwa, włączając w to:
– kierujących organizacją, organem administracyjnym lub działem organizacji,
– nadzorujących i kontrolujących pracę innych zatrudnionych, sprawujących funkcje nadzorcze, techniczne lub kierownicze,
– mających kompetencje zatrudniania lub zwalniania bądź zalecania zatrudniania, bądź zwalniania pracowników oraz przyjmowania innych środków związanych z pracownikami;
b) osoby zatrudnione przez organizacje, które mają:
– wysokie lub nieprzeciętne kwalifikacje odnoszące się do rodzaju pracy lub zawodu wymagającego specyficznej wiedzy technicznej,
– dużą lub specjalistyczną wiedzę istotną dla obsługi organizacji, wyposażenia badawczego, metodologii lub zarządzania.
Niniejsze może obejmować, lecz nie jest ograniczone do, przedstawicieli uznanych zawodów.
Przed oddelegowaniem przez organizację każdy taki pracownik musi być zatrudniony przez daną organizację przez co najmniej rok.
Spółki, które są kontrolowane i pozostają wyłącznie wspólną własnością spółek lub obywateli rumuńskich oraz spółek lub obywateli ze Wspólnoty są również beneficjentami postanowień niniejszego rozdziału oraz rozdziału III niniejszego tytułu.
Świadczenie usług między Wspólnotą a Rumunią
W odniesieniu do świadczenia usług transportowych między Wspólnotą a Rumunią następujące postanowienia zastępują postanowienia artykułu 56:
1) w odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego Strony zobowiązują się skutecznie stosować zasadę nieograniczonego dostępu do międzynarodowego rynku i transportu morskiego na zasadach handlowych.
a) Powyższe postanowienie pozostaje bez uszczerbku dla praw i zobowiązań wynikających z Konwencji Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie Kodeksu Postępowania dla Konferencji Liniowych, odnoszących się do jednej lub drugiej Umawiającej się Strony niniejszego Układu. Linie nieobjęte postanowieniami konferencji będą miały prawo do wolnej konkurencji z liniami, wobec których mają zastosowanie postanowienia Konferencji, o ile będą przestrzegać zasad uczciwej konkurencji w oparciu o zasady handlowe;
b) Strony potwierdzają swoje przywiązanie do warunków wolnej konkurencji jako istotnej cechy handlu sypkimi i płynnymi towarami masowymi;
2) w zastosowaniu zasad określonych w ustępie 1 Strony:
a) nie wprowadzają w przyszłych umowach dwustronnych z państwami trzecimi klauzul o podziale ładunku, chyba że zaistnieją wyjątkowe okoliczności, w których przedsiębiorstwa żeglugi liniowej jednej lub drugiej Strony niniejszego Układu nie miałyby innej możliwości udziału w handlu z lub do zainteresowanego państwa trzeciego;
b) zakazują w przyszłych umowach dwustronnych wprowadzania klauzul o podziale ładunku w przypadku handlu sypkimi i płynnymi towarami masowymi;
c) znoszą, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, wszelkie środki jednostronne, przeszkody administracyjne, techniczne i inne, które mogłyby wywierać skutek ograniczający lub dyskryminacyjny w stosunku do swobodnego świadczenia usług w międzynarodowym transporcie morskim.
Postanowienia artykułu 54 stosuje się do kwestii zawartych w niniejszym rozdziale.
Postanowienia ogólne
PŁATNOŚCI, KAPITAŁ, KONKURENCJA I INNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE GOSPODARKI, ZBLIŻANIE USTAWODAWSTW
Płatności bieżące i przepływ kapitału
Strony zobowiązują się akceptować, we w pełni wymienialnej walucie, wszelkie płatności na rachunku bieżącym bilansu płatniczego w zakresie, w jakim transakcje stanowiące podstawę płatności dotyczą przepływu towarów, usług lub osób między Stronami, który został zliberalizowany na mocy Układu.
W odniesieniu do postanowień niniejszego rozdziału oraz niezależnie od postanowień artykułu 65, dopóki nie zostanie wprowadzona całkowita wymienialność waluty rumuńskiej w rozumieniu artykułu VIII Międzynarodowego Funduszu Walutowego (MFW), Rumunia może w szczególnych okolicznościach stosować ograniczenia dewizowe związane z udzieleniem lub uzyskaniem krótkoterminowych i średnioterminowych kredytów finansowych w takim zakresie, w jakim ograniczenia te są nakładane na Rumunię przy udzielaniu takich kredytów i są dozwolone ze względu na status Rumunii w MFW.
Rumunia stosuje takie ograniczenia w sposób niedyskryminacyjny. Ich stosowanie powinno w możliwie najmniejszym stopniu wpływać negatywnie na funkcjonowanie niniejszego Układu. Rumunia powiadamia niezwłocznie Radę Stowarzyszenia o wprowadzeniu takich środków oraz o wszelkich zmianach w tych środkach.
Konkurencja i inne postanowienia dotyczące gospodarki
(i) wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami mające na celu lub skutkujące zapobieganiem, ograniczaniem lub zakłócaniem;
(ii) nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytoriach Wspólnoty lub Rumunii jako całości lub ich znacznej części;
(iii) jakakolwiek pomoc publiczna zakłócająca lub grożąca zakłóceniem konkurencji przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów.
b) Każda ze Stron zapewnia przejrzystość w zakresie pomocy państwa, między innymi przez coroczne składanie sprawozdań drugiej Stronie na temat ogólnej sumy oraz podziału udzielonej pomocy oraz przez dostarczanie na wniosek informacji dotyczących systemów pomocy. Na wniosek jednej ze Stron druga Strona dostarcza informacji na temat szczególnych indywidualnych przypadków pomocy państwa.
– nie stosuje się postanowień ustępu 1 punkt (iii),
– wszelkie praktyki sprzeczne z ustępem 1 punkt (i) powinny być oceniane zgodnie z kryteriami ustanowionymi przez Wspólnotę na podstawie artykułów 42 i 43 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, w szczególności z kryteriami ustanowionymi w rozporządzeniu Rady nr 26/1962.
– nie stosuje się wobec nich w sposób właściwy postanowień wykonawczych określonych w ustępie 3, lub
– w przypadku braku takich postanowień oraz jeżeli takie postępowanie powoduje szkodę lub zagraża spowodowaniem poważnego uszczerbku dla interesów drugiej Strony lub spowodowaniem szkód majątkowych w jej przemyśle krajowym, włącznie z branżą usługową,
może ona przyjąć właściwe środki po konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia lub po upływie 30 dni roboczych od wystąpienia o takie konsultacje.
W przypadku praktyk sprzecznych z ustępem 1 punkt (iii) niniejszego artykułu takie właściwe środki mogą, w przypadku gdy stosuje się w odniesieniu do nich postanowienia Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, zostać przyjęte jedynie zgodnie z procedurami oraz na warunkach określonych przez Układ ogólny w sprawie taryf celnych i handlu oraz wszelkimi innymi odpowiednimi instrumentami wynegocjowanymi pod jego auspicjami, które mają zastosowanie między Stronami.
W odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz przedsiębiorstw, którym przyznano prawa specjalne lub wyłączne, Rada Stowarzyszenia zapewnia, aby począwszy od trzeciego roku od daty wejścia w życie Układu w odniesieniu do funkcjonowania niniejszego Układu stosowano zasady Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, w szczególności artykuł 90, oraz zasady aktu zamykającego posiedzenie w Bonn w kwietniu 1990 roku Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (w szczególności swobody podejmowania decyzji przedsiębiorców).
Spółkom wspólnotowym, jak określono w artykule 49, przyznaje się dostęp do procedur udzielania zamówień w Rumunii na zasadzie traktowania nie mniej korzystnego niż traktowanie przyznawane spółkom rumuńskim, najpóźniej do końca okresu przejściowego określonego w artykule 7.
Spółki wspólnotowe prowadzące działalność w Rumunii na mocy postanowień rozdziału II tytułu IV w formie spółek zależnych, jak określono w artykule 45, oraz w formie określonej w artykule 55, mają po wejściu w życie niniejszego Układu dostęp do procedury udzielania zamówień na zasadzie traktowania nie mniej korzystnego niż traktowanie przyznawane spółkom rumuńskim. Spółkom wspólnotowym prowadzącym działalność w Rumunii w formie oddziałów i agencji, jak określono w artykule 45, przyznaje się takie traktowanie najpóźniej do końca okresu przejściowego określonego w artykule 7.
Rada Stowarzyszenia okresowo bada możliwość Rumunii wprowadzenia dostępu do procedur udzielania zamówień w Rumunii dla wszystkich spółek wspólnotowych przed upływem okresu przejściowego.
Zbliżanie ustawodawstw
Strony uznają, że istotnym warunkiem wstępnym integracji gospodarczej Rumunii ze Wspólnotą jest zbliżenie istniejącego i przyszłego ustawodawstwa Rumunii do prawodawstwa wspólnotowego. Rumunia podejmuje starania w celu stopniowego zapewniania zgodności jej ustawodawstwa z prawem wspólnotowym.
Zbliżanie ustawodawstw obejmuje w szczególności następujące dziedziny: prawo celne, prawo spółek, prawo bankowe, rachunkowość spółek i podatki, własność intelektualna, ochrona pracowników w miejscu pracy, zabezpieczenie społeczne, usługi finansowe, reguły konkurencji, ochrona zdrowia i życia ludzi, zwierząt i roślin, ochrona konsumentów, podatki pośrednie, postanowienia techniczne i normy, postanowienia prawa w zakresie atomistyki, transport i środowisko.
Wspólnota zapewnia Rumunii pomoc techniczną w celu wykonania tych środków, która może obejmować m.in.:
– wymianę ekspertów,
– wczesne dostarczanie informacji, w szczególności dotyczących odnośnego ustawodawstwa,
– organizację seminariów,
– działania szkoleniowe,
– pomoc w tłumaczeniu prawodawstwa wspólnotowego dotyczącego poszczególnych sektorów.
WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA
Współpraca przemysłowa
– współpracy przemysłowej między podmiotami gospodarczymi obu Stron, szczególnie w celu wzmocnienia sektora prywatnego,
– udziału Wspólnoty w wysiłkach Rumunii, zarówno w sektorze publicznym, jak i prywatnym, w celu zmodernizowania i restrukturyzacji jej przemysłu, co będzie skutkować w przejściu Rumunii od systemu centralnego sterowania do gospodarki rynkowej na warunkach zapewniających ochronę środowiska,
– restrukturyzacji poszczególnych sektorów,
– tworzenia nowych przedsiębiorstw w dziedzinach dających potencjalne szanse na wzrost gospodarczy,
– przekazywania technologii i know-how.
Popieranie i ochrona inwestycji
– w odniesieniu do Rumunii, ustanowienie i poprawa ram prawnych, sprzyjających i chroniących inwestycje,
– zawieranie przez państwa członkowskie i Rumunię porozumień dotyczących popierania i ochrony inwestycji,
– wykonywanie odpowiednich ustaleń dotyczących przepływu kapitału,
– lepsza ochrona inwestycji,
– przeprowadzenie deregulacji oraz poprawa infrastruktury gospodarczej,
– wymiana informacji dotyczących możliwości inwestycyjnych w formie targów handlowych, wystaw, tygodni handlowych oraz innych imprez.
Normy w dziedzinie przemysłu i rolnictwa oraz ocena zgodności
– wspierania zgodności Rumunii ze wspólnotowymi przepisami technicznymi oraz europejskimi normami dotyczącymi jakości produktów przemysłowych, rolnych i spożywczych,
– wspierania wykorzystania wspólnotowych przepisów technicznych oraz europejskich norm i procedur oceny zgodności,
– zawierania, gdzie właściwe, umów o wzajemnym uznawaniu w tych dziedzinach,
– wspierania aktywnego i regularnego uczestnictwa Rumunii w pracach organizacji wyspecjalizowanych (CEN, Cenelec, ETSI, EOTC).
Współpraca w dziedzinie nauki i technologii
– wymianę informacji naukowych i technicznych, wraz z informacjami na temat polityki i działalności obydwu Stron w dziedzinie nauki i technologii,
– organizację wspólnych posiedzeń naukowych (seminaria i warsztaty),
– wspólną działalność w zakresie badań i rozwoju, mającą na celu wspieranie postępu naukowego oraz przekazywanie technologii i know-how,
– działalność szkoleniową i programy wymiany dla naukowców i specjalistów obydwu Stron,
– rozwój warunków sprzyjających badaniom i stosowaniu nowych technologii oraz właściwą ochronę własności intelektualnej wyników badań,
– udział Rumunii w programach wspólnotowych, zgodnie z ustępem 3.
Gdzie właściwe, zostaje zapewniona pomoc techniczna.
Edukacja i kształcenie
– reforma systemu edukacji i nauczania w Rumunii,
– szkolenie wstępne, staże i przekwalifikowanie, w tym szkolenie kadry kierowniczej sektora publicznego i prywatnego oraz wyższych urzędników, w szczególności w ustalonych dziedzinach priorytetowych,
– współpraca między uniwersytetami, współpraca między uniwersytetami a przedsiębiorstwami, programy wymiany nauczycieli, studentów, pracowników administracyjnych oraz młodzieży,
– wspieranie nauczania w dziedzinie studiów europejskich w ramach właściwych instytucji,
– wzajemne uznawanie okresów studiów i dyplomów,
– nauczanie języków wspólnotowych,
– szkolenie tłumaczy ustnych i pisemnych, wspieranie wykorzystania wspólnotowych norm i terminologii językowej oraz rozwijanie właściwej infrastruktury do tłumaczeń między językami wspólnotowymi oraz językiem rumuńskim,
– rozwój edukacji na odległość i nowych technik szkolenia,
– przyznawanie stypendiów naukowych,
– dostarczanie materiałów i wyposażenia do celów szkoleniowych.
W celu wspierania integracji Rumunii ze wspólnotowym poziomem edukacji, instytucji oraz instytutów badawczych, jak określono w artykule 76, Wspólnota przyjmuje właściwe środki w celu ułatwienia Rumunii uczestnictwa w działalności tych instytucji, jak również tworzenie ich filii w Rumunii. Cele powyższych instytucji powinny koncentrować się na kształceniu, udzielaniu stypendiów fachowcom i urzędnikom publicznych, którzy są zaangażowani w proces integracji europejskiej, oraz współpracę ze wspólnotowymi instytucjami.
Rolnictwo i sektor rolno-spożywczy
– rozwoju prywatnych gospodarstw oraz kanałów dystrybucyjnych, metod składowania, wprowadzania do obrotu, zarządzania itd.,
– modernizacji infrastruktury wiejskiej (transport, zaopatrzenie w wodę, telekomunikacja),
– poprawy planowania przestrzennego wsi, w tym budownictwa i planowania przestrzennego miast,
– poprawy wydajności, jakości i skuteczności poprzez wykorzystanie właściwych metod i produktów; zapewnienie szkolenia i monitorowania w wykorzystywaniu metod zapobiegania zanieczyszczeniom związanych z produkcją,
– wspierania komplementarności w rolnictwie,
– wspierania wymiany know-how, szczególnie między sektorami prywatnymi we Wspólnocie i w Rumunii,
– rozwoju i modernizacji zakładów przetwórczych oraz ich technik wprowadzania do obrotu,
– rozwoju współpracy w dziedzinie zdrowia zwierząt i roślin oraz stanu sanitarnego produkcji rolno-spożywczej (w tym jonizacji) w celu doprowadzenia do stopniowej harmonizacji z normami wspólnotowymi poprzez pomoc w szkoleniach i organizację kontroli,
– ustanawiania i wspierania skutecznej współpracy w dziedzinie rolniczych systemów informacji,
– rozwoju i wspierania skutecznej współpracy w dziedzinie systemów zapewniania jakości zgodnych z modelami wspólnotowymi,
– wymiany informacji w odniesieniu do polityki rolnej i ustawodawczej;
– zapewnienia Rumunii pomocy technicznej i przekazywania know-how dotyczących systemu dostaw mleka do szkół.
Energia
– opracowywania i planowania polityki energetycznej,
– zarządzania i szkolenia do celów sektora energetycznego,
– wspierania oszczędności energii i efektywności energetycznej,
– zagospodarowania zasobów energetycznych,
– poprawy dystrybucji oraz poprawy i zróżnicowania źródeł zaopatrzenia,
– wpływu produkcji i konsumpcji energii na środowisko naturalne,
– sektora energii jądrowej,
– większego stopnia otwarcia rynku energii; w tym ułatwienia przesyłania gazu i energii elektrycznej,
– sektory energii elektrycznej i gazu, w tym rozważenie możliwości połączenia sieci dostawczych,
– modernizacji infrastruktury energetycznej,
– opracowywania ramowych warunków współpracy między przedsiębiorstwami w tym sektorze, które mogłyby obejmować zachętę dla wspólnych przedsiębiorstw,
– przekazywania technologii i know-how, które mogą obejmować, jeżeli jest to właściwe, wspieranie i komercjalizację wydajnych technologii energetycznych.
Współpraca w sektorze jądrowym
– środki przemysłowe odnoszące się do bezpieczeństwa operacyjnego rumuńskich elektrowni jądrowych,
– szkolenia doskonalące kadry kierowniczej i innych pracowników obiektów i urządzeń jądrowych,
– doskonalenie rumuńskich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących bezpieczeństwa jądrowego oraz wzmocnienie organów nadzoru i ich zasobów,
– bezpieczeństwo jądrowe; przygotowanie na wypadek awarii jądrowej i zarządzanie w takich przypadkach,
– ochrona przed promieniowaniem, w tym monitorowanie poziomu napromieniowania środowiska,
– problemy związane z cyklem paliwowym oraz zabezpieczenie materiałów jądrowych,
– zarządzanie odpadami radioaktywnymi,
– zamykanie i demontaż obiektów i urządzeń nuklearnych,
– odkażanie.
Środowisko naturalne
– skuteczne monitorowanie poziomów zanieczyszczenia; system informacji o stanie środowiska,
– zwalczanie zanieczyszczenia powietrza i wody o charakterze lokalnym, regionalnym i transgranicznym,
– odbudowę ekologiczną,
– stałą, wydajną i przyjazną dla środowiska produkcję energii elektrycznej i jej wykorzystanie, bezpieczeństwo zakładów przemysłowych,
– klasyfikację i bezpieczne obchodzenie się z chemikaliami,
– jakość wód, w szczególności międzynarodowych dróg wodnych (Dunaj, Morze Czarne),
– zmniejszanie ilości odpadów, recykling i bezpieczną utylizację; wykonywanie konwencji bazylejskiej,
– wpływ rolnictwa na środowisko, degradacja gleby, zanieczyszczenie chemiczne,
– ochronę lasów,
– zachowanie bioróżnorodności,
– planowanie przestrzenne, w tym budownictwo i planowanie przestrzenne miast,
– wykorzystanie instrumentów gospodarczych i fiskalnych,
– globalne zmiany klimatyczne,
– edukacja i świadomość odnosząca się do środowiska.
– wymianę informacji i ekspertów, włączając w to informacje i ekspertów zajmujących się przepływem czystych technologii oraz bezpiecznym i przyjaznym dla środowiska wykorzystaniem biotechnologii,
– programy szkoleniowe,
– wspólną działalność badawczą,
– zbliżanie ustawodawstw (normy wspólnotowe),
– współpracę na szczeblu regionalnym (w tym współpraca w ramach Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska, z chwilą jej utworzenia przez Wspólnotę) i na szczeblu międzynarodowym,
– rozwój strategii, szczególnie w odniesieniu do kwestii globalnych i klimatycznych,
– badania wpływu na środowisko naturalne.
Gospodarka wodna
Strony rozwijają współpracę w różnych dziedzinach dotyczących gospodarki wodnej ze szczególnym uwzględnieniem:
– przyjaznego dla środowiska wykorzystania wód transgranicznych działów wodnych oraz transgranicznych rzek i jezior,
– harmonizacji postanowień dotyczących gospodarki wodnej oraz środków technicznej regulacji wód (dyrektywy, ograniczenia, normy, normatywy, logistyka),
– modernizacji badań i rozwoju oraz naukowej bazy gospodarki wodnej.
Transport
– restrukturyzacji i modernizacji transportu,
– udoskonalenia przepływu pasażerów i towarów oraz dostępu do rynku transportu poprzez usuwanie przeszkód natury administracyjnej, technicznej i innych,
– ułatwienie tranzytu wspólnotowego przez Rumunię poprzez drogi, koleje i śródlądowe drogi wodne oraz transport kombinowany,
– osiągnięcia norm operacyjnych porównywalnych do norm wspólnotowych.
– programy szkoleniowe w zakresie zagadnień gospodarczych, prawnych i technicznych,
– zapewnienie pomocy technicznej i doradztwa oraz wymianę informacji,
– zapewnienie środków na rozwój infrastruktury transportowej w Rumunii.
– budowę i modernizację transportu drogowego, w tym stopniową liberalizację warunków tranzytu,
– zarządzanie kolejami i portami lotniczymi, w tym współpraca właściwych organów krajowych,
– modernizację infrastruktury drogowej, wodnych dróg śródlądowych, kolejowej, portowej i lotnisk, na głównych trasach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania oraz połączeń transeuropejskich,
– zagospodarowanie przestrzenne, w tym budownictwo i planowanie urbanistyczne, powiązane z transportem,
– polepszenie stanu wyposażenia technicznego, tak aby spełniało normy wspólnotowe, szczególnie w dziedzinach transportu drogowego i kolejowego, transportu wielobranżowego i bazy przeładunkowej,
– opracowanie spójnej polityki transportowej, zgodnej z polityką stosowaną we Wspólnocie,
– wspieranie wspólnych programów badawczych i technologicznych zgodnie z postanowieniami artykułu 76.
Telekomunikacja, usługi pocztowe i nadawcze
– wymianę informacji na temat telekomunikacji, usług pocztowych i polityki nadawczej,
– wymianę informacji technicznych i innych oraz organizację seminariów, warsztatów i konferencji dla ekspertów obydwu Stron,
– prowadzenie szkoleń oraz działań z zakresu doradztwa,
– dokonywanie przekazu technologii,
– realizację wspólnych projektów poprzez właściwe organy obydwu Stron,
– wspieranie norm europejskich, systemów certyfikacji i podejść regulacyjnych,
– wspieranie nowych instalacji, usług i obiektów związanych z łącznością, szczególnie tych o zastosowaniu komercyjnym.
– modernizacji rumuńskiej sieci telekomunikacyjnej oraz jej integracji z siecią europejską i światową,
– współpracy w ramach europejskich struktur normalizacyjnych,
– integracji systemów transeuropejskich; aspektów prawnych i regulacyjnych dotyczących telekomunikacji,
– zarządzania telekomunikacją, usługami pocztowymi i nadawczymi w nowym otoczeniu gospodarczym: struktury organizacyjne, strategia i planowanie, zasady nabywania,
– planowania przestrzennego, w tym budownictwa i planowania urbanistycznego,
– modernizacji usług pocztowych i nadawczych w Rumunii, w tym aspekty prawne i regulacyjne.
Bankowość, ubezpieczenia, inne usługi finansowe oraz współpraca w dziedzinie audytu
a) Współpraca koncentruje się na:
– przyjęciu systemu rachunkowości zgodnego z normami europejskimi,
– wzmocnieniu i restrukturyzacji systemu bankowości i finansów,
– usprawnieniu kontroli i regulacji w dziedzinie usług bankowych i finansowych,
– przygotowywaniu glosariuszy terminologicznych,
– wymianie informacji na temat obowiązującego lub projektowanego ustawodawstwa.
b) W tym celu współpraca obejmuje zapewnienie pomocy technicznej i szkoleń.
Polityka pieniężna
Na wniosek władz Rumunii Wspólnota świadczyć będzie pomoc techniczną mającą wesprzeć starania Rumunii zmierzające do stopniowego zbliżania swojej polityki do polityki Unii Gospodarczej i Walutowej. Na pomoc tę składać się będzie nieformalna wymiana informacji dotyczących zasad i funkcjonowania Unii Gospodarczej i Walutowej.
Pranie pieniędzy
Rozwój regionalny
– wymiana przez organy państwowe, regionalne lub lokalne informacji dotyczących polityki regionalnej oraz planowania przestrzennego, oraz, gdzie właściwe, zapewnienie pomocy Rumunii w opracowywaniu takiej polityki,
– wspólne działania organów regionalnych i lokalnych w zakresie rozwoju gospodarczego,
– wymiana wizyt mających na celu badanie możliwości współpracy i pomocy,
– wymiana urzędników lub ekspertów,
– udzielanie pomocy technicznej, ze szczególnym uwzględnieniem rozwoju obszarów słabo rozwiniętych,
– ustanowienie programów wymiany informacji i doświadczeń, w tym poprzez organizację seminariów.
Współpraca w dziedzinie społecznej
– zapewnienie pomocy technicznej,
– wymianę ekspertów,
– współpracę między przedsiębiorstwami,
– działania w zakresie informacji i szkoleń,
– współpracę w zakresie zdrowia publicznego.
– organizowaniu rynku pracy,
– modernizacji usług w zakresie pośrednictwa pracy i doradztwa zawodowego,
– planowaniu i wykonywaniu regionalnych programów restrukturyzacji,
– popieranie rozwoju lokalnego zatrudnienia.
Współpraca w tych dziedzinach przyjmie postać badań, zapewniania usług ekspertów oraz zapewniania informacji i szkoleń.
Turystyka
Strony wzmacniają i rozwijają współpracę, która obejmuje:
– ułatwienie wymiany turystycznej oraz zachęcanie do wymiany turystycznej młodzieży,
– zwiększanie przepływu informacji poprzez sieci międzynarodowe, bazy danych itp.,
– przekazywanie know-how poprzez szkolenia, wymiany, seminaria,
– badanie możliwości wspólnych działań (projekty transgraniczne, współpraca miast bliźniaczych itp.),
– uczestnictwo Rumunii w odnośnych europejskich organizacjach turystycznych,
– harmonizacja systemów statystycznych i postanowień dotyczących turystyki,
– wymiana wiadomości i zapewnianie właściwej wymiany informacji na temat najważniejszych zagadnień będących przedmiotem wspólnego zainteresowania i dotyczących sektora turystyki,
– pomoc techniczna na rzecz rozwoju komercyjnego infrastruktury sektora turystycznego.
Małe i średnie przedsiębiorstwa
– tworzenie prawnych, administracyjnych, technicznych, podatkowych i finansowych warunków niezbędnych do tworzenia i rozwoju małych i średnich przedsiębiorstw oraz do współpracy transgranicznej,
– zapewnienie usług specjalistycznych, wymaganych przez małe i średnie przedsiębiorstwa (kształcenie w zakresie zarządzania, rachunkowość, obrót, kontrola jakości itp.) oraz wzmacnianie instytucji świadczących takie usługi,
– ustanowienie właściwych powiązań ze wspólnotowymi podmiotami gospodarczymi w celu poprawy przepływu informacji do małych i średnich przedsiębiorstw oraz wspierania współpracy transgranicznej (np. w ramach Sieci Współpracy Gospodarczej (BC-NET), Europejskich Centrów Informacyjnych, konferencji itp.).
Informacja i łączność
Ochrona konsumenta
– wymianę informacji i ekspertów,
– dostęp do baz danych Wspólnot,
– działania szkoleniowe i pomoc techniczną.
Cła
– wymianę informacji,
– wprowadzenie jednolitego dokumentu administracyjnego oraz Nomenklatury Scalonej,
– powiązania między systemami tranzytowymi Wspólnoty i Rumunii,
– uproszczenie procedury kontroli celnej oraz formalności w odniesieniu do przewozu rzeczy,
– organizację seminariów i staży.
Tam, gdzie jest to właściwe, zapewnia się pomoc techniczną.
Współpraca w dziedzinie statystyki
– wzmocnienia rumuńskiego systemu statystycznego,
– doprowadzenia do harmonizacji z międzynarodowymi metodami, normami i klasyfikacjami (szczególnie wspólnotowymi),
– zapewnienia danych potrzebnych do utrzymania i kontrolowania reform gospodarczo-społecznych,
– zapewnienia podmiotom gospodarczym sektora prywatnego właściwych danych dotyczących gospodarki w skali makro i mikro,
– zagwarantowania poufności danych,
– wymiany informacji statystycznych,
– tworzenia baz danych.
Gospodarka
– wymieniać informacje na temat działalności gospodarczej w skali makro i jej perspektyw, a także na temat strategii rozwoju,
– wspólnie analizować zagadnienia gospodarcze będące przedmiotem wspólnego zainteresowania, włączając w to formułowanie polityki gospodarczej i instrumentów dotyczących wprowadzania jej w życie,
– zachęcać, w szczególności poprzez program "Działanie na rzecz współpracy gospodarczej" (ACE), do szerokiej współpracy między ekonomistami i menadżerami Rumunii oraz Wspólnoty w celu przyspieszenia transferu know-how na potrzeby projektowania polityk gospodarczych i zapewnienia rozpowszechniania na szeroką skalę wyników badań istotnych dla tych polityk.
Narkotyki
– projektowania i wdrażania ustawodawstwa krajowego,
– powoływania instytucji i centrów informacyjnych oraz ośrodków zdrowia i opieki społecznej,
– szkolenia personelu i badań,
– zapobiegania wykorzystywaniu prekursorów oraz innych substancji chemicznych do celów nielegalnej produkcji środków odurzających lub substancji psychotropowych.
Współpraca w tej dziedzinie obejmuje pomoc administracyjną i techniczną mającą na celu ustanowienie właściwych norm zapobiegania niewłaściwemu wykorzystywaniu omawianych produktów, odpowiadających normom przyjętym przez Wspólnotę i właściwe organizacje międzynarodowe, w szczególności grupę roboczą do spraw produktów chemicznych (CATF).
Strony mogą uzgodnić włączenie do współpracy innych dziedzin.
Administracja publiczna
Strony wspierają współpracę między organami swoich administracji publicznych, w tym ustanawianie programów wymiany, w celu poprawy wzajemnej znajomości struktur i funkcjonowania ich odnośnych systemów.
WSPÓŁPRACA KULTURALNA
Współpraca ta może obejmować w szczególności:
– niehandlową wymianę dzieł sztuki i artystów,
– tłumaczenie dzieł literackich,
– konserwację i restaurację pomników i miejsc (dziedzictwo architektoniczne i kulturowe),
– szkolenie osób pracujących w sferze kultury,
– organizację imprez kulturalnych o charakterze europejskim,
– upowszechnianie wybitnych osiągnięć kulturalnych wraz ze szkoleniem rumuńskich specjalistów w tej dziedzinie.
Strony koordynują i, gdzie właściwe, harmonizują swoją politykę dotyczącą regulacji transgranicznego nadawania, norm technicznych w dziedzinie audiowizualnej oraz promowania europejskich technologii audiowizualnych.
Współpraca mogłaby obejmować między innymi wymianę programów, stypendystów oraz instalacji w zakresie szkolenia dziennikarzy i innych specjalistów związanych z mediami.
WSPÓŁPRACA FINANSOWA
Aby osiągnąć cele niniejszego Układu oraz zgodnie z artykułami 101, 102, 104 i 105, bez uszczerbku dla postanowień artykułu 103, Rumunia korzysta z tymczasowej pomocy finansowej Wspólnoty w formie dotacji i pożyczek, w tym pożyczek z Europejskiego Banku Inwestycyjnego zgodnie z postanowieniami artykułu 18 Statutu Banku, w celu przyspieszenia transformacji gospodarczej Rumunii oraz w celu udzielenia Rumunii pomocy w przezwyciężaniu gospodarczych i społecznych konsekwencji przekształceń strukturalnych.
Pomoc finansowa będzie realizowana:
– albo w ramach programu PHARE przewidzianego w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 3906/89 ze zmianami, w wymiarze wieloletnim, albo w ramach nowego wieloletniego programu finansowego, ustanowionego przez Wspólnotę po konsultacjach z Rumunią oraz biorąc pod uwagę względy określone w artykułach 104 i 105 niniejszego Układu,
– poprzez pożyczki udzielane przez Europejski Bank Inwestycyjny aż do czasu wygaśnięcia ich dostępności; po konsultacjach z Rumunią Wspólnota ustala maksymalną wysokość i okres dostępności pożyczek dla Rumunii z Europejskiego Banku Inwestycyjnego na dalsze lata.
Cele i dziedziny wspólnotowej pomocy finansowej zostają określone w programie indykatywnym, który zostanie uzgodniony między obydwoma Stronami. Strony powiadamiają Radę Stowarzyszenia.
– w celu wsparcia środków mających na celu wprowadzenie i utrzymanie wymienialności waluty rumuńskiej,
– w celu wsparcia średniookresowej stabilizacji i wysiłków na rzecz dostosowania strukturalnego, w tym wsparcia bilansu płatniczego.
Wspólnotowa pomoc finansowa jest oceniana w świetle potrzeb, jakie powstają, i poziomu rozwoju Rumunii, a także z uwzględnieniem ustanowionych priorytetów i zdolności absorpcyjnych rumuńskiej gospodarki, zdolności do spłacania pożyczek i postępu systemu gospodarki rynkowej oraz restrukturyzacji w Rumunii.
W celu umożliwienia optymalnego wykorzystania dostępnych zasobów Strony zapewniają, że wkład wspólnotowy jest dokonywany w ścisłej koordynacji ze środkami z innych źródeł, takich jak państwa członkowskie, inne kraje, w tym G-24, oraz międzynarodowe instytucje finansowe, takie jak Międzynarodowy Fundusz Walutowy, Międzynarodowy Bank Odbudowy i Rozwoju oraz Europejski Bank Odbudowy i Rozwoju.
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE
Niniejszym ustanawia się Radę Stowarzyszenia, która nadzoruje wykonywanie niniejszego Układu. Rada zbiera się na szczeblu ministerialnym raz w roku oraz gdy wymagają tego okoliczności. Rada bada wszelkie istotne kwestie wynikłe w ramach Układu oraz wszelkie inne zagadnienia dwustronne lub międzynarodowe będące przedmiotem wspólnego zainteresowania.
W celu realizacji zadań określonych w Układzie Rada Stowarzyszenia ma prawo podejmowania decyzji w przypadkach w nim przewidzianych. Podjęte decyzje wiążą Strony, które przyjmują środki niezbędne do wykonania podjętych decyzji. Rada Stowarzyszenia może również formułować właściwe zalecenia.
Rada podejmuje decyzje i formułuje zalecenia w drodze porozumienia Stron.
Rada Stowarzyszenia wyznacza trzeciego arbitra.
Decyzje arbitrów są podejmowane większością głosów.
Każda ze Stron sporu jest zobowiązana do podjęcia kroków niezbędnych do wykonania decyzji arbitrów.
Rada Stowarzyszenia ustala w swoim regulaminie obowiązki Komitetu Stowarzyszenia, które obejmują przygotowywanie posiedzeń Rady Stowarzyszenia oraz określenie zasad funkcjonowania Komitetu.
Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o utworzeniu dalszych specjalnych komitetów lub organów wspomagających Radę w wykonywaniu jej obowiązków.
W swoim regulaminie Rada Stowarzyszenia ustala skład i obowiązki takich komitetów lub organów oraz sposób ich funkcjonowania.
Niniejszym ustanawia się Parlamentarny Komitet Stowarzyszenia. Stanowi on forum spotkań i wymiany poglądów członków parlamentu rumuńskiego i Parlamentu Europejskiego. Komitet zbiera się w odstępach czasu, które sam ustala.
Parlamentarny Komitet Stowarzyszenia może wnioskować do Rady Stowarzyszenia o istotne informacje dotyczące wykonywania niniejszego Układu; Rada dostarcza Komitetowi wnioskowanych informacji.
Parlamentarny Komitet Stowarzyszenia jest powiadamiany o decyzjach Rady Stowarzyszenia.
Komitet Stowarzyszenia może kierować zalecenia do Rady Stowarzyszenia.
W zakresie niniejszego Układu każda ze Stron zobowiązuje się zapewnić osobom fizycznym i prawnym drugiej ze Stron, bez żadnej dyskryminacji w porównaniu z traktowaniem własnych obywateli, dostęp do sądów właściwych i organów administracyjnych Stron, aby mogły przed nimi dochodzić swoich praw osobistych i rzeczowych, w tym praw dotyczących własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.
Niniejszy Układ nie narusza możliwości przyjmowania przez Umawiającą się Stronę środków:
a) które uważa za niezbędne do zapobiegnięcia ujawnienia informacji naruszających jej podstawowe interesy bezpieczeństwa;
b) dotyczących produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi, lub też badań, rozwoju lub produkcji niezbędnych do celów obronnych, o ile środki te nie osłabiają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych na cele ściśle wojskowe;
c) które uzna za istotne dla własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych zaburzeń wewnętrznych zagrażających porządkowi publicznemu, w przypadku wojny albo poważnego napięcia międzynarodowego grożącego wybuchem wojny albo w przypadku wypełnienia zobowiązań przyjętych na rzecz utrzymania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.
– ustalenia zastosowane przez Rumunię w odniesieniu do Wspólnoty nie powodują żadnej dyskryminacji między państwami członkowskimi, ich obywatelami lub spółkami czy przedsiębiorstwami,
– ustalenia zastosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Rumunii nie powodują żadnej dyskryminacji między obywatelami rumuńskimi, spółkami lub przedsiębiorstwami.
Produkty pochodzące z Rumunii, przywożone do Wspólnoty, nie są uprawnione do bardziej korzystnego traktowania niż to, jakie stosują między sobą państwa członkowskie.
Traktowanie przyznane Rumunii na mocy tytułu IV oraz rozdziału I tytułu V nie jest bardziej korzystne od tego, jakie stosują między sobą państwa członkowskie.
Przy doborze środków należy przyznać pierwszeństwo tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie Układu. O środkach tych niezwłocznie zostaje powiadomiona Rada Stowarzyszenia oraz, jeśli druga Strona o to wnioskuje, są one przedmiotem konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia.
Do czasu gdy na podstawie niniejszego Układu nie zostaną wypracowane równoważne prawa dla osób fizycznych i podmiotów gospodarczych niniejszy Układ nie narusza praw tych osób i podmiotów, zapewnionych im na podstawie porozumień wiążących Rumunię, z jednej strony, oraz jedno lub więcej państw członkowskich, z drugiej strony, z wyjątkiem dziedzin znajdujących się w kompetencji Wspólnot oraz bez uszczerbku dla zobowiązań państw członkowskich wynikających z niniejszego Układu w sektorach znajdujących się w ich kompetencji.
Protokoły 1, 2, 3, 4, 5, 6 i 7 oraz załączniki I-XIX stanowią integralną część niniejszego Układu.
Niniejszy Układ zawarty jest na czas nieokreślony.
Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy Układ poprzez powiadomienie drugiej Strony. Niniejszy Układ przestaje obowiązywać sześć miesięcy od dnia takiego powiadomienia.
Niniejszy Układ stosuje się w odniesieniu do terytoriów, na których obowiązują Traktaty ustanawiające Europejską Wspólnotę Gospodarczą, Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, na warunkach określonych w tych Traktatach, z jednej strony, oraz w odniesieniu do terytorium Rumunii, z drugiej strony.
Niniejszy Układ sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, duńskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, włoskim i rumuńskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Niniejszy Układ podlega przyjęciu przez Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.
Niniejszy Układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po wzajemnym powiadomieniu się przez Strony o zakończeniu procedur określonych w akapicie pierwszym.
Po wejściu w życie Układ zastępuje Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali a Rumunią w sprawie wymiany handlowej i współpracy handlowej i gospodarczej podpisaną w Luksemburgu dnia 22 października 1990 roku.
– dzień wejścia w życie Umowy przejściowej w odniesieniu do zobowiązań powstających w tym dniu, oraz
– 1 stycznia 1993 roku w odniesieniu do zobowiązań powstających po wejściu w życie przez odniesienie do dnia wejścia w życie.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.
Drept pentru care subsemnaţii Plenipotenţiari au semnat prezentul Acord.
Hecho en Bruselas, el uno de febrero de mil novecientos noventa y tres.
Udfærdiget i Bruxelles, den første februar nitten hundrede og treoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am ersten Februar neunzehnhundertdreiundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.
Done at Brussels on the first day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-three.
Fait à Bruxelles, le premier février mil neuf cent quatre-vingt-treize.
Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio millenovecentonovantatré.
Gedaan te Brussel, de eerste februari negentienhonderd drieënnegentig.
Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de mil novecentos e noventa e três.
Încheiat la Bruxelles, în prima zi a lunii februarie, anul o mie nouă sute nouăzeci şi trei
Pour le royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
(podpis pominięto)
På Kongeriget Danmarks vegne
(podpis pominięto)
Für die Bundesrepublik Deutschland
(podpis pominięto)
Για την Ελληνική Δημοκρατία
(podpis pominięto)
Por el Reino de España
(podpis pominięto)
Pour la République française
(podpis pominięto)
Thar cheann Na hÉireannFor Ireland
(podpis pominięto)
Per la Repubblica italiana
(podpis pominięto)
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
(podpis pominięto)
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
(podpis pominięto)
Pela República Portuguesa
(podpis pominięto)
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(podpis pominięto)
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades
Europeas
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμбούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council and the Commission of the European Communities
Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias
(podpis pominięto)
(podpis pominięto)
(podpis pominięto)
Pentru Rômania
(podpis pominięto)
(podpis pominięto)
______
(1) Umowa sporządzona w jedenastu językach urzędowych Unii Europejskiej (hiszpański, duńskim, niemieckim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, niderlandzkim, portugalskim, fińskim i szwedzkim) została opublikowana w Dz.U. L 357 z 31.12.1994 str. 2.
Wersje w językach: czeskim, estońskim, łotewskim, litewskim, węgierskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim są opublikowane w niniejszym tomie wydania specjalnego 2004.
ZAŁĄCZNIKI
Wykaz produktów określonych w artykułach 9 i 19 Układu
Kod CN | Wyszczególnienie |
ex 3502 | Albuminy, albuminiany i inne pochodne albumin: |
ex 3502 10 | - Albumina jaja: |
- - Pozostałe: | |
3502 10 91 | - - - Suszona (np. w arkuszach, łuskach, płatkach, w proszku) |
3502 10 99 | - - - Pozostałe |
ex 3502 90 | - Pozostałe: |
- - Albuminy inne niż albumina jaja: | |
- - - Albumina mleka (laktalbumina): | |
3502 90 51 | - - - - Suszona (np. w arkuszach, łuskach, płatkach, w proszku) |
3502 90 59 | - - - - Pozostałe |
4501 | Korek naturalny surowy; odpady korka; korek kruszony, granulowany lub mielony |
5201 00 | Bawełna, niezgrzeblona lub nieczesana |
5301 | Len surowy lub obrabiany, ale nieprzędziony; pakuły lniane i odpady lnu (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
5302 | Konopie siewne (Cannabis sativa L), surowe lub przerobione, ale nieprzędzione; odpady i pakuły konopi siewnych (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
Wykaz produktów określonych w artykule 10 ustęp 2 akapit pierwszy
2501 00 31
2501 00 51
2501 00 91
2501 00 99
2503 90 00
2511 20 00
2513 19 00
2513 29 00
2516 12 10
2516 22 10
2516 90 10
2518 20 00
2518 30 00
2526 20 00
2530 40 00
2804 61 00
2804 69 00
2805 11 00
2805 19 00
2805 21 00
2805 22 00
2805 30 10
2805 30 90
2805 40 10
ex 2844 30 11 Cermetale surowe, odpady lub złom
2844 30 19
ex 2844 30 51 Cermetale surowe, odpady lub złom
3201 20 00
3201 30 00
3201 90 10
ex 3201 90 90 Inne ekstrakty pochodzenia roślinnego
4104 10 91
4105 11 91
4105 11 99
4105 12 10
4105 12 90
4105 19 10
4105 19 90
4106 11 90
4106 12 00
4106 19 00
4107 10 10
4107 29 10
4107 90 10
4403 10 10
7202 19 00
7202 21 10
7202 21 90
7202 29 00
7202 30 00
7202 41 10
7202 41 90
7202 49 10
7202 49 50
7202 49 90
7202 50 00
7202 70 00
7202 80 00
7202 91 00
7202 92 00
7202 93 00
7202 99 30
7202 99 80
7602 00 19
7801
7901
7903
8101 10 00
8101 91 10
8101 91 90
8102 10 00
8102 91 10
8102 91 90
8103 10 10
8103 10 90
8104 11 00
8104 19 00
8107 10 00
8108 10 10
8108 10 90
8109 10 10
8109 10 90
8110 00 11
8110 00 19
8111 00 11
8111 00 19
8112 20 31
8112 20 39
8112 30 10
8112 40 11
8112 40 19
8112 91 10
8112 91 31
8112 91 39
8112 91 90
8113 00 10
Kod CN
2818 20 00
2818 30 00
7601
Wykaz produktów określonych w artykule 10 ustęp 3
KodCN | Podstawowy kontyngent taryfowy | Podstawowy plafon taryfowy |
(1.000 ECU) | ||
(1) | (2) | (3) |
2523 10 00 2523 21 00 2523 29 00 2523 30 00 2523 90 10 2523 90 30 2523 90 90 |
15.674 | |
2815 20 | 232 | |
2836 20 00 2836 30 00 2836 60 00 |
3.859 | 1.036 |
2841 30 00 | 440 | |
2902 50 00 | 9.840 | |
2903 51 | 394 | |
2905 11 00 2905 14 90 |
9.261 811 |
|
2914 11 00 | 1.540 | |
2915 31 00 | 532 | |
2917 12 10 | 291 | |
2918 21 00 | 218 | |
2918 22 00 | 197 | |
2921 19 30 | 268 | |
2923 10 10 | 301 | |
2926 10 00 | 3.144 | |
2933 61 00 | 1.500 | |
2941 30 00 | 5.191 | |
3102 10 10 | 419 | |
3102 30 10 3102 30 90 3102 40 10 3102 40 90 |
1.125 2.541 |
|
3102 80 00 | 1420 | |
3102 10 91 | ||
3102 10 99 | 290 | |
3102 21 00 | ||
3102 29 10 | ||
3102 29 90 | ||
3102 50 90 | ||
3102 60 00 | ||
3102 70 00 | ||
3102 90 00 | ||
3105 | 5.072 | |
3923 21 00 | 4.829 | |
4011 10 00 | 6.615 | |
4011 20 00 | ||
4011 30 90 | ||
4011 91 00 | ||
4011 99 00 | ||
4012 10 90 | ||
4012 20 90 | ||
4012 90 10 | ||
4012 90 90 | ||
4013 10 10 | ||
4013 10 90 | ||
4013 90 90 | ||
4202 11 10 | 6.615 | |
4202 11 90 | ||
4202 12 91 | ||
4202 12 99 | ||
4202 19 91 | ||
4202 19 99 | ||
4202 21 00 | ||
4202 22 90 | ||
4202 29 00 | ||
4202 31 00 | ||
4202 32 90 | ||
4202 39 00 | ||
4202 91 10 | ||
4202 91 50 | ||
4202 91 90 | ||
4202 92 91 | ||
4202 92 95 | ||
4202 92 99 | ||
4202 99 10 | ||
4202 99 90 | ||
4203 10 00 | 6.946 | |
4203 21 00 | ||
4203 29 91 | ||
4203 29 99 | ||
4203 30 00 | ||
4203 40 00 | ||
4302 30 10 | * | 2.536 |
4303 | ||
4411 | 6.300 | |
4418 10 00 | 10.766 | |
4418 20 10 | ||
4418 20 90 | ||
4418 30 10 | ||
4418 30 90 | ||
4418 40 00 | ||
4418 90 00 | ||
6403 | 4.000 | |
6908 | 4.025 | |
6911 | 850 | |
7004 | 2.200 | |
7013 | 4.800 | |
7207 19 39 | 476 | |
7207 20 79 | ||
7216 60 11 | ||
7216 60 19 | ||
7216 60 90 | ||
7216 90 50 | ||
7216 90 60 | ||
7216 90 91 | ||
7216 90 93 | ||
7216 90 95 | ||
7216 90 97 | ||
7216 90 98 | ||
7217 11 10 | 2.009 | |
7217 11 91 | ||
7217 11 99 | ||
7217 12 10 | ||
7217 12 90 | ||
7217 13 11 | ||
7217 13 19 | ||
7217 13 91 | ||
7217 13 99 | ||
7217 19 10 | ||
7217 19 90 | ||
7217 21 00 | ||
7217 22 00 | ||
7217 23 00 | ||
7217 29 00 | ||
7304 10 10 | 8.682 | |
7304 10 30 | ||
7304 10 90 | ||
7304 20 91 | ||
7304 20 99 | ||
7304 31 91 | ||
7304 31 99 | ||
7304 39 10 | ||
7304 39 51 | ||
7304 39 59 | ||
7304 39 91 | ||
7304 39 93 | ||
7304 39 99 | ||
7304 41 90 | ||
7304 49 10 | ||
7304 49 91 | ||
7304 49 99 | ||
7304 51 11 | ||
7304 51 19 | ||
7304 51 91 | ||
7304 51 99 | ||
7304 59 10 | ||
7304 59 31 | ||
7304 59 39 | ||
7304 59 91 | ||
7304 59 93 | ||
7304 59 99 | ||
7304 90 90 | ||
7305 11 00 | ||
7305 12 00 | ||
7305 19 00 | ||
7305 20 10 | ||
7305 20 90 | ||
7305 31 00 | ||
7305 39 00 | ||
7305 90 00 | ||
7306 10 11 | ||
7306 10 19 | ||
7306 10 90 | ||
7306 20 00 | ||
7306 30 21 | ||
7306 30 29 | ||
7306 30 51 | ||
7306 30 59 | ||
7306 30 71 | ||
7306 30 78 | ||
7306 30 90 | ||
7306 40 91 | ||
7306 40 99 | ||
7306 50 91 | ||
7306 50 99 | ||
7306 60 31 | ||
7306 60 39 | ||
7306 60 90 | ||
7306 90 00 | ||
7318 15 81 | 1.300 | |
8203 20 10 | 3.087 | |
8203 20 90 | ||
8482 10 10 | 3.500 | |
8527 11 10 | 4.631 | |
8527 11 90 | ||
8527 21 10 | ||
8527 21 90 | ||
8527 29 00 | ||
8527 31 10 | ||
8527 31 91 | ||
8527 31 99 | ||
8527 32 90 | ||
8527 39 10 | ||
8527 39 91 | ||
8527 39 99 | ||
8527 90 91 | ||
8527 90 99 | ||
8528 10 61 | ||
8528 10 69 | ||
8528 10 80 | ||
8528 10 91 | ||
8528 10 98 | ||
8528 20 20 | ||
8528 20 71 | ||
8528 20 73 | ||
8528 20 79 | ||
8528 20 91 | ||
8528 20 99 | ||
8529 10 20 | ||
8529 10 31 | ||
8529 10 39 | ||
8529 10 40 | ||
8529 10 50 | ||
8529 10 70 | ||
8529 10 90 | ||
8529 90 70 | ||
8529 90 90 | ||
8539 10 90 | ' | 1.968 |
8539 21 30 | ||
8539 21 91 | ||
8539 21 99 | ||
8539 22 10 | ||
8539 22 90 | ||
8539 29 31 | ||
8539 29 39 | ||
8539 29 91 | ||
8539 29 99 | ||
8703 21 10 | 84.507 | |
8703 22 11 | ||
8703 22 19 | ||
8703 23 11 | ||
8703 23 19 | ||
8703 31 10 | ||
8703 32 11 | ||
8703 32 19 | ||
8703 33 11*10 | ||
8703 33 19*10 | ||
8703 90 90*11 | ||
9401 20 00 | 23.000 | |
9401 30 10 | ||
9401 30 90 | ||
9401 40 00 | ||
9401 50 00 | ||
9401 61 00 | ||
9401 69 00 | ||
9401 71 00 | ||
9401 79 00 | ||
9401 80 00 | ||
9401 90 90 | ||
9403 10 10 | 65.000 | |
9403 10 51 | ||
9403 10 59 | ||
9403 10 91 | ||
9403 10 93 | ||
9403 10 99 | ||
9403 20 91 | ||
9403 20 99 | ||
9403 30 11 | ||
9403 30 19 | ||
9403 30 91 | ||
9403 30 99 | ||
9403 40 00 | ||
9403 50 00 | ||
9403 60 10 | ||
9403 60 30 | ||
9403 60 90 | ||
9403 70 90 | ||
9403 90 10 | ||
9403 90 30 | ||
9403 90 90 | ||
9405 91 19 | 1.103 |
Wykaz produktów określonych w artykule 11 ustęp 1
25031000
25039000
25041000
25049000
25085000
25086000
25111000
25120000
25131100
25131900
25132100
25132900
25172000
25173000
25281000
25289000
25301000
25302000
26040000
26050000
26100000
26122010
26122090
26140010
26140090
26151000
26159010
26159090
26171000
26179000
26190091
26190093
26190095
26190099
27040011
27040090
27050000
27060000
27079100
27090010
27090090
27100071
27100075
27100079
27111100
27111211
27111219
27111291
27111293
27111299
27111310
27111330
27111390
27111400
27111900
27112100
27112900
27141000
27149000
27150000
27160000
28012000
28013010
28013090
28020000
28051100
28051900
28052100
28052200
28053010
28053090
28054010
28054090
28251000
28252000
28253000
28254000
28256010
28256090
28257000
28258000
28273400
28273500
28273700
28311000
28319000
28342200
28351000
28352100
28352400
28352510
28352590
28352610
28352690
28352900
28353100
28353910
28353930
28353950
28353980
28369100
28369200
28369300
28371100
28371900
28372000
28380000
28411000
28415000
28416000
28417000
28418000
28419010
28419030
28419090
28431010
28431090
28432100
28432900
28433000
28439010
28439090
28441000
28442011
28442019
28442091
28442099
28443011
28443019
28443051
28443059
28443090
28444000
28445000
28461000
28469000
29269090
29362800
30011010
30011090
30012010
30012090
30019010
30019091
30019099
30021010
30021091
30021095
30021099
30022000
30023100
30023900
30029010
30029030
30029050
30029090
30061010
30061090
30062000
30063000
30064000
30065000
30066011
30066019
30066090
31010000
32011000
32012000
32019010
32019090
32030011
32030019
32030090
33011110
33011190
33011210
33011290
33011310
33011390
33011410
33011490
33011910
33011990
33030090
33074100
33074900
33079000
34060011
34060019
34060090
34070000
37019100
37019900
37023900
37024100
37024200
37024300
37024400
37025110
37025190
37025210
37025290
37025300
37025400
37025500
37025610
37025690
37029110
37029190
37029210
37029290
37029310
37029390
37029410
37029490
37029500
38011000
38012010
38012090
38013000
38019000
38021000
38029000
38030010
38030090
38051010
38051030
38051090
38052000
38059000
38061010
38061090
38062000
38063000
38069000
38151100
38151200
38151900
38159000
38180010
38180090
38210000
38220000
38231000
38233000
38236011
38236019
38236091
38236099
38239010
38239020
38239030
38239040
38239050
38239060
38239070
38239081
38239083
38239085
38239087
38239091
38239093
38239095
38239096
38239097
38239098
39073000
39131000
39139010
39139090
39140000
39169011
39169013
39169015
39169019
39169051
39169059
39169090
39172191
39172291
39172391
39172991
39173110
39173310
39173991
39174010
39181010
39181090
39189000
39204111
39204119
39204191
39204199
39269010
40011000
40012100
40012200
40012910
40012990
40013000
40024100
40082910
40095010
40113010
40121010
40122010
40141000
40149010
40149090
40151100
40151910
40151990
40159000
40161010
40169310
40169910
40170091
41011010
41011090
41012100
41012200
41012900
41013010
41013090
41014000
41021010
41021090
41022100
41031010
41031090
41032000
41039000
41041010
41041030
41041091
41041095
41041099
41042100
41042210
41042290
41042900
41043111
41043119
41043130
41043190
41043910
41043990
41051110
41051191
41051199
41051210
41051290
41051910
41051990
41052000
41061110
41061190
41061200
41061900
41062000
41072100
41072910
41072990
41079010
41079090
41080010
41080090
41090000
41100000
41110000
43017010
43017090
43040000
44011000
44012100
44012200
44013010
44013090
44020000
44031010
44031091
44031099
44032000
44033100
44033200
44033300
44033410
44033430
44033450
44033470
44033490
44033510
44033590
44039100
44039200
44039910
44039990
44041000
44042000
44050000
44071010
44071030
44071050
44071071
44071079
44071091
44071093
44071099
44072110
44072131
44072139
44072150
44072190
44072210
44072231
44072239
44072250
44072290
44072310
44072330
44072350
44072390
44079911
44079919
44079931
44079939
44079951
44079959
44079991
44079993
44079999
44082010
44082030
44082050
44082091
44082099
44121100
45011000
45019000
45020000
45031000
45039000
45041000
45049010
45049090
47010010
47010090
47020000
47031100
47031900
47032100
47032900
47041100
47041900
47042100
47042900
47050000
47061000
47069100
47069210
47069290
47069300
47071000
47072000
47073010
47073090
47079010
47079090
48112100
48189010
48189090
48239010
48239020
48239030
48239051
48239071
48239079
48239090
49011000
49019100
49019900
49021000
49029000
49030000
49040000
51021010
51021030
51021050
51021090
51022000
51081010
51081090
51082010
51082090
51091010
51091090
51100000
51130000
52021000
52029100
52029900
52030000
52061100
52061200
52061300
52061400
52061510
52061590
52062100
52062200
52062300
52062400
52062510
52062590
52063100
52063200
52063300
52063400
52063510
52063590
52064100
52064200
52064300
52064400
52064510
52064590
52071000
52079000
53031000
53039000
53041000
53049000
53051100
53051900
53052100
53052900
53059100
53059900
53062011
53062019
53062090
53071010
53071090
53072000
53081000
53089011
53089013
53089019
56021011
56021019
56021031
56021035
56021039
56021090
56022100
56022910
56022990
56029000
56030010
56030091
56030093
56030095
56030099
56081111
56081119
56081191
56081199
56081911
56081919
56081931
56081939
56081991
56081999
56089000
59050031
59050039
59061010
59061090
59069100
59069910
59069990
59070000
59080000
59090010
59090090
59111000
59112000
59113111
59113119
59113190
59113210
59113290
59114000
59119010
59119090
63011000
64023010
64023090
64031100
64034000
65069200
65069900
66020000
68041000
68042100
68042212
68042218
68042230
68042250
68042290
68042300
68043000
68051000
68052000
68053010
68053090
68062010
68062090
68069000
68129010
68131010
68131090
68139010
68139090
68141000
68149010
68149090
68152000
69031000
69032010
69032090
69039010
69039090
69060000
70010010
70010091
70010099
70021000
70022010
70022090
70023100
70023200
70023900
70072110
70171000
70172000
70179000
70200010
70200030
70200090
71011000
71012100
71012200
71021000
71022100
71022900
71023100
71023900
71031000
71039100
71039900
71041000
71042000
71049000
71051000
71059000
71061000
71069110
71069190
71069210
71069291
71069299
71070000
71081100
71081200
71081310
71081330
71081350
71081390
71082000
71090000
71101100
71101910
71101930
71101950
71101990
71102100
71102900
71103100
71103900
71104100
71104900
71110000
71121000
71122000
71129000
72021900
72026000
72027000
72028000
72029100
72029200
72029919
72029930
72029980
72051000
72052100
72052900
72071290
72071919
72071939
72071990
72072019
72072039
72072059
72072079
72072090
72099090
73043110
73043920
73044110
73044930
73045130
73045950
73049010
73063010
73064010
73065010
73066010
73121010
73129010
73192000
73193000
73199000
73201011
73201019
73201090
73202020
73202081
73202089
73209010
73209030
73209090
73241010
73249010
73262010
74011000
74012000
74020000
74031100
74031200
74031300
74031900
74032100
74032200
74032300
74032900
74040010
74040091
74040099
74050000
74130010
74160000
74191000
74199100
74199900
75011000
75012000
75021000
75022000
75030010
75030090
75040000
75080010
75080090
76081010
76082010
78011000
78019100
78019910
78019991
78019999
78020010
78020090
78060010
78060090
79011100
79011210
79011230
79011290
79012000
79020000
79031000
79039000
80011000
80012000
80020000
81011000
81019110
81019190
81019200
81019300
81019900
81021000
81029110
81029190
81029200
81029300
81029900
81031010
81031090
81039010
81039090
81041100
81041900
81042000
81043000
81049010
81049090
81051010
81051090
81059000
81060010
81060090
81071000
81079000
81081010
81081090
81089010
81089030
81089050
81089070
81089090
81091010
81091090
81099000
81100011
81100019
81100090
81110011
81110019
81110090
81121100
81121900
81122010
81122031
81122039
81122090
81123010
81123090
81124011
81124019
81124090
81129110
81129131
81129139
81129190
81129910
81129930
81129990
81130010
81130090
82083010
82083090
82084000
82089000
82100010
82100090
82121010
82121090
82122000
82129000
83021010
83022010
83024210
83024910
83026010
83026090
83071010
83071090
83079010
83079090
84011000
84012000
84013000
84014010
84014090
84042000
84049000
84071010
84081070
84081080
84081090
84089010
84091010
84091090
84099100
84111110
84111190
84111211
84111213
84111219
84112110
84112211
84112219
84118110
84118210
84119110
84119910
84121010
84122110
84122910
84123110
84123910
84128091
84129010
84131910
84132010
84133010
84135010
84136010
84137010
84138110
84139110
84141010
84141030
84142010
84143010
84145110
84145190
84145910
84148010
84148021
84149010
84158110
84158190
84158210
84158310
84159010
84181010
84183010
84184010
84186110
84186190
84186910
84186991
84186999
84189910
84189990
84193100
84193200
84193900
84195010
84195090
84196000
84198110
84198191
84198199
84198910
84198930
84198980
84199010
84199090
84211910
84212110
84212310
84212910
84213110
84213910
84219900
84241010
84249000
84251110
84251910
84253110
84253910
84254210
84254910
84269910
84281010
84282010
84283310
84283910
84289010
84311000
84313100
84313990
84314920
84314980
84451100
84451200
84451300
84451900
84452000
84453010
84453090
84454000
84459000
84461000
84462100
84462900
84463000
84471100
84471200
84472091
84472093
84472099
84479000
84481100
84481900
84483100
84483200
84483310
84483390
84483900
84484100
84484200
84484900
84485110
84485190
84485900
84490000
84521011
84521019
84521090
84522100
84522900
84523000
84524000
84529000
84531000
84532000
84538000
84539000
84561000
84562000
84563000
84569000
84601100
84641000
84642011
84642019
84642090
84649000
84678100
84678900
84679100
84679200
84679900
84691000
84692100
84692900
84693100
84693900
84711010
84711090
84712010
84712040
84712050
84712060
84712090
84719110
84719140
84719150
84719160
84719190
84719210
84719290
84719310
84719340
84719350
84719360
84719390
84719910
84719930
84719990
84733010
84733090
84751000
84752000
84759000
84771000
84772000
84781000
84789000
84791000
84798910
84798930
84798950
84798960
84798980
84799010
84799092
84799098
84819000
84831010
84833010
84834010
84835010
84836010
84839010
84841010
84849010
84859010
84859030
84859051
84859053
84859055
84859059
84859070
84859090
85012010
85013110
85013210
85013310
85013410
85013450
85014010
85014090
85015110
85015190
85015210
85015310
85016110
85016210
85016310
85021110
85021210
85021310
85022010
85023010
85024010
85030010
85030091
85030099
85041010
85043110
85043210
85043310
85044010
85045010
85071010
85072010
85073010
85074010
85078010
85079010
85111010
85112010
85113010
85114010
85115010
85118010
85141010
85141091
85141099
85142010
85142090
85143010
85143090
85144000
85149010
85149090
85153100
85153911
85153913
85153919
85153990
85158010
85158090
85159000
85181010
85182110
85182210
85182910
85183010
85184010
85185010
85189000
85191000
85192100
85192900
85194000
85201000
85209010
85211010
85219000
85221000
85229010
85229030
85229091
85229099
85251010
85251090
85252010
85252090
85253010
85253091
85253099
85261011
85261013
85261019
85261090
85269111
85269119
85269190
85269210
85269290
85271110
85279010
85279091
85279099
85291010
85299010
85301000
85308000
85309000
85311010
85311090
85312010
85312090
85318010
85318090
85319000
85329000
85339000
85391010
85401110
85401130
85401150
85401180
85402010
85402030
85402090
85404100
85404200
85409100
85409900
85438010
85439010
85443010
86090010
86090090
87021091
87031010
87031090
87032410
87033311
87042110
87042210
87042310
87043110
87043210
87091110
87091910
87099010
87099090
88011010
88019010
88019091
88019099
88021110
88021210
88022010
88023010
88024010
88025000
88031010
88032010
88033010
88039091
88051010
88051090
88052010
88052090
90011010
90011090
90013000
90019010
90019090
90029010
90029091
90029099
90061000
90062000
90063000
90064000
90065100
90065200
90065300
90065900
90066100
90066210
90066290
90066900
90069110
90069190
90069900
90071100
90071900
90081000
90082000
90083000
90089000
90099010
90099090
90141010
90142011
90142013
90142015
90142019
90142090
90149010
90149090
90181100
90181900
90182000
90183110
90183190
90183210
90183290
90183900
90184100
90184900
90185010
90185090
90189010
90189020
90189030
90189041
90189049
90189050
90189060
90189090
90191010
90191090
90192000
90200010
90200090
90211100
90211910
90211990
90212910
90212990
90213010
90213090
90214000
90215000
90219010
90219090
90221100
90221900
90222100
90222900
90223000
90229010
90229090
90249000
90251110
90251910
90252010
90258010
90259010
90259090
90261010
90262010
90268010
90269010
90269090
90271010
90271090
90272010
90272090
90273000
90274000
90275000
90278011
90278019
90278091
90278099
90279010
90279090
90291010
90292010
90299010
90301010
90302010
90303110
90303910
90304010
90308110
90308910
90309010
90318010
90319010
90321010
90322010
90328110
90328910
90329010
90330000
91040010
91091910
91099010
92081000
92089000
92099200
92099300
92099400
92099910
92099990
94011010
94021000
94029000
94032010
94037010
94051010
94056010
94059210
94059910
95063100
95063200
95063910
95063990
95069100
95069910
95069990
96011000
96121010
96121090
96122000
97011000
97019000
97020000
97030000
97040000
97050000
97060000
Wykaz produktów określonych w artykule 11 ustęp 2
25292200
25293000
27129039
27129090
27132000
27139010
27139090
28011000
28046100
28046900
28047000
28048000
28049000
28181000
28332300
28332400
28332500
28332700
28332910
28332930
28332950
28332970
28332990
28391100
28391900
28392000
28399010
28399090
28500010
28500030
28500050
28500070
28500090
29031200
29031300
29033010
29034069
29034098
29051700
29051990
29053990
29061100
29061300
29061400
29061900
29062100
29062910
29062990
29081010
29081090
29082000
29089090
29142100
29142300
29143000
29144100
29144900
29145000
29151100
29151200
29151300
29152300
29152400
29152900
29153100
29153300
29153500
29153910
29153930
29153950
29153990
29156010
29156090
29157015
29157020
29157025
29157030
29157080
29159010
29159090
29181200
29181930
29181990
29214210
29214290
29214310
29214390
29214400
29214910
29214990
29221100
29221200
29221300
29221900
29222100
29222200
29222900
29223000
29224100
29224200
29224910
29224930
29224990
29225000
29291000
29299000
29301000
29304000
29309080
29310010
29310020
29310030
29310090
29321100
29321300
29321900
29322100
29322910
29322990
29329010
29329030
29329050
29329070
29329090
29331110
29331190
29331910
29331990
29332100
29332910
29332990
29333100
29333910
29333990
29334010
29334090
29335110
29335130
29335190
29335910
29335990
29336910
29336990
29337900
29339010
29339030
29339050
29339060
29339070
29339090
29341000
29342010
29342030
29342050
29342090
29343010
29343090
29349010
29349030
29349040
29349050
29349060
29349070
29349080
29349090
29350000
29361000
29362100
29362200
29362300
29362400
29362500
30031000
30032000
30033100
30033900
30034000
30039010
30039090
30049011
30049019
30049091
30049099
32071010
32071090
32072010
32072090
32073000
32074010
32074090
32121010
32121090
32129010
32129031
32129039
32129090
33012110
33012190
33012210
33012290
33012310
33012390
33012410
33012490
33012510
33012590
33012610
33012690
33012911
33012931
33012951
33012953
33012955
33012957
33012959
33012991
33013000
33019010
33019090
39033000
39051100
39059000
39061000
39069000
39072011
39092000
39093000
39100000
39111000
39119010
39119090
40070000
43018010
43018030
43018050
43018090
43021910
43021920
43021941
43021949
43021970
43021990
43023051
43023055
43023071
43023075
44061000
44069000
48021000
48022000
48112900
48113100
48113900
49051000
49059100
49059900
49060000
49070010
49070030
49070091
49070099
49081000
49089000
49090010
49090090
49100000
49111000
49119110
49119180
49119900
68022200
68022900
68029200
68029910
68029990
68030010
68030090
68061000
68151000
73090010
73090030
73090051
73090059
73090090
73121030
73121050
73121071
73121075
73121079
73121091
73121095
73121099
73129090
73202085
74071000
74072110
74072190
74072210
74072290
74072900
74091100
74091900
74092100
74092900
74093100
74093900
74094011
74094019
74094091
74094099
74099010
74099090
74151000
74152100
74152900
74153100
74153210
74153290
74153900
74181000
74182000
75051100
75051200
75052100
75052200
75071100
75071200
76082030
76082091
76082099
76161000
76169091
76169099
80051000
80052000
80060000
80070000
82111000
82119110
82119190
82119210
82119290
82119310
82119390
82119400
82141000
82142000
82149000
83030010
83030030
83030090
83111010
83111090
83112000
83113000
83119000
84072111
84072119
84072191
84072199
84072930
84072950
84072970
84072990
84082031
84082035
84082037
84082051
84082055
84082057
84089021
84089031
84089033
84089036
84089037
84089051
84089055
84089057
84089071
84089075
84145930
84238150
84238190
84238210
84238291
84238299
84238910
84238990
84239000
84511000
84512110
84512190
84512900
84513010
84513090
84514000
84515000
84518010
84518090
84159000
84681000
84682000
84688000
84689000
84761110
84761190
84761910
84761990
84769000
84807100
84811011
84811019
84812010
84812090
84813010
84813091
84813099
84814010
84814090
84818011
84818019
84818031
84818039
84818051
84818059
84818061
84818063
84818069
84818071
84818073
84818079
84818081
84818085
84818087
84818099
85015291
85015399
85049011
85049019
85049090
85163190
85165000
85166070
85167100
85167200
85171000
85172000
85173000
85174000
85178110
85178190
85178200
85179010
85179091
85179099
85241000
85242110
85242190
85242210
84242290
85242310
85242390
85249010
85249091
85249099
85389010
85389090
85394010
85394030
85394090
85401210
85401230
85401290
85403010
85403090
85404900
85408100
85408911
85408919
85408990
85421110
85421130
85421141
85421143
85421145
85421151
85421152
85421153
85421155
85421161
85421163
85421165
85421166
85421172
85421176
85421181
85421183
85421185
85421187
85421192
85421193
85421194
85421199
85421910
85421920
85421930
85421950
85421970
85421990
85422010
85422050
85422090
86080030
86080091
86080099
87081010
87082110
89039110
89039191
89039193
89039199
89039210
89039291
89039299
89039910
89039991
89039999
90015020
90015041
90015049
90015080
90021100
90021900
90022010
90022090
90051010
90051090
90058000
90059000
90072100
90072900
90079110
90079190
90079200
90091100
90091200
90092100
90092210
90092290
90093000
90101000
90102000
90103000
90109000
90171010
90171090
90172011
90172019
90172030
90172090
90173010
90173090
90178010
90178090
90179000
91101200
91101900
91109000
91111000
91112010
91118000
91119000
91121000
91128000
91129000
91131010
91131090
91132000
91141000
91142000
91143000
91144000
91149000
95041000
95042010
95042090
95043010
95043030
95043050
95043090
95049010
95049090
95061110
95061190
95061200
95061910
95061990
95062100
95062910
95062990
95064010
95064090
95065100
95065910
95065990
95066100
95066210
95066290
95066910
95066990
95067010
95067030
95067090
96081010
96081030
96081091
96081099
96082000
96083100
96083910
96083990
96084000
96085000
96086010
96086090
96089100
96089910
96089930
96089991
96089999
96091010
96091090
96092000
96099010
96099090
96131000
96132010
96132090
96133000
96138000
96139000
96141000
96142010
96142090
96149000
– w dniu wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 80 % podstawowej stawki celnej,
– po trzech latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 70 % podstawowej stawki celnej,
– po pięciu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 60 % podstawowej stawki celnej,
– po siedmiu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 40 % podstawowej stawki celnej,
– po ośmiu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 20 % podstawowej stawki celnej,
– po dziewięciu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 0 % podstawowej stawki celnej:
87032110
87032211
87032311
87032119
87033110
87033211
87033319
87039010.
2. Przywozowe należności celne stosowane w Rumunii w odniesieniu do poniżej wymienionych produktów pochodzących ze Wspólnoty zostają zniesione zgodnie z następującym harmonogramem:
– po trzech latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 80 % podstawowej stawki celnej,
– po pięciu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 60 % podstawowej stawki celnej,
– po siedmiu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 40 % podstawowej stawki celnej,
– po ośmiu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 20 % podstawowej stawki celnej,
– po dziewięciu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 0 % podstawowej stawki celnej:
87032190
87032219
87032290
87032390
87032490
87033190
87033219
87033290
87033390
87039090.
Wykaz produktów określonych w artykule 11 ustęp 5
84073410
84073491
84082010
W odniesieniu do wyżej wymienionych produktów roczny kontyngent taryfowy określony w artykule 11 ustęp 5 wynosi 20.000 sztuk na rok 1993. Kontyngent taryfowy jest corocznie zwiększany o 10 % kwoty początkowej.
Produkty podlegające tym środkom:
87021019
87021099
87029019
87029039
87032190
87032290
87032390
87032490
87033190
87033290
87033390
87042139
87042199
87042299
87042399
87043139
87043199
87043299.
Wykaz produktów określonych w artykule 14 ustęp 3
– Energia elektryczna
– Węgiel energetyczny i koksowniczy
– Brykiety węglowe
– Koncentraty nieżelazne, złota i srebra
– Gaz ziemny i skroplony
– Olej surowy
– Gaz opałowy, nafta i ciecz do ogrzewania
– Węglowodory aromatyczne (paraksylen, mieszanki izomerów ksylenu, cykloheksanon i cykloheksanol)
– Półprodukty do sztucznych włókien i przędzy (fenol, propylen)
– Złom i surowce wtórne zawierające rzadkie i szlachetne metale
– Odpady nieżelazne i papierowe (z wyłączeniem pokryw miedziano-ołowianych)
– Płyty z metali nieżelaznych (ołów, cynk, cyna i ich stopy) z wyłączeniem płyt ze stopów wtórnych brązu i mosiądzu oraz stopów do lutowania w formie prętów i drutów
– Walcówki i wyciskane sztaby miedzi
– Siarka techniczna
– Naturalne nieobrobione diamenty
– Zbiory mineralogiczne (naloty skalne)
– Leki do użytku ludzi i zwierząt oraz surowce używane w rumuńskim przemyśle farmaceutycznym, z wyjątkiem wymienionych w załączniku C
– Protezy, produkty ortopedyczne i gaza opatrunkowa
– Polana, krokwie, tarcice, podkłady kolejowe, choinki - jodły gwiazdkowe itp.
– Drewno opałowe, drewno na celulozę, płyty wiórowe, płyty z włókna
– Drewno, drewno twarde i miękkie, palety drewniane (w tym parkiety i dębowe listwy brzeżne)
– Okleiny (ze wszystkich rodzajów drewna)
– Celuloza i półceluloza
– Kokony jedwabne (typu "Bombix Mori")
– Surowe skóry bydlęce
– Surowe skóry owcze i kozie
B. Wykaz produktów objętych kontyngentami wywozowymi w roku 1992
– Izolowana i emaliowana miedź, kable i druty
– Żelazostopy (żelazochrom, żelazokrzem-mangan, żelazokrzem, krzem metaliczny)
– Zgromadzony złom żeliwny, zużyte szyny
– Pierwotne i wtórne aluminium w blokach
– Wtórne stopy brązu i mosiądzu, w tym stopy lutowane w formie prętów i drutów
– Pokrywy miedziano-ołowiane
– Miedź poddana elektrolizie, otrzymana z przywożonych koncentratów miedzi
– Benzyna (jeżeli nie występują braki na rynkach krajowych)
– Olej napędowy
– Oleje mineralne naftenowe
– Nawozy chemiczne otrzymane z azotu i azotanu
– Sklejka z buku
– Płyta
– Parkiet z buku
– Płyta wiórowa
– Drewniane skrzynie na owoce cytrusowe
– Drewno i półfabrykaty z drzewa żywicznego, buku i różnych drzew o drewnie miękkim (topola itd.)
– Drzwi i ramy okienne
– Notatniki
– Benzen
– Toluen
– Dimetylotereftalan
– Nitroakryl-
– Alkohol glikolowy
– Nieprzetworzony marmur
C. Wykaz surowców i leków objętych kontyngentami wywozowymi w roku 1992
– Chloramphenicol drażetki
– Calcium pantotenicum (substancja)
– Ester diethymalonic (substancja)
– Witamina K3 paszowa (substancja)
– Calcium gluconicum do wstrzyknięć
– Glukoza (dekstroza) do wstrzyknięć
– Pharyingosept tabletki
– Aspiryna (substancja)
– Benzoesan sodu
– 99 % kwas benzoesowy
– Kwas salicylowy
– Romasulan fiolki
– Insulina ampułki
– Hydrocortisonum aceticum 25 mg 5/l
– Heligal pigułki × 20
– Silimarine pigułki × 80
– Lanatozid pigułki × 60
– Apilarnil forte × 40
– Apilarnil forte pigułki × 40
– Adenostop 100 ml
– Penicylina G jałowa
– Sól sodowa penicyliny G
– Tetracyklina (substancja)
– Oksytetracyklina (substancja)
– Oksytetracyklina o przedłużonym działaniu 10 %
– Streptomycyna fiolki
– Streptomycyna (substancja)
– Nystatina (substancja)
– Cloxacillin (substancja)
– Efitard fiolki
– Chloramphenicol hemisuccinatum fiolki
– Moldamine fiolki
– Pell-amar maść, krem, żel i substancja
– Witamina B-12 do użytku weterynaryjnego
– Oxacylina fiolki × 500 mg
– Meticylina fiolki × 1g
– Erythromycin lactobionate fiolki
– Phoshobion ampułki
– Gerovital H-3 ampułki
– Gerovital H-3 drażetki
– Aslavital ampułki
– Aslavital drażetki
– Pell-amar pigułki
– Suphatiasol (substancja)
– Phthalisulphatiasol pigułki
– Chlorochin phosphate pigułki
– Sulfanilamid (substancja)
– Calcium gluconicum ampułki
– DL-methionine
– Quinine sulphate
– Tolbutamide (substancja)
– Paracetamol (substancja)
– Methylum salicylicum (substancja)
– Sulphochinoxaleine (substancja)
– Phenolphtaleine (substancja)
– Chloraminum B
– Sodium saccharine
– Salicylamid - amid kwasu salicylowego
– Saprosan
– Amid kwasu nikotynowego
– Nipagine
– Phenacetin
– Nipasol
– Isooctyl salicylate
– Natrium cyclamate
– Chlorsoxazone
– Piracetam
– Meclophexonat
– Scobutil
– Piperazine adipate
– Coline ditartrate
– Methyl nicotinate
– Semen colchici - nasiona ziemowita jesiennego
(skreślony)
Wykaz koncesji WE, określony w artykule 21 ustęp 2
(MFN = klauzula największego uprzywilejowania w zakresie ceł)
Dodatek do załącznika XI
Uzgodnienie dotyczące minimalnych cen importowych na niektóre miękkie owoce do przetwarzania
1. Minimalne ceny importowe ustalane są następująco dla poniżej przedstawionych produktów do przetwarzania pochodzących z Rumunii:
Kod CN | Wyszczególnienie | Minimalna cena importowa (ECU/100 kg netto) |
ex 0810 10 05 | Truskawki, świeże od 1 stycznia do 30 kwietnia | 51,4 |
ex 0810 10 10 | Truskawki, świeże od 1 maja do 31 lipca | 51,4 |
ex 0810 10 80 | Truskawki, świeże od 1 sierpnia do 31 grudnia | 51,4 |
ex 0810 20 10 | Maliny, świeże | 63,1 |
ex 0810 30 10 | Czarne porzeczki, świeże | 38,5 |
ex 0810 30 30 | Czerwone porzeczki, świeże | 23,3 |
ex 0811 10 90 | Mrożone truskawki, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego: całe owoce | 75,0 |
ex 0811 10 90 | Mrożone truskawki, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego; pozostałe | 57.6 |
ex 0811 20 31 | Mrożone maliny, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego: całe owoce | 99,5 |
ex 0811 20 31 | Mrożone maliny, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego: pozostałe | 79.6 |
ex 0811 20 39 | Mrożone czarne porzeczki, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego: bez łodygi | 62,8 |
ex 0811 20 39 | Mrożone czarne porzeczki, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego: pozostałe | 44,8 |
2. Minimalne ceny importowe, jak wymieniono w punkcie 1, będą dotyczyły przesyłki na podstawie przesyłki. W przypadku wartości zgłoszenia celnego niższej od minimalnej ceny importowej naliczone zostanie cło wyrównawcze równe różnicy między minimalną ceną importową a wartością zgłoszenia celnego.
3. Jeśli ceny importowe danego produktu objęte niniejszym dodatkiem wykażą tendencję wskazującą na to, że w bezpośredniej przyszłości ceny mogą zejść poniżej poziomu minimalnych cen importowych, Komisja Europejska poinformuje o tym władze rumuńskie w celu umożliwienia im poprawy sytuacji.
4. Na żądanie Wspólnoty lub Rumunii Komitet Stowarzyszenia zbada funkcjonowanie systemu lub dokona przeglądu poziomu minimalnych cen importowych. Jeśli jest to właściwe, Komitet Stowarzyszenia podejmuje niezbędne decyzje.
5. Aby zachęcić i wspierać rozwój handlu oraz dla wzajemnych korzyści wszystkich zainteresowanych stron zostaną zorganizowane spotkania konsultacyjne na trzy miesiące przed rozpoczęciem każdego roku gospodarczego we Wspólnocie. Takie spotkanie konsultacyjne odbędzie się między Komisją Europejską i zainteresowanymi organizacjami europejskich producentów danego produktu z jednej strony i władz organizacji producentów i eksporterów wszystkich stowarzyszonych krajów wywozu z drugiej strony.
W trakcie spotkania konsultacyjnego zostanie rozpatrzona sytuacja rynkowa dla miękkich owoców, w tym w szczególności prognozy dla produkcji, stanu zapasów, kształtowania się cen i możliwego rozwoju rynku, jak również możliwości dostosowania podaży do popytu.
Wykaz rumuńskich koncesji, określonych w artykule 21 ustęp 4
(skreślony)
Koncesje Wspólnoty dotyczące produktów rybołówstwa
Kod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna (%) | ||
0301 91 00 | Pstrąg (Salmo tnitta, Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae), żywy | 10 | ||
0302 11 00 | Pstrąg (Salmo trutta, Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae), świeży lub chłodzony (z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu) | 10 | ||
ex 0302 12 00 | Głowacica (Hucho hucho) świeża lub chłodzona (z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu) | 1,8 | ||
0303 21 00 | Pstrąg (Salmo trutta, Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmogilae), mrożony | 10 | ||
ex 0303 22 00 | Głowacica (Hucho hucho), mrożona | 1,8 | ||
0303 31 30 | Halibut biały (Hippoglossus hippoglossus), mrożony | 4 | ||
0303 71 10 | Sardynki z gatunku Sardina pilchardus, mrożone | 20,7 | ||
0303 71 30 | Sardynki z gatunku Sardinops; sardynela (Sardinella spp.) | 13,5 | ||
0303 74 19 | Makrela z gatunku Scomber scombrus i Scomber japonicus, od 16 czerwca do 14 lutego, mrożona | 18 | ||
0304 10 11 | Filety z pstrągów (Salmo trutta, Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae), świeże lub chłodzone | 10 | ||
0304 20 11 | Filety z pstrągów (Salmo trutta, Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae), mrożone | 10 | ||
ex 0305 69 50 | Głowacica (Hucho hucho), solona, ale niesuszona i niewędzona, w solance | 2 | ||
0306 12 90 | Homary (Homarus spp.), inne niż w całości | 4 | ||
0306 19 10 | Raki słodkowodne, mrożone | 4 | ||
0306 29 10 | Raki słodkowodne, niemrożone | 4 | ||
0306 29 30 | Homarzec (Nephrops norvegicus), niemrożony | 10,8 | ||
0307 31 10 | Małże jadalne (Mytilus spp.) żywe, świeże lub chłodzone | 5,5 | ||
0307 39 10 | Małże jadalne (Mytilus spp.) inne niż żywe, świeże lub chłodzone | 5,5 | ||
0307 41 | Mątwy (Sepia oficinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) oraz głowonogi (Ommastrephes spp., Loligo spp, .Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) żywe, świeże lub chłodzone | 4 | ||
1604 12 90 | Śledzie, całe lub w kawałkach, ale niemielone, inne niż "filety, surowe, jedynie pokryte bułką tartą lub panierką, nawet podsmażone w oleju, głęboko zamrożone" | 18 | ||
1604 13 10 | Sardynki, przetworzone lub konserwowane, całe lub w kawałkach, ale niemielone | 22,5 | ||
1604 13 90 | Sardynele i brisling lub szproty, przetworzone lub konserwowane, całe lub w kawałkach, ale niemielone | 9 | ||
1604 15 10 | Makrela z gatunków Scomber scombrus i Scomber japonicus, przetworzona lub konserwowana, cała lub w kawałkach, ale niemielona | 19 | ||
1604 15 90 | Makrela z gatunku Scomber australasicus, przetworzona lub konserwowana, cała lub w kawałkach, ale niemielona | 9 | ||
ex 1604 20 10 | Głowacica, przetworzona lub konserwowana, ale niecała lub w kawałkach ' | 4 | ||
ex 1604 20 50 | Sardynki i makrela z gatunku Scomber scombrus i Scomber japonicus, przetworzona lub konserwowana, z wyłączeniem całych lub w kawałkach | 19 | ||
1604 30 10 | Kawior (ikra jesiotra) | 12 | ||
ex 1605 20 00 | Krewetki, inne niż z rodzaju Crangon, przetworzone lub konserwowane | 6 | ||
2301 20 00 | Mąki, mączki i granulki z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi | 0 |
Koncesje Rumunii dotyczące produktów rybołówstwa
Kod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna (%) |
0302 40 10 | Śledzie (Culpea harengus, Culpea pallasii), od 15 lutego do 15 czerwca, świeże lub chłodzone (z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu) | 18 |
0302 40 90 | Śledzie {Culpea harengus, Culpea pallasii), od 16 czerwca do 14 lutego, świeże lub chłodzone (z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu) | 18 |
0302 61 10 | Sardynki z gatunku Sardina pilchardus, świeże lub chłodzone | 18 |
0302 61 30 | Sardynki z gatunku Sardinops; sardynela (Sardinella spp.), świeże lub chłodzone | 18 |
0302 64 10 | Makrela z gatunku Scomber scombrus, Scomber australasicus i Scomber japonicus, od 15 lutego do 15 czerwca, świeża lub chłodzona | 18 |
0302 64 90 | Makrela z gatunku Scomber scombrus, Scomber australasicus i Scomber japonicus, od 16 czerwca do 14 lutego, świeża lub chłodzona | 18 |
0303 50 10 | Śledzie (Culpea harengus, Culpea pallasii), od 15 lutego do 15 czerwca, mrożone (z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu) | 18 |
0303 50 90 | Śledzie (Culpea harengus, Culpea pallasii), od 16 czerwca do 14 lutego, mrożone (z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu) | 18 |
0303 71 10 | Sardynki z gatunku Sardina pilchardus, mrożone | 18 |
0303 71 30 | Sardynki z gatunku Sardinops; sardynela (Sardinella spp.), mrożone | 18 |
0303 74 11 | Makrela z gatunku Scomber scombrus, Scomber australasicus i Scomber japonicus, od 15 lutego do 15 czerwca, mrożona | 18 |
0303 74 19 | Makrela z gatunku Scomber scombrus, Scomber australasicus i Scomber japonicus, od 16 czerwca do 14 lutego, mrożona | 18 |
1604 12 10 | Filety ze śledzia, surowe, jedynie pokryte bułką tartą lub panierką, nawet podsmażone w oleju, głęboko zamrożone | 22,5 |
1604 12 90 | Śledzie, całe lub w kawałkach, ale niemielone, inne niż "filety, surowe, jedynie pokryte bulką tartą lub panierką, nawet podsmażone w oleju, głęboko zamrożone" | 22,5 |
1604 13 10 | Sardynki, przetworzone lub konserwowane, całe lub w kawałkach, ale niemielone | 22,5 |
ex 1604 13 90 | Sardynele, przetworzone lub konserwowane, całe lub w kawałkach, ale niemielone | 22,5 |
1604 15 10 | Makrela z gatunków Scomber scombrus i Scomber japonicus, przetworzona lub konserwowana, cała lub w kawałkach, ale niemielona | 22,5 |
ex 1604 20 50 | Sardynki i makrela z gatunku Scomber scombrus i Scomber japonicus, przetworzona lub konserwowana, z wyłączeniem całych lub w kawałkach | 22,5 |
ex 1604 20 90 | Śledzie (Culpea harengus, Culpea pallasii), przetworzone lub konserwowane, z wyłączeniem całych lub w kawałkach | 22,5 |
Zakładanie przedsiębiorstw
Akty prawne odnoszące się do własności nieruchomości w regionach przygranicznych zgodnie z ustawodawstwem obowiązującym w niektórych państwach członkowskich Wspólnoty.
Zakładanie przedsiębiorstw
1. Kupno, własność, sprzedaż ziemi i lasów.
2. Kupno, własność, sprzedaż budynków mieszkalnych niezwiązanych z inwestycjami zagranicznymi w Rumunii.
3. Pomniki i budynki o znaczeniu kulturalnym lub historycznym.
4. Organizowanie hazardu, zakładów, loterii i inna podobna działalność.
5. Usługi prawne, z wyłączeniem prawnych usług doradczych.
Zakładanie przedsiębiorstw: usługi finansowe
Definicje
Usługą finansową jest każda usługa o charakterze finansowym, oferowana przez świadczącego usługi finansowe Strony. Usługi finansowe obejmują następujące rodzaje działalności:
A. Wszelkie usługi ubezpieczeniowe oraz związane z ubezpieczeniami
1. Ubezpieczenia bezpośrednie (w tym koasekuracja):
(i) na życie;
(ii) inne niż ubezpieczenia na życie.
2. Reasekuracja i retrocesja.
3. Pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak maklerstwo i agencje ubezpieczeniowe.
4. Pomocnicze usługi związane z ubezpieczeniami, takie jak doradztwo, usługi aktuarialne, ocena ryzyka oraz zaspokajanie roszczeń.
B. Usługi bankowe i inne usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń)
1. Przyjmowanie od ludności depozytów i innych środków podlegających zwrotowi.
2. Udzielanie pożyczek wszelkiego rodzaju, w tym, między innymi, kredytów konsumenckich i kredytów hipotecznych, factoring oraz finansowanie transakcji handlowych.
3. Leasing finansowy.
4. Wszelkie usługi płatnicze i usługi transferu środków pieniężnych, włączając karty kredytowe, obciążeniowe i debetowe, czeki podróżne i czeki bankierskie.
5. Gwarancje i zobowiązania.
6. Operacje handlowe na rachunek własny klientów, zarówno na giełdzie, jak i na rynku pozagiełdowym, bądź w inny sposób za pomocą:
a) instrumentów rynku pieniężnego (czeków, weksli, certyfikatów depozytowych itp.);
b) dewiz;
c) instrumentów pochodnych, w tym, ale nie wyłącznie, transakcji typu futures i opcji;
d) instrumentów rynku dewizowego i pieniężnego, włączając w to produkty takie jak swapy, umowy terminowe na stopę procentową itp.,
e) zbywalnych papierów wartościowych;
f) innych zbywalnych instrumentów i aktywów finansowych, w kruszcu.
7. Udział w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, włączając gwarancje emisji oraz lokowanie całości lub części emisji jako publiczny lub prywatny pośrednik, a także świadczenie usług związanych z takimi emisjami.
8. Pośrednictwo na rynku pieniężnym.
9. Zarządzanie aktywami, takie jak zarządzanie środkami pieniężnymi lub portfelem, wszelkie formy zarządzania inwestycjami zbiorowymi, zarządzanie funduszami emerytalnymi, usługi w zakresie przechowywania i usługi powiernicze.
10. Usługi rozliczeniowe i rozrachunkowe dla aktywów finansowych, włączając papiery wartościowe, produkty instrumentów pochodnych oraz inne instrumenty zbywalne.
11. Doradztwo, pośrednictwo i inne pomocnicze usługi finansowe dotyczące całej działalności wymienionej w punktach 1-10 powyżej, w tym ocena zdolności kredytowej, badania i doradztwo inwestycyjne i portfelowe, doradztwo w zakresie przejęć oraz doradztwo w zakresie strategii i restrukturyzacji przedsiębiorstw.
12. Dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych, przetwarzanie danych finansowych oraz dostarczanie oprogramowania dotyczącego finansów przez dostawców innych usług finansowych.
Następujące rodzaje działalności są wyłączone z definicji usług finansowych:
a) działalność wykonywana przez banki centralne albo przez każdą inną instytucję publiczną w celu realizowania polityki pieniężnej i kursowej;
b) działalność wykonywana przez banki centralne, agencje rządowe lub służby, lub instytucje publiczne na rachunek lub z gwarancjami rządowymi, z wyjątkiem sytuacji, jeżeli działalność taka może być wykonywana przez świadczących usługi finansowe w konkurencji z takimi podmiotami publicznymi;
c) działalność stanowiąca część ustawowego systemu zabezpieczenia społecznego lub powszechnego programu emerytalnego, z wyjątkiem sytuacji, jeżeli działalność taka może być wykonywana przez świadczących usługi finansowe w konkurencji z podmiotami publicznymi lub instytucjami prywatnymi.
Własność intelektualna
1. Artykuł 67 ustęp 2 dotyczy następujących konwencji wielostronnych:
– Traktatu budapesztańskiego dotyczącego międzynarodowego uznawania depozytu mikroorganizmów do celów postępowania patentowego (1977 rok, zmieniony w 1980 roku),
– Protokołu odnoszącego się do Porozumienia madryckiego dotyczącego międzynarodowej rejestracji znaków towarowych (Madryt, 1989 rok),
– Konwencji berneńskiej w sprawie ochrony dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski, 1971 rok),
– Międzynarodowej konwencji dotyczącej ochrony wykonawców, producentów fonogramów i organizacji rozgłośni radiowych (Rzym, 1961 rok).
2. Rada Stowarzyszenia może zdecydować, że artykuł 67 ustęp 2 stosuje się do innych obecnych lub przyszłych konwencji wielostronnych.
3. Umawiające się Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zobowiązań wynikających z następujących konwencji wielostronnych:
– Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski, 1967 rok, zmieniony w 1979 roku),
– Porozumienia madryckiego dotyczącego międzynarodowej rejestracji znaków towarowych (Akt sztokholmski, 1967 rok, zmieniony w 1979 roku),
– Traktatu o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970 rok, znowelizowany i zmieniony w 1979 roku i w 1984 roku).
4. Przed zakończeniem pierwszego etapu Rumunia dostosuje swoje ustawodawstwo wewnętrzne do podstawowych postanowień Porozumienia nicejskiego dotyczącego międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków (Genewa 1977 rok, zmienione w 1979 roku).
5. Do celów ustępu 3 niniejszego załącznika oraz postanowień artykułu 76 ustęp 1 odnoszących się do własności intelektualnej, za Umawiające się Strony uważa się Rumunię, Europejską Wspólnotę Gospodarczą i państwa członkowskie, każde w takim zakresie, w jakim są odpowiednio kompetentne w sprawach dotyczących własności przemysłowej, intelektualnej i handlowej objętej tymi konwencjami lub artykułem 76 ustęp 1.
6. Postanowienia niniejszego załącznika oraz postanowienia artykułu 76 ustęp 1 odnoszące się do własności intelektualnej nie naruszają kompetencji Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i jej państw członkowskich w sprawach własności przemysłowej, intelektualnej i handlowej.
w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych
Niniejszy protokół stosuje się do wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych (zwanych dalej "wyrobami włókienniczymi") określonych następująco:
– w odniesieniu do celów ilościowych, wyroby włókiennicze to wyroby wymienione w załączniku I do Umowy dwustronnej między Wspólnotą a Rumunią w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, parafowanej dnia 11 lipca 1986 roku i stosowanej tymczasowo od dnia 1 stycznia 1987 roku, zmienionej wymianą listów parafowaną w Brukseli dnia 20 września 1991 roku oraz wyroby wymienione w tabeli I załącznika do Porozumienia w formie wymiany listów, które stanowi integralną część wyżej wymienionej Umowy dwustronnej parafowanej dnia 11 lipca 1986 roku,
– w odniesieniu do celów taryfowych, wyroby włókiennicze to wyroby określone w sekcji XI (rozdziały 50-63) odpowiednio Nomenklatury Scalonej Wspólnoty i rumuńskiej taryfy celnej.
– w dniu wejścia w życie Układu - do poziomu pięciu siódmych podstawowej stawki celnej,
– od początku trzeciego roku - do poziomu czterech siódmych podstawowej stawki celnej,
– od początku czwartego roku - do poziomu trzech siódmych podstawowej stawki celnej,
– na początku piątego roku pozostałe cła zostają zniesione.
Strony zgadzają się że w odniesieniu do wywozu do Wspólnoty wyrobów włókienniczych pochodzących z Rumunii artykuł 26 ustęp 2 oraz artykuł 31 Układu nie mają zastosowania podczas okresu obowiązywania wyżej wymienionej Umowy dwustronnej w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi.
Od dnia wejścia w życie Układu do wejścia w życie nowego protokołu nie zostają wprowadzone żadne nowe ograniczenia ilościowe ani inne środki o skutku równoważnym, z wyjątkiem tych przewidzianych w Układzie i jego protokołach.
w sprawie produktów EWWiS
Niniejszy protokół stosuje się w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku I do niniejszego protokołu.
Wyroby stalowe EWWiS
Przywozowe należności celne stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do wyrobów stalowych EWWiS pochodzących z Rumunii znosi się stopniowo zgodnie z następującym harmonogramem:
1) z dniem wejścia w życie Układu każda stawka zostaje obniżona do 80 % podstawowej stawki celnej;
2) 15 Dalsze obniżki do 60, 40 i 0 % podstawowej stawki celnej zostają dokonane odpowiednio od początku drugiego, trzeciego i czwartego roku po wejściu w życie Układu.
Należności celne stosowane w Rumunii w przywozie wyrobów stalowych EWWiS pochodzących ze Wspólnoty zostają stopniowo zniesione zgodnie z następującym harmonogramem:
1) w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku IIa do niniejszego protokołu, zostają zniesione z dniem wejścia w życie Układu;
2) w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku IIb do niniejszego protokołu, są stopniowo obniżane jak przewidziano w artykule 11 ustęp 2 Układu;
3) w odniesieniu do produktów niewymienionych w załączniku IIa ani w załączniku IIb do niniejszego protokołu, są stopniowo obniżane jak przewidziano w artykule 11 ustęp 4 Układu.
Jeżeli podczas okresu równoważnego odstępstwu dotyczącemu subsydiów na podstawie artykułu 9 ustęp 4 i uwzględniając szczególną wrażliwość rynków stali, przywóz szczególnych wyrobów stalowych pochodzących z jednej ze Stron powoduje lub grozi spowodowaniem poważnej szkody krajowym producentom podobnych produktów lub poważnego zaburzenia na rynkach stali drugiej Strony, obydwie Strony niezwłocznie podejmują konsultacje w celu znalezienia właściwego rozwiązania. Do czasu znalezienia takiego rozwiązania i bez względu na inne postanowienia Układu, w szczególności artykułów 31 i 34, jeżeli wyjątkowe okoliczności wymagają natychmiastowego działania, Strona przywozu może przyjąć ilościowe lub inne rozwiązania bezwzględnie konieczne do zaradzenia sytuacji, zgodnie ze swoimi zobowiązaniami międzynarodowymi i wielostronnymi.
Produkty węglowe EWWiS
Przywozowe należności celne stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do produktów węglowych EWWiS pochodzących z Rumunii znosi się stopniowo zgodnie z poniższym harmonogramem:
1) z dniem 1 stycznia 1994 roku każda stawka celna zostaje obniżona do 50 % podstawowej stawki celnej;
2) z dniem 31 grudnia 1995 roku pozostałe stawki celne zostają zniesione.
Przywozowe należności celne stosowane w Rumunii w odniesieniu do produktów węglowych EWWiS pochodzących ze Wspólnoty zostają zniesione z dniem wejścia w życie Układu.
Wspólne postanowienia
1) wszelkie porozumienia o charakterze kooperacyjnym lub koncentracyjnym między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami mające na celu lub skutkujące zapobieganiem, ograniczaniem lub zakłócaniem konkurencji;
2) nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytoriach Wspólnoty lub Rumunii jako całości lub ich znacznej części;
3) pomoc państwa w jakiejkolwiek formie z wyjątkiem odstępstw dopuszczonych na mocy Traktatu EWWiS.
– prowadzi to do żywotności firm korzystających z pomocy w normalnych warunkach rynkowych po zakończeniu okresu restrukturyzacji, oraz
– wielkość i nasilenie takiej pomocy są ściśle ograniczone do tego, co jest absolutnie niezbędne w celu przywrócenia takiej żywotności i są stopniowo znoszone,
– program restrukturyzacji jest związany z ogólną racjonalizacją i ograniczaniem zdolności produkcyjnych w Rumunii.
– nie postępuje się z nim w odpowiedni sposób określony w ustępie 3, lub
– w przypadku braku takich reguł oraz jeżeli takie postępowanie powoduje lub grozi spowodowaniem uszczerbku dla interesów drugiej Strony lub szkody majątkowej w jej przemyśle krajowym,
Strona poszkodowana może przyjąć właściwe środki, jeżeli nie znajduje się rozwiązania w drodze konsultacji w ciągu 30 dni. Konsultacje takie odbywają się w ciągu 30 dni.
W przypadku postępowań niezgodnych z ustępem 1 akapit 3 niniejszego artykułu takie właściwe środki mogą obejmować tylko środki przyjęte zgodnie z procedurami oraz na warunkach ustalonych w Układzie ogólnym w sprawie taryf celnych i handlu oraz wszelkich innych odpowiednich instrumentach wynegocjowanych pod jego auspicjami, mającymi zastosowanie między Stronami.
Postanowienia artykułów 12, 13 i 14 Układu stosują się w odniesieniu do handlu między partnerami wyrobami EWWiS.
Strony uzgadniają, że jednym ze specjalnych organów powołanych przez Radę Stowarzyszenia jest grupa kontaktowa, która będzie dyskutować stosowanie niniejszego protokołu.
Wykaz produktów węglowych i wyrobów stalowych EWWiS
26011200
26020000
26190010
27011100
27011190
27011200
27011290
27011900
27012000
27021000
27022000
27040019
27040030
72011011
72011019
72011030
72011090
72012000
72013010
72013090
72014000
72021120
72021180
72029911
72031000
72039000
72041000
72042100
72042900
72043000
72044110
72044191
72044199
72044910
72044930
72044991
72044999
72045010
72045090
72061000
72069000
72071111
72071119
72071211
72071219
72071911
72071915
72071931
72072011
72072015
72072017
72072031
72072033
72072051
72072055
72072057
72072071
72081100
72081210
72081291
72081295
72081298
72081310
72081391
72081395
72081398
72081410
72081491
72081499
72082110
72082190
72082210
72082291
72082295
72082298
72082310
72082391
72082395
72082398
72082410
72082491
72082499
72083100
72083210
72083230
72083251
72083259
72083291
72083299
72083310
72083391
72083399
72083410
72083490
72083510
72083590
72084100
72084210
72084230
72084251
72084259
72084291
72084299
72084310
72084391
72084399
72084410
72084490
72084510
72084590
72089010
72091100
72091210
72091290
72091310
72091390
72091410
72091490
72092100
72092210
72092290
72092310
72092390
72092410
72092491
72092499
72093100
72093210
72093290
72093310
72093390
72093410
72093490
72094100
72094210
72094290
72094310
72094390
72094410
72094490
72099010
72101110
72101211
72101219
72102010
72103110
72103910
72104110
72104910
72105010
72106011
72106019
72107031
72107039
72109031
72109033
72109035
72109039
72111100
72111210
72111290
72111910
72111991
72111999
72112100
72112210
72112290
72112910
72112991
72112999
72113010
72114110
72114191
72114910
72119011
72121010
72121091
72122111
72122911
72123011
72124010
72124091
72125031
72125051
72126011
72126091
72131000
72132000
72133100
72133900
72134100
72134900
72135010
72135090
72142000
72143000
72144010
72144091
72144099
72145010
72145091
72145099
72146000
72159010
72161000
72162100
72162200
72163111
72163119
72163191
72163199
72163211
72163219
72163291
72163299
72163310
72163390
72164010
72164090
72165010
72165090
72169010
72181000
72189011
72189013
72189015
72189019
72189050
72191110
72191190
72191210
72191290
72191310
72191390
72191410
72191490
72192111
72192119
72192190
72192210
72192290
72192310
72192390
72192410
72192490
72193110
72193190
72193210
72193290
72193310
72193390
72193410
72193490
72193510
72193590
72199011
72199019
72201100
72201200
72202010
72209011
72209031
72210010
72210090
72221011
72221019
72221051
72221059
72221099
72223010
72224011
72224019
72224030
72241000
72249001
72249009
72249015
72249030
72251010
72251091
72251099
72252010
72252030
72253000
72254010
72254030
72254050
72254070
72254090
72255010
72255090
72259010
72261010
72261030
72262010
72262031
72262051
72262071
72269110
72269190
72269210
72269911
72269931
72271000
72272000
72279010
72279030
72279080
72281010
72281030
72282011
72282019
72282030
72283010
72283030
72283080
72286010
72287010
72287031
72288010
72288090
73011000
73021031
73021039
73021090
73022000
73024010
73029010
Wykaz produktów określonych w artykule 3 ustęp 1 i w artykule 7
26011200
26020000
26190010
27011100
27011190
27011200
27011290
27011900
27012000
27021000
27022000
27040019
27040030
72011011
72011019
72011030
72011090
72012000
72013010
72013090
72014000
72029911
72031000
72039000
72041000
72042100
72042900
72043000
72044110
72044191
72044199
72044910
72044930
72044991
72044999
72045010
72045090
72061000
72069000
72101211
72101219
72106011
72106019
72109031
72109033
72109035
72109039
72189011
72189013
72189015
72189019
72189050
73011000
Wykaz produktów określonych w artykule 3 ustęp 2
72021180
72021111
72021119
72021211
72021219
72071911
72071915
72071931
72072011
72072015
72072017
72072031
72072033
72072051
72072055
72072057
72072071
72201110
72201210
72202010
72209011
72209031
72223010
72224011
72224019
72224030
72271000
72272010
72279010
72279030
72279080
72281010
72281030
72282011
72282019
72282030
72283010
72283030
72283080
72286010
72287010
72287031
72288010
72288090
Produkty i regiony wymienione jako wyjątki w artykule 8 protokołu EWWiS
26011100
26011200
26020000
26190010
27011100
27011190
27011210
27011290
27011900
27012000
27021000
27022000
27040019
27040030
Regiony:
Wszystkie regiony:
– Republiki Federalnej Niemiec,
– Królestwa Hiszpanii.
w sprawie handlu między Rumunią a Wspólnotą przetworzonymi produktami rolnymi
– rozszerzenia wykazu przetworzonych produktów rolnych objętych niniejszym Protokołem,
– zmian ceł określonych w załącznikach,
– wzrostu lub zniesienia kontyngentów taryfowych.
– kiedy w handlu między Wspólnotą a Rumunią obniżone są cła stosowane do produktów podstawowych, lub
– w odpowiedzi na obniżenia wynikające ze wzajemnych koncesji odnoszących się do przetworzonych produktów rolnych.
Wspólnota i Rumunia informują się wzajemnie o uzgodnieniach administracyjnych przyjętych wobec produktów objętych niniejszym Protokołem.
Niniejsze uzgodnienia powinny zapewnić równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
Tabela 1: Cła stosowane wobec towarów pochodzących z Rumunii przywożonych do Wspólnoty
Tabela 1: Cła stosowane wobec towarów pochodzących ze Wspólnoty przywożonych do Rumunii
dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej
DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH"
Kryteria pochodzenia
Do celów realizacji Układu i bez uszczerbku dla postanowień artykułów 2 i 3 niniejszego protokołu, następujące produkty są uważane za:
1) produkty pochodzące ze Wspólnoty:
a) produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie, w rozumieniu artykułu 4 niniejszego protokołu;
b) produkty uzyskane we Wspólnocie, zawierające materiały, które nie zostały tam całkowicie uzyskane, pod warunkiem że takie materiały zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu artykułu 5 niniejszego protokołu.
2) produkty pochodzące z Rumunii:
a) produkty całkowicie uzyskane w Rumunii, w rozumieniu artykułu 4 niniejszego protokołu;
b) produkty uzyskane w Rumunii, zawierające materiały, które nie zostały tam całkowicie uzyskane, pod warunkiem że takie materiały zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Rumunii w rozumieniu artykułu 5 niniejszego protokołu.
Dwustronna kumulacja
Kumulacja z materiałami pochodzącymi z Bułgarii
b) Bez względu na postanowienia artykułu 1 ustęp 2 litera b) oraz bez uszczerbku dla warunków ustępów 3 i 5, materiały pochodzące z Bułgarii w rozumieniu protokołu 4 dołączonego do Porozumienia między Wspólnotą a Bułgarią są uważane za materiały pochodzące z Rumunii bez potrzeby poddawania tych materiałów wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu, pod warunkiem iż zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu w Rumunii, wykraczającym poza opisane w artykule 5 ustępie 3 niniejszego protokołu.
Jeżeli tak nie jest, do celów wykonania niniejszego Układu lub porozumienia między Wspólnotą a Bułgarią dane produkty są uważane za pochodzące z Bułgarii.
Produkty całkowicie uzyskane
– które są wpisane do rejestru lub zarejestrowane w Rumunii lub w państwie członkowskim Wspólnoty,
– które pływają pod banderą Rumunii lub państwa członkowskiego Wspólnoty,
– które w części wynoszącej przynajmniej 50 % są własnością obywateli Rumunii lub państw członkowskich Wspólnoty lub spółki z siedzibą zarządu w jednym z tych państw lub w Rumunii, której dyrektorem lub dyrektorami, przewodniczącym zarządu lub rady nadzorczej i większością członków tych zarządów są obywatele Rumunii lub państw członkowskich Wspólnoty oraz w których, dodatkowo, przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, do Rumunii, do ich instytucji publicznych lub do ich obywateli, w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością,
– w których kapitan i oficerowie są obywatelami państw członkowskich Wspólnoty lub Rumunii,
– w których przynajmniej 75 % załogi jest obywatelami Rumunii lub państw członkowskich Wspólnoty.
Statki poławiające na pełnym morzu, w tym statki przetwórnie, na których złowione ryby poddawane są obróbce lub przetworzeniu uznaje się za część terytorium Rumunii lub Wspólnoty z zastrzeżeniem, że spełniają one warunki określone w ustępie 2.
Produkty wystarczająco przetworzone
Wyrażenia "działy" i "pozycje" używane w niniejszym protokole oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) stosowane w nomenklaturze, która tworzy Zharmonizowany System Oznaczania i Kodowania Towarów (zwany dalej "Zharmonizowanym Systemem" lub "HS").
Wyrażenie "klasyfikowane" odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w określonej pozycji.
a) W przypadku gdy w wykazie znajdującym się w załączniku II jest stosowana norma procentowa w określaniu statusu pochodzenia produktu uzyskanego we Wspólnocie lub w Rumunii, wartość dodana w wyniku obróbki lub przetwarzania odpowiada cenie ex-works uzyskanego produktu pomniejszonej o wartość materiałów z państwa trzeciego przywożonych do Wspólnoty lub do Rumunii.
b) Wyraz "wartość" w wykazie znajdującym się w załączniku II oznacza wartość celną w przywozie materiałów niepochodzących, które zostały użyte, lub jeżeli nie jest ona znana i nie może być ustalona, pierwszą dająca się ustalić cenę płaconą za te materiały na danym terytorium.
W przypadku gdy wartość materiałów pochodzących, które zostały użyte, musi być ustalona, postanowienia powyższego akapitu stosuje się mutatis mutandis.
c) Określenie "cena ex-works" w wykazie znajdującym się w załączniku II oznacza cenę płaconą za produkt uzyskany producentowi, w którego przedsiębiorstwie została dokonana ostatnia obróbka lub przetworzenie, pod warunkiem że cena obejmuje wartość wszystkich materiałów użytych w produkcji, pomniejszoną o wszystkie podatki wewnętrzne, które są lub mogą być zwrócone w momencie wywozu produktu.
d) "Wartość celna" jest rozumiana jako wartość ustalona zgodnie z Porozumieniem w sprawie wykonania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, ustanowionym w Genewie dnia 12 kwietnia 1979 roku.
a) czynności zapewniające zachowanie produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania w jego pierwotnym stanie (wietrzenie, rozkładanie, suszenie, chłodzenie, umieszczanie w soli, ditlenku siarki lub innych roztworach wodnych, usuwanie uszkodzonych części i podobne operacje);
b) proste czynności polegające na usuwaniu kurzu, przesiewaniu lub sortowaniu, segregowaniu, dobieraniu (łącznie z kompletowaniem zestawów towarów), myciu, malowaniu, rozcinaniu;
c) (i) zmiany opakowania oraz rozdzielanie i łączenie przesyłek;
(ii) zwykłe umieszczanie w butelkach, kolbach, workach, skrzynkach, pudełkach, umocowywanie na kartach lub planszach itp.; oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;
d) przymocowywanie znaków, metek i innych podobnych znaków odróżniających na produktach lub ich opakowaniach;
e) proste mieszanie produktów, również różnych rodzajów, gdzie jeden lub więcej składników mieszaniny nie spełnia warunków ustalonych w niniejszym protokole, umożliwiających uznanie ich za pochodzące ze Wspólnoty lub z Rumunii;
f) prosty montaż części dla uzyskania kompletnego wyrobu;
g) połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w literach a)-f);
h) ubój zwierząt.
Elementy naturalne
W celu ustalenia, czy produkt pochodzi ze Wspólnoty czy z Rumunii nie jest konieczne ustalenie, czy energia elektryczna, paliwo, urządzenia i wyposażenie oraz maszyny i narzędzia użyte do uzyskania tego produktu lub czy wszelkie materiały lub produkty używane w trakcie produkcji, które nie wchodzą i które nie były przewidziane do wejścia w końcowy skład produktu, pochodzą z państw trzecich czy nie.
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia
Akcesoria, części zamienne i narzędzia dostarczone ze sprzętem, maszyną, aparatem lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub które nie są ujęte na oddzielnych fakturach, uważane są za stanowiące całość z danym sprzętem, maszyną, aparatem lub pojazdem.
Zestawy
Zestawy, jak zdefiniowano w regule ogólnej 3 Zharmonizowanego Systemu, są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy produktu są produktami pochodzącymi. Jednakże jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, uważa się go w całości za produkt pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.
Transport bezpośredni
a) jednolitego dokumentu przewozowego obejmującego przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub
b) świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:
– podającego dokładny opis towarów,
– podającego daty rozładunku i przeładunku towarów lub ich załadowania lub wyładowania ze statku, wskazując wykorzystane statki lub inne używane środki transportu, oraz
– potwierdzającego warunki w jakich towary pozostawały w kraju tranzytu;
c) lub, w przypadku braku tych dokumentów, jakichkolwiek dokumentów poświadczających.
Wymóg terytorialny
Warunki określone w niniejszym tytule, odnoszące się do uzyskiwania statusu pochodzenia, muszą być nieprzerwanie spełniane we Wspólnocie lub w Rumunii, z wyjątkiem przewidzianym w artykułach 2 i 3.
Jeżeli produkty pochodzące, wywożone ze Wspólnoty lub z Rumunii do innego państwa, zostają zwrócone, z wyjątkiem zakresu przewidzianego w artykułach 2 i 3, muszą być uważane za niepochodzące, jeżeli nie można wykazać, zgodnie z wymogami organów celnych, że:
– zwrócone towary są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione, i
– że nie zostały poddane żadnej operacji wykraczającej poza czynności niezbędne do utrzymania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju.
DOWÓD POCHODZENIA
Świadectwo przewozowe EUR.1
W rozumieniu niniejszego protokołu dowodem statusu pochodzenia jest świadectwo przewozowe EUR.1, którego wzór jest przedstawiony w załączniku III do niniejszego protokołu.
Normalna procedura wystawiania świadectw
Wnioski o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 muszą być przechowywane przez organy celne kraju wywozu przez co najmniej dwa lata.
Zobowiązuje się on do przedłożenia, na wniosek właściwych organów, wszelkich dodatkowych dowodów, których mogą wymagać do celów ustalenia prawidłowości statusu pochodzenia produktów uprawnionych do preferencyjnego traktowania i zobowiązuje się do wyrażenia zgody na wszelką kontrolę jego rachunków i na sprawdzanie procesów uzyskiwania powyższych produktów dokonywanych przez wspomniane organy.
Eksporterzy muszą przechowywać przez co najmniej dwa lata dokumenty uzupełniające, określone w niniejszym ustępie.
W takich przypadkach świadectwa przewozowe EUR.1 są wystawiane po przedstawieniu dowodu pochodzenia uprzednio wystawionego lub sporządzonego. Taki dowód pochodzenia musi być przechowywany przez co najmniej dwa lata przez organy celne kraju wywozu.
Długoterminowe świadectwa EUR.1
(datę podać cyframi arabskimi).
a) jeżeli faktura obejmuje zarówno towary pochodzące ze Wspólnoty lub z Rumunii oraz towary niepochodzące, eksporter dokonuje wyraźnego rozróżnienia między tymi dwoma kategoriami;
b) eksporter określa na każdej fakturze numer świadectwa LT, które obejmuje towary i datę upływu ważności świadectwa oraz nazwy kraju lub krajów, z których towary pochodzą.
Oświadczenie złożone przez eksportera na fakturze, dotyczące numeru świadectwa LT ze wskazaniem kraju pochodzenia, stanowi deklarację, że towary spełniają warunki ustanowione w niniejszym protokole niezbędne do uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia w handlu między Wspólnotą a Rumunią.
Organy celne kraju wywozu mogą wymagać, żeby pozycje, które na mocy powyższych postanowień muszą występować na fakturze, były poparte własnoręcznym podpisem i czytelnie wpisanym nazwiskiem osoby podpisującej;
c) opis i przeznaczenie towarów na fakturze są wystarczająco szczegółowe, aby wyraźnie wskazać, że towary są również wymienione w świadectwie LT, do którego faktura się odnosi;
d) faktury mogą być sporządzane jedynie w odniesieniu do towarów wywożonych podczas okresu ważności właściwego świadectwa LT. Jednakże mogą być one przedstawione w urzędzie celnym kraju przywozu w ciągu czterech miesięcy od ich sporządzenia przez eksportera.
Retrospektywne wystawianie EUR.1
– wskazać miejsce i datę wywozu towarów, do których odnosi się świadectwo,
– zaświadczyć, że żadne świadectwo przewozowe EUR.1 nie zostało wystawione w czasie wywozu danych towarów i podać przyczyny.
Świadectwa wystawione retrospektywnie muszą zawierać jedną z następujących adnotacji:
Wystawianie duplikatu EUR.1
Procedura uproszczona wystawiania świadectw
a) być uprzednio potwierdzone pieczęcią właściwego urzędu celnego kraju wywozu oraz podpisem, który może być odpisem, urzędnika tego urzędu; lub
b) być potwierdzone przez upoważnionego eksportera specjalną pieczęcią, która została uznana przez organy celne kraju wywozu i zgodnej ze wzorem zamieszczonym w załączniku V do niniejszego protokołu. Pieczęć ta może być wcześniej naniesiona na formularze.
a) warunki, na jakich mają być składane wnioski o wystawianie świadectw EUR.1;
b) warunki, na jakich wnioski te mają być przechowywane przez co najmniej dwa lata;
c) w przypadkach określonych w ustępie 3 litera b) organ właściwy do przeprowadzenia późniejszej weryfikacji określonej w artykule 28 niniejszego protokołu.
Wymiana świadectw
Ważność świadectw
ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"
CZ "VYSTAVENO DODATEČNĚ"
DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"
DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"
EL "ΕΚ∆ ΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩ Ν ΥΣΤΕΡΩ Ν"
EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"
FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
IT "RILASCIATO A POSTERIORI"
LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"
LT "IŠDUOTAS ATGALINE DATA"
HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"
MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"
NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"
PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"
PT "EMITIDO A POSTERIORI"
SL "IZDANO NAKNADNO"
SK "VYDANÉ DODATOCNE"
FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"
SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"
RO "EMIS A POSTERIORI".
Wystawy
a) eksporter wysłał te produkty ze Wspólnoty lub z Rumunii do kraju, w którym wystawa się odbyła i je tam wystawił;
b) towary zostały sprzedane lub w inny sposób rozdysponowane przez tego eksportera na rzecz osoby lub podmiotu w Rumunii lub we Wspólnocie;
c) towary zostały wysłane w czasie trwania wystawy lub natychmiast po niej do Rumunii lub do Wspólnoty w takim stanie, w jakim były wysłane na wystawę;
d) produkty nie były od momentu ich wysyłki na wystawę używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.
Duplikat w ten sposób wydany musi zostać opatrzony jednym z następujących słów:
ES "DUPLICADO"
CZ "DUPLIKÁT"
DA "DUPLIKAT"
DE "DUPLIKAT"
ET "DUPLIKAAT"
EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
EN "DUPLICATE"
FR "DUPLICATA"
IT "DUPLICATO"
LV "DUBLIKĀTS"
LT "DUBLIKATAS"
HU "MÁSODLAT"
MT "DUPLIKAT"
NL "DUPLICAAT"
PL "DUPLIKAT"
PT "SEGUNDA VIA"
SL "DVOJNIK"
SK "DUPLIKÁT"
FI "KAKSOISKAPPALE"
SV "DUPLIKAT"
RO "DUPLICAT".
Przedkładanie świadectw
Świadectwa przewozowe EUR.1 przedstawia się organom celnym w kraju przywozu zgodnie z procedurami ustalonymi przez ten kraj. Wspomniane organy mogą żądać tłumaczenia świadectwa. Mogą one także żądać żeby do przywozowej deklaracji celnej było załączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki wymagane dla stosowania Układu.
Przywóz przesyłek partiami
Bez uszczerbku dla artykułu 5 ustęp 3 niniejszego protokołu, jeżeli na wniosek osoby deklarującej towary do odprawy celnej niezmontowany lub rozmontowany wyrób objęty działem 84 lub 85 Zharmonizowanego Systemu przywozi się partiami, zgodnie z warunkami określonymi przez właściwe organy, uznaje się je za pojedynczy wyrób i świadectwo przewozowe można przedłożyć w odniesieniu do całego wyrobu z chwilą przywozu pierwszej partii.
Przechowywanie świadectw
Świadectwa przewozowe EUR.1 są przechowywane przez organy celne kraju przywozu zgodnie z obowiązującymi w tym państwie postanowieniami.
Formularz EUR.2
Niezgodności
Ujawnienie niewielkich różnic między deklaracjami zawartymi w świadectwach przewozowych EUR.1 lub w formularzu EUR.2 oraz zawartymi w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu w celu wypełnienia formalności związanych z przywozem towarów samo przez się nie oznacza, iż świadectwa te będą uznane za nieważne, jeśli zostanie należycie stwierdzone, że świadectwa te faktycznie dotyczą przedłożonych towarów.
Zwolnienia z dowodów pochodzenia
Dodatkowo łączna wartość tych produktów nie może przekraczać 365 ECU w przypadku małych paczek lub 1.025 ECU w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnego.
Kwoty wyrażone w ecu
Jeżeli towary są fakturowane w walucie innego państwa i państwo to jest państwem członkowskim Wspólnoty, Rumunia, lub w przypadku gdy stosuje się postanowienia artykułu 3, Bułgaria, kraj przywozu uznaje kwotę podaną przez odnośne państwo.
POSTANOWIENIA O WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
Przekazywanie wzorów pieczęci i adresów
Organy celne państw członkowskich i Rumunii udostępniają sobie wzajemnie, za pośrednictwem Komisji Wspólnot Europejskich, wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach celnych do celów wystawiania świadectw przewozowych EUR.1 oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 i weryfikowanie tych świadectw i formularzy EUR.2.
Weryfikowanie świadectw przewozowych EUR.1 i formularzy EUR.2
Jeżeli zaistnieją uzasadnione wątpliwości i brak odpowiedzi w ciągu 10 miesięcy od dnia złożenia wniosku o dokonanie sprawdzenia, albo jeżeli odpowiedź nie zawiera wystarczających informacji do ustalenia autentyczności omawianego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, to władze wnioskujące o sprawdzenie odmawiają z wyjątkiem przypadku siły wyższej lub wyjątkowych okoliczności wszelkich korzyści wynikających z preferencyjnego traktowania ustanowionego w Układzie.
Podobnie produktom można odmówić traktowania jako produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu jedynie po zakończeniu procedury weryfikacji.
Kary
Kary nakładane są na każdą osobę, która sporządza lub przyczynia się do sporządzenia dokumentu, który zawiera nieprawdziwe dane szczegółowe, w celu uzyskania preferencyjnego traktowania produktów.
Strefy wolnocłowe
Państwa członkowskie i Rumunia podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, że towary dopuszczone do obrotu na podstawie świadectwa przewozowego EUR.1, które podczas transportu korzystają ze strefy wolnocłowej znajdującej się na ich terytorium nie zostają zastąpione przez inne towary i nie podlegają czynnościom innym niż zwykłe czynności zapobiegające ich zepsuciu.
CEUTA I MELILLA
Stosowanie protokołu
Warunki specjalne
1) pochodzące z Ceuty i Melilli:
a) produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;
b) produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, które zawierają materiały niecałkowicie tam uzyskane, pod warunkiem że:
(i) wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu artykułu 5 niniejszego protokołu; lub że
(ii) produkty te pochodzą z Rumunii lub ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszego protokołu, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie określone w artykule 5 ustęp 3 niniejszego protokołu;
2) produkty pochodzące z Rumunii:
a) produkty całkowicie uzyskane w Rumunii;
b) produkty uzyskane w Rumunii, które zawierają materiały niecałkowicie tam uzyskane, pod warunkiem że:
(i) wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu artykułu 5 niniejszego protokołu; lub że
(ii) produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszego protokołu, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie określone w artykule 5 ustęp 3 niniejszego protokołu.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Zmiany w protokole
Rada Stowarzyszenia bada w okresach dwuletnich, lub w każdym przypadku gdy wnioskuje o to Rumunia lub Wspólnota, stosowanie postanowień niniejszego protokołu, w celu dokonania wszelkich niezbędnych zmian lub dostosowań.
Takie badanie uwzględnia w szczególności udział Umawiających się Stron w strefach wolnego handlu lub uniach celnych z państwami trzecimi.
Komitet Współpracy Celnej
Produkty ropopochodne
Produkty wymienione w załączniku VI są czasowo wyłączone z zakresu niniejszego protokołu. Jednakże uzgodnienia dotyczące współpracy administracyjnej stosuje się mutatis mutandis w odniesieniu do tych produktów.
Załączniki
Załączniki do niniejszego protokołu stanowią jego integralną część.
Wykonanie protokołu
Wspólnota i Rumunia podejmują działania niezbędne w celu wykonania niniejszego protokołu.
Towary w tranzycie lub składowane
Postanowienia Układu mogą być stosowane do towarów, które są zgodne z postanowieniami niniejszego protokołu i w dniu wejścia Układu w życie znajdują się albo w tranzycie, albo we Wspólnocie lub w Rumunii lub, w zakresie w jakim stosuje się postanowienia artykułu 3, w Bułgarii w czasowym składowaniu w magazynach celnych lub w strefach wolnocłowych, z zastrzeżeniem przedłożenia organom celnym kraju przywozu w ciągu czterech miesięcy od tej daty świadectwa EUR.1, z adnotacją wystawienia retrospektywnego przez właściwe organy kraju wywozu wraz z dokumentami stwierdzającymi, że towary te były transportowane bezpośrednio.
UWAGI
Niniejsze uwagi stosuje się, gdzie właściwe, do wszystkich produktów wytwarzanych przy użyciu materiałów niepochodzących, nawet jeżeli nie podlegają one specjalnym warunkom wymienionym w wykazie w załączniku II, lecz które zamiast tego podlegają regule zmiany pozycji określonej w artykule 5 ustęp 1.
Uwaga 1
1.1. Pierwsze dwie kolumny w wykazie opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub numer działu używany w Systemie Zharmonizowanym, a druga kolumna podaje stosowany w tym systemie opis towarów w odniesieniu do danej pozycji lub działu. Dla każdego zapisu w pierwszych dwóch kolumnach podana jest reguła wymieniona w kolumnach 3 lub 4. Jeżeli w pewnych wypadkach zapis w pierwszej kolumnie poprzedzony jest oznaczeniem "ex", oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się tylko do części pozycji opisanej w kolumnie 2.
1.2. Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się większa liczba pozycji lub też podany jest tam numer działu, i w związku z tym produkty z kolumny 2 opisane są tam w sposób ogólny, odpowiednią regułę wymienioną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które w ramach Systemu Zharmonizowanego klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub w jakichkolwiek z pozycji zgrupowanych w kolumnie 1.
1.3. Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów z tej samej pozycji, to w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji będącej przedmiotem odpowiedniej reguły z kolumny 3 lub 4.
Uwaga 2
2.1. Określenie "wytwarzanie" oznacza każdą obróbkę lub przetworzenie, łącznie z "montażem" i operacjami szczególnymi. Patrz także: poniższa uwaga 3.5.
2.2. Określenie "materiał" oznacza każdy składnik, surowiec komponent lub część itp., użyte przy wytwarzaniu produktu.
2.3. Określenie "produkt" oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania.
2.4. Określenie "towary" obejmuje zarówno materiały, jak i produkty.
Uwaga 3
3.1. W przypadkach jakiejkolwiek pozycji taryfowej nieumieszczonej w wykazie lub części pozycji, która nie jest umieszczona w wykazie, stosuje się regułę "zmiany pozycji", określoną w artykule 5 ustęp 1. Jeżeli stosuje się regułę "zmiany pozycji" do jakiegokolwiek wpisu na wykazie, to jest ona potem zawarta w regule w kolumnie 3.
3.2. Obróbka lub przetwarzanie wymagane przez regułę w kolumnie 3 jest przeprowadzane tylko w stosunku do użytych materiałów niepochodzących. Ograniczenia zawarte w regule w kolumnie 3 podobnie stosuje się tylko w odniesieniu do użytych materiałów niepochodzących.
3.3. W przypadku gdy reguła stanowi, że mogą być użyte "materiały z jakiejkolwiek pozycji", to materiały objęte tą samą pozycją co produkt mogą być również użyte, jednak z uwzględnieniem specyficznych ograniczeń, które również mogą być zawarte w regule. Jednakże wyrażenie "wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, włącznie z innymi materiałami z pozycji......" oznacza, że mogą być użyte tylko materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji co produkt opisany, inaczej niż produkt podany w kolumnie 2 wykazu.
3.4. Jeżeli produkt wykonany z materiałów niepochodzących, który uzyskał status pochodzącego w trakcie wytwarzania na mocy reguły zmiany pozycji lub reguły jego dotyczącej podanej w wykazie zostaje użyty jako materiał w procesie wytwarzania innego produktu, wtedy postanowienia mające zastosowanie do produktu, w który jest włączony, nie stosują się do niego.
Na przykład:
Silnik z pozycji 8407, dla którego reguła stanowi, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład, nie może przekraczać 40 % ceny ex-works produktu, wytwarzany jest z "innej stali stopowej z grubsza ukształtowanej przez kucie" z pozycji ex 7224.
Jeżeli ta odkuwka została wykonana we Wspólnocie z niepochodzącej wlewki, to odkuwka nabyła już status pochodzenia w oparciu o regułę dotyczącą pozycji ex 7224 w wykazie. Może ona potem być zaliczona jako pochodząca przy obliczaniu wartości silnika niezależnie od tego, czy został on wyprodukowany w tej samej fabryce, czy też w innej fabryce we Wspólnocie. Wartość niepochodzącej wlewki nie jest więc brana pod uwagę przy sumowaniu wartości wykorzystanych materiałów niepochodzących.
3.5. Nawet jeżeli reguła zmiany pozycji lub inna reguła zawarta w wykazie jest spełniona, produkt nie uzyskuje statusu pochodzenia, jeżeli przeprowadzone przetwarzanie, traktowane jako całość, jest niewystarczające w rozumieniu artykułu 5 ustęp 3.
3.6. Jednostką kwalifikowania w celu zastosowania reguł pochodzenia jest poszczególny produkt, który jest uważany za jednostkę podstawową przy określaniu klasyfikacji wykorzystującej nomenklaturę Zharmonizowanego Systemu. W przypadku zestawów produktów, które są klasyfikowane na mocy ogólnej reguły 3 dotyczącej interpretacji Zharmonizowanego Systemu, jednostka kwalifikowania zostaje ustalona w odniesieniu do każdej pozycji w zestawie: niniejsze postanowienie stosuje się jednakowo do zestawów pozycji: 6308, 8206 i 9605.
A zatem:
– jeżeli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów jest sklasyfikowany w kategoriach Zharmonizowanego Systemu w ramach jednej pozycji, jego całość stanowi jednostkę kwalifikowania,
– jeżeli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Zharmonizowanego Systemu, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie, jeżeli stosuje się reguły pochodzenia,
– w przypadku gdy na mocy ogólnej reguły 5 Zharmonizowanego Systemu opakowanie jest dołączone do produktu do celów klasyfikacji, zostaje ono również włączone do celów określenia pochodzenia.
Uwaga 4
4.1. Reguła znajdująca się w wykazie określa minimalny, wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, a dokonanie dalszej obróbki lub przetworzenia także powoduje nadanie statusu produktu pochodzącego; przeciwnie dokonanie obróbki lub przetworzenia w mniejszym rozmiarze nie daje statusu produktu pochodzącego. A zatem jeśli reguła przewiduje, że materiały niepochodzące mogą być używane na pewnym etapie wytwarzania, to użycie takich materiałów na wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, a użycie takich materiałów na późniejszym etapie nie jest dozwolone.
4.2. Jeżeli reguła podana w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może być użyty jeden lub więcej materiałów. Nie wymaga to, by wszystkie były użyte.
Na przykład:
Reguła dla tkanin określa, że mogą być użyte włókna naturalne, a wśród innych materiałów mogą być również użyte materiały chemiczne. Nie oznacza to, że muszą być używane obydwa; można użyć jednego z nich lub obu.
Jeżeli jednakże ograniczenie stosuje się w odniesieniu do jednego materiału, a inne ograniczenia stosuje się w odniesieniu do innych materiałów w ramach tej samej reguły, to ograniczenia te stosuje się tylko w odniesieniu do materiałów faktycznie użytych.
Na przykład:
Reguła dotycząca maszyn do szycia określa, że zarówno użyty mechanizm naciągania nitki, jak i użyty mechanizm zygzakowy muszą być pochodzące; te dwa ograniczenia stosuje się tylko wtedy jeżeli dane mechanizmy są rzeczywiście umieszczone w maszynie do szycia.
4.3. W przypadku gdy reguła na wykazie określa, że produkt musi być wytwarzany z konkretnego materiału, warunek ten oczywiście nie wyklucza stosowania innych materiałów, które z uwagi na właściwe im cechy nie mogą spełnić tej reguły.
Na przykład:
Reguła dotycząca przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż i ich pochodnych, nie zabrania w oczywisty sposób wykorzystania soli mineralnych, materiałów chemicznych lub innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.
Na przykład:
W przypadku wyrobu wykonanego z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej klasy wyrobów dozwolone jest używanie tylko niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego tkaniny, nawet jeżeli tkaniny ze względu na swoją naturę nie mogą być wykonane z przędzy. W takich wypadkach materiał wyjściowy występowałby na ogół na etapie przed zastosowaniem przędzy, to jest na etapie włókna.
Patrz także: uwaga 7.3 w odniesieniu do wyrobów włókienniczych.
4.4. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Innymi słowy maksymalna wartość wszystkich użytych niepochodzących materiałów nie może nigdy przekroczyć największego podanego procentu. Ponadto poszczególne procenty nie mogą zostać przekroczone w odniesieniu do szczególnych materiałów, do których mają zastosowanie.
Uwaga 5
5.1. Wyrażenie "włókna naturalne" jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne i jest ograniczone do etapów poprzedzających przędzenie, włącznie z odpadami i jeżeli nie ustalono inaczej, wyrażenie "włókna naturalne" dotyczy włókien, które były gręplowane, czesane lub inaczej przetwarzane, ale nieprzędzone.
5.2. Wyrażenie "włókna naturalne" obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0503, jedwab objęty pozycją 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą objętą pozycją 5101-5105, włókna bawełniane objęte pozycją 5201-5203 i inne roślinne włókna objęte pozycją 5301-5305.
5.3. Wyrażenia "pulpa włókiennicza", "materiały chemiczne" i "materiały papiernicze" są stosowane w wykazie do opisywania materiałów nieobjętych działami 50-63, które mogą być używane do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.
5.4. Wyrażenie "cięte włókna chemiczne" jest używane w wykazie w odniesieniu do kabli syntetycznych lub sztucznych, włókien ciętych lub odpadów objętych pozycją 5501-5507.
Uwaga 6
6.1. W przypadku produktów klasyfikowanych w pozycjach taryfowych w wykazie, które mają odniesienie do niniejszej uwagi, warunków ustalonych w kolumnie 3 tego wykazu nie stosuje się do żadnych podstawowych materiałów włókienniczych użytych do ich wytworzenia, które stanowią razem 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich wykorzystanych podstawowych materiałów włókienniczych (ale patrz również: uwagi 6.3 i 6.4).
6.2. Jednakże tolerancja ta może być stosowana tylko do produktów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub więcej podstawowych materiałów włókienniczych.
Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:
– jedwab,
– wełna,
– gruba sierść zwierzęca,
– cienka sierść zwierzęca,
– włosie końskie,
– bawełna,
– materiały służące do produkcji papieru i papier,
– len,
– konopie,
– juta i inne tekstylne włókna łykowe,
– sizal i inne włókna tekstylne z gatunku "Agava",
– włókno kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna przędne,
– syntetyczne włókna ciągłe,
– sztuczne włókna ciągłe,
– syntetyczne włókna cięte,
– sztuczne włókna cięte.
Na przykład:
Przędza objęta pozycją 5205, wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i z syntetycznych włókien ciętych z pozycji 5506, jest przędzą mieszaną. Dlatego też niepochodzące włókna cięte syntetyczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (czego wymaga wytwarzanie z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), mogą być używane do 10 % masy przędzy.
Na przykład:
Wełniana tkanina objęta pozycją 5112, wykonana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i z syntetycznej przędzy z włókien ciętych z pozycji 5509, jest tkaniną mieszaną. Dlatego przędza syntetyczna, która nie odpowiada regułom pochodzenia (czego wymaga wytwarzanie z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), lub przędza wełniana, która nie odpowiada regułom pochodzenia (czego wymaga wytwarzanie z włókien naturalnych, niegręplowanych lub nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia), lub kombinacja tych dwóch może być użyta do 10 % masy tkaniny.
Na przykład:
Tkanina włókiennicza pluszowa z pozycji 5802, wykonana z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny bawełnianej z pozycji 5210, jest produktem mieszanym tylko wtedy gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną sporządzoną z przędzy objętej dwiema oddzielnymi pozycjami lub jeżeli użyte przędze bawełniane same są mieszaninami.
Na przykład:
Jeżeli dana tkanina włókiennicza pluszowa została wykonana z bawełnianej przędzy objętej pozycją 5205 i z syntetycznej tkaniny z pozycji 5407, to oczywiście użyte przędze są dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi i zgodnie z tym pluszowa tkanina włókiennicza jest produktem mieszanym.
Na przykład:
Dywan pętelkowy wykonany zarówno z przędzy sztucznej, jak i z przędzy bawełnianej i z jutowym podłożem jest produktem mieszanym, ponieważ są użyte trzy podstawowe materiały włókiennicze. Zatem wszystkie niepochodzące materiały, które są dodawane w późniejszym etapie produkcji niż przewiduje to reguła, mogą być użyte, pod warunkiem że ich łączna masa nie przekroczy 10 % masy materiałów włókienniczych wchodzących w skład dywanu. A więc zarówno podkład jutowy, jak i/lub sztuczne przędze mogą być przywożone na tym etapie przetworzenia, pod warunkiem że spełnione są warunki dotyczące masy.
6.3. W przypadku tkanin zawierających "przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet skręconego" tolerancja ta wynosi 20 % w odniesieniu do tej przędzy.
6.4. W przypadku tkanin zawierających pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstewki tworzywa sztucznego powlekanego lub niepowlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczonego i przyklejonego między dwie warstewki tworzywa sztucznego tolerancja ta wynosi 30 % w odniesieniu do tego pasma.
Uwaga 7
7.1. Wyroby włókiennicze oznaczone w wykazie odnośnikiem do niniejszej uwagi i materiały włókiennicze, z wyjątkiem podszewek i międzypodszewek, które nie spełniają reguły podanej w wykazie w kolumnie 3 dotyczącej wykonywania omawianych produktów, mogą być użyte, pod warunkiem że są sklasyfikowane w innej pozycji niż pozycja dotycząca produktu oraz ich wartość nie przekroczy 8 % ceny ex-works produktu.
7.2. Jakiekolwiek niewłókiennicze materiały wykończeniowe oraz dodatki lub inne użyte materiały, które zawierają tekstylia, nie spełniają warunków określonych w kolumnie 3, nawet jeżeli wykraczają poza zakres uwagi 4.3.
7.3. Zgodnie z uwagą 4.3 jakiekolwiek niepochodzące niewłókiennicze materiały wykończeniowe oraz dodatki lub inne produkty, które nie zawierają jakichkolwiek tekstyliów, mogą jednakże być wykorzystywane dowolnie w przypadku gdy nie mogą być wykonane z materiałów wymienionych w kolumnie 3.
Na przykład:
Jeżeli reguła podana w wykazie mówi, że dla określonego wyrobu włókienniczego, takiego jak bluza, musi być używana przędza, nie ogranicza to stosowania elementów metalowych, takich jak guziki, ponieważ nie mogą one być wykonane z materiałów tekstylnych.
7.4. W przypadku gdy stosuje się normę procentową, wartość skrawków i dodatków musi być uwzględniona przy obliczaniu wartości włączonych materiałów niepochodzących.
ŚWIADECTWA PRZEWOZOWE EUR.1
2. Każde świadectwo ma wymiary 210 × 297 mm; tolerancja wynosząca do minus 5 mm lub plus 8 mm na długości jest dozwolona. Papier używany na świadectwo musi być biały, formatu nadającego się do pisania, nie może zawierać ścieru drzewnego i musi ważyć nie mniej niż 25 g/m. Ma on wydrukowany w tle zielony wzór giloszujący powodujący, że każde sfałszowanie metodą mechaniczną lub chemiczną stanie się widoczne.
3. Właściwe organy państw członkowskich Wspólnoty i Rumunii mogą zastrzec sobie prawo do drukowania świadectw we własnym zakresie lub mogą korzystać ze świadectw drukowanych przez upoważnione drukarnie. W tym ostatnim przypadku każde świadectwo musi zawierać informację o takim upoważnieniu. Każde świadectwo musi mieć nazwę i adres drukarni lub znak, za pomocą którego drukarnia może być zidentyfikowana. Musi ono również mieć numer seryjny, drukowany lub nie, za pomocą którego może być zidentyfikowany.
FORMULARZ EUR.2
2. Każdy formularz EUR.2 ma wymiary 210 × 148 mm; tolerancja wynosząca do minus 5 mm lub plus 8 mm na długości jest dozwolona. Papier używany na świadectwo musi być biały, format nadający się do pisania, nie może zawierać ścieru drzewnego i musi ważyć nie mniej niż 64 g/m2.
3. Właściwe organy państw członkowskich Wspólnoty i Rumunii mogą zastrzec sobie prawo do drukowania świadectw we własnym zakresie lub mogą korzystać ze świadectw drukowanych przez upoważnione drukarnie. W tym drugim przypadku każdy formularz musi zawierać odniesienie do takiego zatwierdzenia. Każde świadectwo nosi nazwę i adres drukarni lub znak, za pomocą którego drukarnia może być zidentyfikowana. Musi mieć również numer seryjny, drukowany lub nie, za pomocą którego może być zidentyfikowany.
WYKAZ PRODUKTÓW OKREŚLONYCH W ARTYKULE 35, KTÓRE SĄ CZASOWO WYŁĄCZONE Z ZAKRESU NINIEJSZEGO PROTOKOŁU
Nr pozycji HS | Wyszczególnienie produktu |
ex 2707 | Oleje, w których masa składników aromatycznych przewyższa masę składników niearomatycznych, będące olejami podobnymi do olejów mineralnych otrzymanych przez wysokotemperaturową destylację smoły węglowej, której ponad 65 % objętościowo destyluje w temperaturze 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczone do stosowania do celów napędowych lub grzewczych |
2709 do 2715 | Oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne |
ex 2901 | Węglowodory acykliczne do stosowania jako paliwo zasilające lub do ogrzewania |
ex 2902 | Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen, ksylen do stosowania jako paliwo zasilające lub do ogrzewania |
ex 3403 | Preparaty smarowe zawierające oleje ropy naftowej lub oleje uzyskane z minerałów bitumicznych, pod warunkiem że stanowią mniej niż 70 % masy |
ex 3404 | Woski sztuczne i woski preparowane na bazie parafiny, woski naftowe, woski otrzymywane z minerałów bitumicznych, gacz parafinowy lub parafina w łuskach |
ex 3811 | Przygotowane dodatki do olejów smarowych, zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych |
w sprawie postanowień szczególnych dotyczących handlu między Rumunią a Hiszpanią i Portugalią
Postanowienia szczególne dotyczące handlu między Hiszpanią a Rumunią
Postanowienia tytułu III Układu dotyczące handlu zmienia się w sposób następujący w celu uwzględnienia środków i zobowiązań wymienionych w Akcie przystąpienia Królestwa Hiszpanii do Wspólnoty Europejskiej (zwanym dalej "Aktem przystąpienia").
Na mocy Aktu przystąpienia Hiszpania nie przyznaje produktom pochodzącym z Rumunii bardziej korzystnego traktowania niż to, jakie przyznaje przy przywozie pochodzącym lub w swobodnym obrocie w innych państwach członkowskich.
Wykonanie przez Hiszpanię zobowiązań objętych artykułem 10 ustęp 4 Układu odbywa się w czasie ustalonym dla pozostałych państw członkowskich zawsze pod warunkiem, że Rumunia zostaje usunięta z zakresu rozporządzeń (EWG) nr 1765/82 i (EWG) nr 3420/83 w sprawie ustaleń dotyczących przywozu produktów pochodzących z krajów o upaństwowionym handlu.
Ograniczenia ilościowe mogą być stosowane w odniesieniu do przywozu do Hiszpanii produktów pochodzących z Rumunii do 31 grudnia 1995 roku w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku A.
Stosowanie postanowień niniejszego protokołu pozostaje bez uszczerbku dla rozporządzenia Rady (EWG) nr 1911/91 z dnia 26 czerwca 1991 roku w sprawie stosowania przepisów prawa wspólnotowego w odniesieniu do Wysp Kanaryjskich lub decyzji Rady 91/314 EWG z dnia 26 czerwca 1991 roku ustanawiającej program opcji szczególnych dla Wysp Kanaryjskich (Poseican) ze względu na oddalenie i wyspiarski charakter.
Postanowienia szczególne dotyczące handlu między Portugalią a Rumunią
Postanowienia tytułu III Układu dotyczące handlu zmienia się w sposób następujący w celu uwzględnienia środków i zobowiązań wymienionych w Akcie przystąpienia Republiki Portugalskiej do Wspólnoty Europejskiej (zwanym dalej "Aktem przystąpienia").
Na mocy Aktu przystąpienia Portugalia nie przyznaje Rumunii bardziej korzystnego traktowania niż to, jakie jest przewidziane przy przywozie pochodzącym w innych państwach członkowskich.
Jednakże w odniesieniu do produktów określonych w załączniku XXXI do Aktu przystąpienia zniesienie należności celnych odbywa się zgodnie z tym samym harmonogramem i rozpoczyna się od stawek rzeczywiście stosowanych przez Republikę Portugalską w jej handlu z państwami trzecimi dnia 1 stycznia 1985 roku.
– po wejście w życie Układu różnica zostaje obniżona do 27,2 % różnicy początkowej,
– z dniem 1 stycznia 1994 roku różnica zostaje obniżona do 18,9 % różnicy początkowej,
– z dniem 1 stycznia 1995 roku różnica zostaje obniżona do 9 % różnicy początkowej,
– od 1 stycznia 1996 roku Republika Portugalska stosuje te same należności celne, co Wspólnota Dziesięciu.
– od dnia wejścia w życie Układu różnica zostaje obniżona do 49,9 % różnicy początkowej,
– z dniem 1 stycznia 1994 roku różnica zostaje obniżona do 33,2 % różnicy początkowej,
– z dniem 1 stycznia 1995 roku różnica zostaje obniżona do 16,5 % różnicy początkowej.
Portugalia stosuje w pełni preferencyjne stawki od dnia 1 stycznia 1996 roku.
Wykonanie przez Portugalię zobowiązań objętych artykułem 9 ustęp 4 Układu Europejskiego odbywa się w czasie ustalonym dla pozostałych państw członkowskich zawsze pod warunkiem, że Rumunia zostaje usunięta z zakresu rozporządzeń (EWG) nr 1765/82 i (EWG) nr 3420/83 w sprawie ustaleń dotyczących przywozu produktów pochodzących z krajów o upaństwowionym handlu.
Ograniczenia ilościowe mogą być stosowane w odniesieniu przywozu do Portugalii produktów pochodzących z Rumunii do dnia 31 grudnia 1995 roku w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku B.
Kod CN | Uwagi | Harmonogram liberalizacji |
ex 0102 90 10 | (1) | 31.12.1995 |
ex 0102 90 31 | (1) | 31.12.1995 |
ex 0102 90 33 | (1) | 31.12.1995 |
ex 0102 90 35 | (1) | 31.12.1995 |
ex 0102 90 37 | (1) | 31.12.1995 |
0103 91 10 | 31.12.1995 | |
0103 92 11 | 31.12.1995 | |
0103 92 19 | 31.12.1995 | |
201 | 31.12.1995 | |
0203 11 10 | 31.12.1995 | |
0203 12 11 | 31.12.1995 | |
0203 12 19 | 31.12.1995 | |
0203 19 11 | 31.12.1995 | |
0203 19 13 | 31.12.1995 | |
0203 19 15 | 31.12.1995 | |
0203 19 55 | 31.12.1995 | |
0203 19 59 | 31.12.1995 | |
0203 21 10 | 31.12.1995 | |
0203 22 11 | 31.12.1995 | |
0203 22 19 | 31.12.1995 | |
0203 29 11 | 31.12.1995 | |
0203 29 13 | 31.12.1995 | |
0203 29 15 | 31.12.1995 | |
0203 29 55 | 31.12.1995 | |
0203 29 59 | 31.12.1995 | |
0206 30 21 | 31.12.1995 | |
0206 30 31 | 31.12.1995 | |
0206 41 91 | 31.12.1995 | |
0206 49 91 | 31.12.1995 | |
0208 10 10 | 31.12.1995 | |
0209 00 11 | 31.12.1995 | |
0209 00 19 | 31.12.1995 | |
0209 00 30 | 31.12.1995 | |
0210 11 11 | 31.12.1995 | |
0210 11 19 | 31.12.1995 | |
0210 11 31 | 31.12.1995 | |
0210 11 39 | 31.12.1995 | |
0210 12 11 | 31.12.1995 | |
0210 12 19 | 31.12.1995 | |
0210 19 10 | 31.12.1995 | |
0210 19 20 | 31.12.1995 | |
0210 19 30 | 31.12.1995 | |
0210 19 40 | 31.12.1995 | |
0210 19 51 | 31.12.1995 | |
0210 19 60 | 31.12.1995 | |
0210 19 70 | 31.12.1995 | |
0210 19 81 | 31.12.1995 | |
0210 20 89 | 31.12.1995 | |
0210 90 31 | 31.12.1995 | |
0210 90 39 | 31.12.1995 | |
ex 0210 90 90 | (2) | 31.12.1995 |
401 | 31.12.1995 | |
0403 10 22 | 31.12.1995 | |
0403 10 24 | 31.12.1995 | |
0403 10 26 | 31.12.1995 | |
ex 0403 90 51 | (3) | 31.12.1995 |
ex 0403 90 53 | (3) | 31.12.1995 |
ex 0403 90 59 | (3) | 31.12.1995 |
0404 10 91 | 31.12.1995 | |
0404 90 11 | 31.12.1995 | |
0404 90 13 | 31.12.1995 | |
0404 90 19 | 31.12.1995 | |
0404 90 31 | 31.12.1995 | |
0404 90 33 | 31.12.1995 | |
0404 90 39 | 31.12.1995 | |
405 | 31.12.1995 | |
ex 0406 | (4) | 31.12.1995 |
ex 1001 90 99 | (5) | 31.12.1995 |
ex 1004 00 90 | (6) | 31.12.1995 |
1101 | 31.12.1995 | |
1103 11 10 | 31.12.1995 | |
1103 11 90 | 31.12.1995 | |
1103 12 00 | 31.12.1995 | |
1103 13 10 | 31.12.1995 | |
1103 13 90 | 31.12.1995 | |
1103 14 00 | 31.12.1995 | |
1103 19 10 | 31.12.1995 | |
1103 19 30 | 31.12.1995 | |
1103 19 90 | 31.12.1995 | |
1104 11 10 | 31.12.1995 | |
1104 12 10 | 31.12.1995 | |
ex 1104 19 10 | (7) | 31.12.1995 |
ex 1104 19 30 | (7) | 31.12.1995 |
ex 1104 19 50 | (7) | 31.12.1995 |
ex 1104 19 99 | (7) | 31.12.1995 |
1104 21 10 | 31.12.1995 | |
1104 21 30 | 31.12.1995 | |
1104 21 50 | 31.12.1995 | |
1104 21 90 | 31.12.1995 | |
1104 22 10 | 31.12.1995 | |
1104 22 30 | 31.12.1995 | |
1104 22 50 | 31.12.1995 | |
1104 22 90 | 31.12.1995 | |
1104 23 10 | 31.12.1995 | |
1104 23 30 | 31.12.1995 | |
1104 23 90 | 31.12.1995 | |
1104 29 11 | 31.12.1995 | |
1104 29 15 | 31.12.1995 | |
1104 29 19 | 31.12.1995 | |
1104 29 31 | 31.12.1995 | |
1104 29 35 | 31.12.1995 | |
1104 29 39 | 31.12.1995 | |
1104 29 91 | 31.12.1995 | |
1104 29 95 | 31.12.1995 | |
1104 29 99 | 31.12.1995 | |
1104 30 10 | 31.12.1995 | |
1104 30 90 | 31.12.1995 | |
1108 11 00 | 31.12.1995 | |
1109 | 31.12.1995 | |
1501 00 11 | 31.12.1995 | |
1501 00 19 | 31.12.1995 | |
ex 15010099 | (8) | 31.12.1995 |
ex 1601 | (9) | 31.12.1995 |
ex 1602 10 00 | (9) | 31.12.1995 |
ex 1602 20 90 | (9) | 31.12.1995 |
1602 41 10 | 31.12.1995 | |
1602 42 10 | 31.12.1995 | |
1602 49 11 | 31.12.1995 | |
1602 49 13 | 31.12.1995 | |
1602 49 15 | 31.12.1995 | |
1602 49 19 | 31.12.1995 | |
1602 49 30 | 31.12.1995 | |
1602 49 50 | 31.12.1995 | |
ex 1602 90 10 | (10) | 31.12.1995 |
1602 90 51 | 31.12.1995 | |
ex 1902 20 30 | (11) | 31.12.1995 |
2009 60 11 | 31.12.1995 | |
2009 60 19 | 31.12.1995 | |
2009 60 51 | 31.12.1995 | |
2009 60 59 | 31.12.1995 | |
2009 60 71 | 31.12.1995 | |
2009 60 79 | 31.12.1995 | |
2009 60 90 | 31.12.1995 | |
ex 2204 10 11 | (12) | 31.12.1995 |
ex 2204 10 19 | (12) | 31.12.1995 |
ex 2204 10 90 | (12) | 31.12.1995 |
ex 2204 21 10 | (12) | 31.12.1995 |
2204 21 25 | 31.12.1995 | |
2204 21 29 | 31.12.1995 | |
2204 21 35 | 31.12.1995 | |
2204 21 39 | 31.12.1995 | |
ex 2204 21 49 | (12) | 31.12.1995 |
ex 2204 21 59 | (12) | 31.12.1995 |
ex 2204 21 90 | (12) | 31.12.1995 |
ex 2204 29 10 | (12) | 31.12.1995 |
2204 29 25 | 31.12.1995 | |
2204 29 29 | 31.12.1995 | |
2204 29 35 | 31.12.1995 | |
2204 29 39 | 31.12.1995 | |
ex 2204 29 49 | (12) | 31.12.1995 |
ex 2204 29 59 | (12) | 31.12.1995 |
ex 2204 29 90 | (12) | 31.12.1995 |
2204 30 10 | 31.12.1995 | |
2204 30 91 | 31.12.1995 | |
2204 30 99 | 31.12.1995 |
Uwagi objaśniające dotyczące częściowych ograniczeń, jakie Hiszpania utrzyma do końca okresu przejściowego
(1) Z wyjątkiem zwierząt przeznaczonych do walk byków.
(2) Wyłącznie świnie domowe.
(3) Niekonserwowane lub koncentrowane lub pakowane, przeznaczone wyłącznie do spożycia przez ludzi.
(4) Z wyjątkiem twarogu, Emmental, Gruyère, sera z przerostami pleśni, Parmigiano Reggiano i Grana Padano.
(5) Tylko pszenica zwykła do wyrobu chleba.
(6) Tylko owies zwyczajny.
(7) Tylko ziarno mielone.
(8) Z wyjątkiem tłuszczu z kości ptasich lub pozostałości.
(9) Tylko zawierające mięso lub jadalne podroby świń domowych.
(10) Tylko zawierające krew świń.
(11) Tylko:
- kiełbasy zrobione z mięsa, jadalnych podrobów lub krwi świń domowych,
- jakikolwiek wyrób lub produkt konserwowany zawierający mięso lub jadalne podroby ze świń domowych.
(12) Z wyjątkiem win jakościowych z określonych regionów uprawy.
01039110
01039211
01039219
07011000
07019010
07019051
07019059
08030010
08030090
08043000
22042110
22042121
22042123
22042125
22042129
22042131
22042133
22042135
22042910
22042921
22042923
22042925
22042929
22042931
22042933
22042935
22042939
w sprawie wzajemnej pomocy w sprawach celnych
Definicje
Do celów niniejszego protokołu:
a) ustawodawstwo celne: oznacza postanowienia obowiązujące na terytoriach Umawiających się Stron, dotyczące przywozu, wywozu i tranzytu towarów, jak również poddawanie ich wszelkim innym procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczeniami i kontrolą stosowanymi przez wspomniane Strony;
b) należności celne: oznaczają wszystkie cła, podatki, należności lub inne opłaty nakładane i pobierane na terytoriach Umawiających się Stron z zastosowaniem ustawodawstwa celnego, z wyłączeniem należności i opłat, których wysokość jest ograniczona do przybliżonych kosztów świadczonych usług;
c) organy wnioskujące: oznaczają właściwe organy administracyjne, które zostały w tym celu wyznaczone przez Umawiającą się Stronę oraz występują z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
d) organy, do których kierowany jest wniosek: oznaczają właściwe organy administracyjne, które zostały w tym celu wyznaczone przez Umawiającą się Stronę oraz przyjmują wniosek o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
e) naruszenie: oznacza wszelkie pogwałcenie ustawodawstwa celnego, a także każdą próbę pogwałcenia tego ustawodawstwa.
Zakres
Pomoc na wniosek
a) osobami fizycznymi lub prawnymi, wobec których istnieją uzasadnione powody by sądzić, że naruszają lub naruszyły ustawodawstwo celne;
b) ruchem towarów uznanym za mogący spowodować poważne naruszenie ustawodawstwa celnego;
c) środkami transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były, są lub mogą być wykorzystane do naruszenia ustawodawstwa celnego.
Dobrowolna pomoc
Umawiające się Strony, w ramach swoich możliwości, zapewniają sobie wzajemną pomoc, jeżeli uznają, że jest to konieczne w celu właściwego stosowania ustawodawstwa celnego, szczególnie gdy otrzymają informacje dotyczące:
– działań, które naruszyły, naruszają lub naruszyłyby to ustawodawstwo i które mogą interesować drugą Umawiająca się Stronę,
– nowych środków i metod wykorzystywanych do prowadzenia takich działań,
– towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem poważnego naruszenia ustawodawstwa celnego dotyczącego przywozu, wywozu, tranzytu lub każdej innej procedury celnej.
Dostarczanie/Powiadamianie
Na wniosek organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, zgodnie ze swoim ustawodawstwem, przyjmuje wszelkie niezbędne środki w celu:
– dostarczenia wszystkich dokumentów,
– powiadomienia o wszystkich decyzjach,
wchodzących w zakres niniejszego protokołu, adresata zamieszkującego lub mającego swoją siedzibę na jego terytorium. W takim przypadku stosuje się artykuł 6 ustęp 3.
Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy
a) organ wnioskujący;
b) żądane środki;
c) przedmiot i przyczyna wniosku;
d) prawa, postanowienia i inne związane z tym instrumenty prawne;
e) na ile to możliwe, jak najdokładniejsze i jak najbardziej wyczerpujące wskazówki na temat osób fizycznych lub prawnych będących celem dochodzenia;
f) streszczenie związanych ze sprawą faktów, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w artykule 5.
Realizacja wniosku
Forma przekazywanych informacji
Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy
a) naruszyć suwerenność, porządek publiczny (l'ordre publique), bezpieczeństwo lub inne podstawowe interesy; lub
b) dotyczyć postanowień walutowych lub podatkowych innych niż postanowienia dotyczące opłat celnych; lub
c) naruszyć tajemnice przemysłowe, handlowe lub zawodowe.
Zobowiązanie do przestrzegania poufności
Wykorzystywanie informacji
Eksperci i świadkowie
Urzędnik organu, do którego kierowany jest wniosek, może być upoważniony do występowania, w ramach udzielonego pełnomocnictwa, jako ekspert lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem, prowadzonym zgodnie z jurysdykcją drugiej Umawiającej się Strony, i może przedstawiać takie przedmioty, dokumenty lub ich poświadczone kopie, które mogą być potrzebne w postępowaniu. Prośba o takie występowanie musi dokładnie określać w jakiej sprawie, z jakiego tytułu i w jakim zakresie urzędnik będzie przesłuchiwany.
Koszty pomocy
Umawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z realizacją niniejszego protokołu, z wyjątkiem wydatków na ekspertów i świadków oraz tłumaczy, którzy nie są zależni od służby publicznej.
Stosowanie
Komplementarność
w sprawie koncesji z ograniczeniami rocznymi
W odniesieniu do załączników III i XI produkty, dla których wystawiono między pierwszym stycznia a dniem wejścia w życie Układu świadectwa przywozowe, na mocy rozporządzeń Rady EWG o stosowaniu ogólnych preferencji taryfowych, będą zaliczone do kontyngentów taryfowych lub plafonów taryfowych zawartych w tych załącznikach.
AKT KOŃCOWY
Pełnomocnicy:
KRÓLESTWA BELGII,
KRÓLESTWA DANII,
REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,
REPUBLIKI GRECKIEJ,
KRÓLESTWA HISZPANII,
REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,
IRLANDII,
REPUBLIKI WŁOSKIEJ,
WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,
KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,
REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,
ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ GOSPODARCZĄ, Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ WĘGLA I STALI oraz Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej "państwami członkowskimi", oraz EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej "Wspólnotą",
z jednej strony, oraz pełnomocnicy RUMUNII,
z drugiej strony,
zebrani w Brukseli, w dniu pierwszego lutego tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego trzeciego roku w celu podpisania Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony ("Układ Europejski"), przyjęli następujące teksty:
Układ Europejski i następujące protokoły:
Protokół 1 w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych,
Protokół 2 w sprawie produktów objętych Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali (EWWiS),
Protokół 3 w sprawie handlu między Rumunią a Wspólnotą przetworzonymi produktami rolnymi określonymi w artykule 20 Układu,
Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej,
Protokół 5 w sprawie postanowień szczególnych dotyczących handlu między Rumunią a Hiszpanią i Portugalią,
Protokół 6 w sprawie wzajemnej pomocy w sprawach celnych,
Protokół 7 w sprawie koncesji z ograniczeniami rocznymi.
Pełnomocnicy państw członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnicy Rumunii przyjęli treść wspólnych deklaracji wymienionych poniżej i załączonych do niniejszego Aktu końcowego:
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 8 ustęp 3 Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 8 ustęp 4 Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 10 ustęp 3 Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 38 ustęp 1 Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 38 Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 39 Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 40 Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 45 ustęp 7 Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie rozdziału II tytułu IV Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie rozdziału III tytułu IV Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 57 ustęp 3 Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 59 Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 60 Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 64 Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 67 Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 111 Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie protokołu 1 do Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie protokołu 4 do Układu,
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 5 protokołu 6 do Układu.
Pełnomocnicy państw członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnicy Rumunii przyjęli również do wiadomości następujące wymiany listów załączonych do niniejszego Aktu końcowego:
Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Rumunią dotyczące tranzytu,
Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Rumunią dotyczące lądowej infrastruktury transportowej,
Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Rumunią dotyczące pewnych uzgodnień w sprawie żywego bydła.
Pełnomocnicy Rumunii przyjęli również do wiadomości deklaracje wymienione poniżej i załączone do niniejszego Aktu końcowego:
Deklaracja Komisji dotycząca artykułu 2 ustęp 3 protokołu 1,
Deklaracja Wspólnot dotycząca artykułu 9 ustęp 1 akapit 3 i ustęp 4 protokołu 2,
Deklaracja Wspólnot dotycząca artykułu 9 ustęp 4 protokołu 2,
Deklaracja Wspólnot dotycząca protokołu 2,
Deklaracje Wspólnot dotyczące artykułu 21 ustęp 4 Układu.
Pełnomocnicy państw członkowskich i Wspólnot przyjęli również do wiadomości poniżej wymienione deklaracje załączone do niniejszego Aktu końcowego:
Deklaracja Rumunii dotycząca artykułu 8 Układu,
Deklaracja Rumunii dotycząca artykułu 14 ustęp 3 Układu,
Deklaracja Rumunii dotycząca protokołu 21 do Układu,
Deklaracja Rumunii dotycząca protokołu 4 do Układu.
Hecho en Bruselas, el uno de febrero de mil novecientos noventa y tres.
Udfærdiget i Bruxelles, den første februar nitten hundrede og treoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am ersten Februar neunzehnhundertdreiundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεбρουαρίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.
Done at Brussels on the first day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-three.
Fait à Bruxelles, le premier février mil neuf cent quatre-vingt-treize.
Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio millenovecentonovantatré.
Gedaan te Brussel, de eerste februari negentienhonderd drieënnegentig.
Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de mil novecentos e noventa e três.
Încheiat la Bruxelles, în prima zi a lunii februarie, anul o mie nouă sute nouăzeci şi trei
Pour le royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
(podpis pominięto)
På Kongeriget Danmarks vegne
(podpis pominięto)
Für die Bundesrepublik Deutschland
(podpis pominięto)
Για την Ελληνική Δημοκρατία
(podpis pominięto)
Por el Reino de España
(podpis pominięto)
Pour la République française
(podpis pominięto)
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
(podpis pominięto)
Per la Repubblica italiana
(podpis pominięto)
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
(podpis pominięto)
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
(podpis pominięto)
Pela República Portuguesa
(podpis pominięto)
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(podpis pominięto)
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμбούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council and the Commission of the European Communities
Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias
(podpis pominięto)
Pentru Rômania
(podpis pominięto)
Wspólne Deklaracje
Artykuł 8 ustęp 3
Słowa "stosowana rzeczywiście" są pojmowane jako oznaczające stawkę celną zapisaną w taryfie celnej (autonomiczną lub umowną bądź jakiekolwiek "stałe" taryfowe zawieszenie lub wymienione tam kontyngenty). Nie obejmują one jednakże przejściowych zawieszeń taryfowych i kontyngentów.
Artykuł 8 ustęp 3
Wspólnota i Rumunia uzgadniają, że podejmują konsultacje w przypadku gdy jedna ze stron przyjmuje jednostronne środki, stałe lub przejściowe, na rzecz zniesienia wszystkich taryf na produkty wymienione w załącznikach IIa, IIb, III, IV i V, w celu zbadania wpływu skutków takich decyzji na równowagę wzajemnych koncesji udzielonych w kontekście niniejszego Układu.
Artykuł 8 ustęp 4
Rumunia i Wspólnota potwierdzają, że w przypadku gdy obniżenie należności celnych odbywa się w drodze zawieszenia należności celnych na konkretny okres, takie obniżone należności celne zastępują podstawowe należności celne jedynie w okresie tego zawieszenia, a w każdym przypadku gdy częściowe zawieszenie należności celnych jest stosowane margines preferencji między Stronami zostanie zachowany.
Artykuł 10 ustęp 3
Strony oświadczają, iż obniżone należności celne obliczone zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu zostają zaokrąglone do pierwszego miejsca dziesiętnego poprzez zaokrąglenie w górę, jeżeli na drugim miejscu dziesiętnym występuje cyfra 5, 6, 7, 8 lub 9 oraz zaokrąglenie w dół, jeżeli jest to cyfra 0, 1, 2, 3 lub 4.
Artykuł 38 ustęp 1
Uznaje się, że pojęcie "sytuacja i uwarunkowania właściwe dla każdego państwa członkowskiego" obejmuje odpowiednio reguły wspólnotowe.
Artykuł 38
Uznaje się, że pojęcie "dzieci" definiuje się zgodnie z ustawodawstwem krajowym zainteresowanego kraju przyjmującego.
Artykuł 39
Uznaje się, że pojęcie "członkowie ich rodzin" definiuje się zgodnie z ustawodawstwem krajowym zainteresowanego kraju przyjmującego.
Artykuł 40
Rada Stowarzyszenia, uwzględniając sytuację finansową systemu emerytalnego w Rumunii, zdecyduje o właściwym czasie przyjęcia wzajemnych środków przewidzianych w artykule 40 ustęp 1.
Artykuł 45 ustęp 7
Strony uzgadniają, iż termin "własność publiczna" wymieniony w artykule 45 ustęp 7 oznacza dziedziny lub kwestie objęte artykułem 135 Konstytucji Rumuńskiej.
Rozdział II tytuł IV
Bez uszczerbku dla postanowień rozdziału IV tytułu IV, Strony uzgadniają, że traktowanie obywateli lub spółek jednej Strony jest uważane za mniej korzystne niż to, jakie jest przyznawane obywatelom lub spółkom drugiej Strony, jeżeli takie traktowanie jest formalnie lub faktycznie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane obywatelom lub spółkom drugiej Strony.
Rozdział III tytuł IV
Strony dążą do osiągnięcia wzajemnie zadowalającego wyniku w ramach bieżących negocjacji w sprawie usług, prowadzonych obecnie w ramach Rundy Urugwajskiej.
Artykuł 57 ustęp 3
Strony oświadczają, iż umowy wymienione w artykule 57 ustęp 3 powinny mieć na celu rozszerzenie w możliwie jak największym stopniu postanowień oraz polityki dotyczących transportu, stosowanych we Wspólnocie i w państwach członkowskich, w odniesieniu do stosunków między Rumunią a Wspólnotą w dziedzinie transportu.
Artykuł 59
Sam fakt wymagania wiz dla osób fizycznych niektórych Stron oraz brak takiego wymogu wobec osób fizycznych innych Stron nie jest uważany za uniemożliwiający bądź ograniczający korzyści wynikające ze szczególnych zobowiązań.
Artykuł 60
W każdym przypadku gdy Rada Stowarzyszenia zostaje wezwana do przyjęcia środków mających na celu dalszą liberalizację w dziedzinach usług lub odnośnie do osób, ustala ona również, które transakcje, odnoszące się do tych środków i w odniesieniu do jakich płatności, mają być realizowane we w pełni wymienialnej walucie.
Artykuł 64
Strony nie robią niewłaściwego użytku z postanowień dotyczących tajemnicy zawodowej w celu zapobiegania ujawnieniu informacji w dziedzinie konkurencji.
Artykuł 67
Strony uzgadniają, że do celów niniejszego Układu o Stowarzyszeniu, pojęcie "własność intelektualna, przemysłowa i handlowa" ma znaczenie podobne do tego z artykułu 36 Traktatu EWG i obejmuje w szczególności ochronę w zakresie prawa autorskiego i praw pokrewnych, patentów, ochronę wzorów przemysłowych, znaków towarowych i znaków usługowych, topografii układów scalonych, oprogramowania, oznaczeń geograficznych, jak również ochronę przed nieuczciwą konkurencją i ochronę nieujawnionych informacji o know-how.
Artykuł 111
Strony uzgadniają, iż Rada Stowarzyszenia, zgodnie z artykułem 111 Układu, rozważa ustanowienie mechanizmu konsultacyjnego złożonego z członków Komitetu Ekonomiczno-Społecznego Wspólnoty oraz odpowiadających im przedstawicieli Rumunii.
DEKLARACJA WSPÓLNOTY I RUMUNII
Strony potwierdzają swój zamiar rozpoczęcia negocjacji dotyczących nowego protokołu w sprawie uzgodnień ilościowych przewidzianych w artykule 3 ustęp 2 protokołu 1 przed końcem 1992 roku.
WSPÓLNA DEKLARACJA
Protokół 4, reguły pochodzenia
Wspólnota i Rumunia potwierdzają gotowość rozważenia na późniejszym etapie w ramach Rady Stowarzyszenia możliwości regionalnej kumulacji z Polską, Węgrami i Czechosłowacją, w świetle postępu dokonanego w spełnianiu właściwych warunków technicznych i administracyjnych.
Rada Stowarzyszenia zostanie powiadomiona o wejściu w życie umowy między Rumunią i Bułgarią umożliwiającej zastosowanie artykułu 3.
WSPÓLNA DEKLARACJA
Artykuł 5 protokołu 6 do Układu
Umawiające się Strony stwierdzają, że odniesienie dokonane w artykule 5 protokołu 6 do ich własnego ustawodawstwa może obejmować odpowiednio zobowiązania międzynarodowe, które mogą zawrzeć, takie jak: Konwencja o doręczaniu za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych zawarta w Hadze dnia 15 listopada 1965 roku.
w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Rumunią dotyczące tranzytu
Szanowny Panie,
Między Wspólnotą i Rumunią uzgodniono, co następuje:
1. Strony nie przyjmują żadnych środków, które mogłyby mieć negatywny wpływ na sytuację wynikającą z realizacji umów dwustronnych zawartych między państwami członkowskimi Wspólnoty i Rumunią, w szczególności jeżeli chodzi o liczbę zezwoleń, masę i wymiary pojazdów i stosowane opłaty celne.
2. Wspólnota i Rumunia niniejszym uzgadniają, że jeżeli warunki tranzytu na terytorium byłej Federacyjnej Socjalistycznej Republiki Jugosławii nie ulegną normalizacji, zbadają one i w razie potrzeby uzgodnią zmiany dotyczące zobowiązań określonych w pkt 1 w celu ułatwienia tranzytu wspólnotowego.
Do czasu zawarcia umowy dwustronnej w sprawie transportu między Wspólnotą a Rumunią decyzje dotyczące jakichkolwiek zmian w przedstawionej powyżej sytuacji będą podejmowane za porozumieniem Stron.
Zwracam się do Pana z prośbą o potwierdzenie zgody Pańskiego Rządu na powyższe ustalenie.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Wspólnoty
B. List Rumunii
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi, jak następuje:
"Między Wspólnotą i Rumunią uzgodniono, co następuje:
1. Strony nie przyjmują żadnych środków, które mogłyby mieć negatywny wpływ na sytuację wynikającą z realizacji umów dwustronnych zawartych między państwami członkowskimi Wspólnoty i Rumunią, w szczególności jeżeli chodzi o liczbę zezwoleń, masę i wymiary pojazdów i stosowane opłaty celne.
2. Wspólnota i Rumunia niniejszym uzgadniają, że jeżeli warunki tranzytu na terytorium byłej Federacyjnej Socjalistycznej Republiki Jugosławii nie ulegną normalizacji, zbadają one i w razie potrzeby uzgodnią zmiany dotyczące zobowiązań określonych w pkt 1 w celu ułatwienia tranzytu wspólnotowego.
Do czasu zawarcia umowy dwustronnej w sprawie transportu między Wspólnotą a Rumunią decyzje dotyczące jakichkolwiek zmian w przedstawionej powyżej sytuacji będą podejmowane za porozumieniem Stron.
Zwracam się do Pana z prośbą o potwierdzenie zgody Pańskiego Rządu na powyższe ustalenie."
Mam zaszczyt potwierdzić, że rząd Rumunii zgadza się z treścią Pańskiego listu.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rządu Rumunii
w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Rumunią dotyczące lądowej infrastruktury transportowej
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić, że Wspólnota, jak ustalono podczas negocjacji w sprawie Układu Europejskiego między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, ma pełną wiedzę na temat problemów infrastrukturalnych i transportowych, jakie napotyka Rumunia w sektorze transportowym, oraz że tam, gdzie to stosowne, zapewni w ramach podjętych uzgodnień finansowych pomoc w zakresie sfinansowania poprawy lądowej infrastruktury transportowej, w tym infrastruktury drogowej, kolejowej, żeglugi śródlądowej oraz transportu kombinowanego.
Biorę pod uwagę fakt, że Rumunia wyraziła pilną potrzebę uzyskania pomocy finansowej w celu dostosowania swojej lądowej infrastruktury transportowej do zwiększonego natężenia ruchu na swoim terytorium.
Strony zgadzają się, że będą dążyć, początkowo na warunkach wynikających z obowiązującej Umowy o współpracy i wymianie handlowej, do znalezienia środków, które umożliwią im przyczynienie się do poprawy wyżej wymienionej infrastruktury, w szczególności do realizacji projektów dotyczących tranzytu przez terytorium Rumunii, takich jak modernizacja przejść granicznych, budowa bezkolizyjnych skrzyżowań, przebudowa wiaduktów oraz zwiększenie przepustowości dróg od zachodniej granicy Rumunii do przejść granicznych na granicy z Bułgarią na Dunaju, bez uszczerbku dla oceny projektów zgodnie z obowiązującymi procedurami.
Będę zobowiązany, jeżeli potwierdzi Pan, że Pański Rząd wyraża zgodę na powyższe.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Wspólnoty
B. List Rumunii
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi, jak następuje:
"Mam zaszczyt potwierdzić, że Wspólnota, jak ustalono podczas negocjacji w sprawie Układu Europejskiego między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, ma pełną wiedzę na temat problemów infrastrukturalnych i transportowych, jakie napotyka Rumunia w sektorze transportowym, oraz że tam, gdzie to stosowne, zapewni w ramach podjętych uzgodnień finansowych pomoc w zakresie sfinansowania poprawy lądowej infrastruktury transportowej, w tym infrastruktury drogowej, kolejowej, żeglugi śródlądowej oraz transportu kombinowanego.
Biorę pod uwagę fakt, że Rumunia wyraziła pilną potrzebę uzyskania pomocy finansowej w celu dostosowania swojej lądowej infrastruktury transportowej do zwiększonego natężenia ruchu na swoim terytorium.
Strony zgadzają się, że będą dążyć, początkowo na warunkach wynikających z obowiązującej Umowy o współpracy i wymianie handlowej, do znalezienia środków, które umożliwią im przyczynienie się do poprawy wyżej wymienionej infrastruktury, w szczególności do realizacji projektów dotyczących tranzytu przez terytorium Rumunii, takich jak modernizacja przejść granicznych, budowa bezkolizyjnych skrzyżowań, przebudowa wiaduktów oraz zwiększenie przepustowości dróg od zachodniej granicy Rumunii do przejść granicznych na granicy z Bułgarią na Dunaju, bez uszczerbku dla oceny projektów zgodnie z obowiązującymi procedurami.
Będę zobowiązany, jeżeli potwierdzi Pan, że Pański Rząd wyraża zgodę na powyższe."
Mam zaszczyt potwierdzić, że Rząd Rumunii zgadza się z treścią Pańskiego listu.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rządu Rumunii
w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Rumunią dotyczące niektórych uzgodnień w sprawie żywego bydła
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt odwołać się do dyskusji prowadzonych w kontekście negocjacji Układu Europejskiego między Wspólnotą a Rumunią, dotyczących porozumień handlowych mających zastosowanie do niektórych produktów rolnych.
Niniejszym potwierdzam, że Wspólnota podejmie niezbędne środki, aby umożliwić Rumunii, od momentu wejścia w życie wymienionego powyżej Układu, pełny dostęp do porozumień handlowych w sprawie żywego bydła, jak określono w artykule 13 rozporządzenia Rady (EWG) nr 805/68, na tych samych warunkach, co Węgry, Polska i Czechosłowacja.
Przywóz żywego bydła nieobjęty szacunkami określonymi w artykule 13 rozporządzenia Rady (EWG) nr 805/68 lub w Układzie Europejskim z Węgrami, Polską i Czechosłowacją, musi ograniczać się do cieląt nieprzekraczających 80 kilogramów żywej wagi.
Jeżeli prognozy wykazują, że przywóz do Wspólnoty może przekroczyć 425.000 sztuk bydła, stanowiąc ryzyko poważnych zakłóceń na wspólnotowym rynku wołowiny i cielęciny, Wspólnota zastrzega sobie prawo przyjęcia odpowiednich środków zarządzania określonych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1157/92 i Układach Europejskich, bez uszczerbku dla swych pozostałych praw przyznanych jej na mocy Układu.
Byłbym zobowiązany, jeżeli zechciałby Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na powyższe.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Wspólnoty
B. List Rumunii
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dzisiejszą datą, o następującej treści:
"Mam zaszczyt odwołać się do dyskusji prowadzonych w kontekście negocjacji Układu Europejskiego między Wspólnotą a Rumunią, dotyczących porozumień handlowych mających zastosowanie do niektórych produktów rolnych.
Niniejszym potwierdzam, że Wspólnota podejmie niezbędne środki, aby umożliwić Rumunii, od momentu wejścia w życie wymienionego powyżej Układu, pełny dostęp do porozumień handlowych w sprawie żywego bydła, jak określono w artykule 13 rozporządzenia Rady (EWG) nr 805/68, na tych samych warunkach, co Węgry, Polska i Czechosłowacja.
Przywóz żywego bydła nieobjęty szacunkami określonymi w artykule 13 rozporządzenia Rady (EWG) nr 805/68 lub w Układzie Europejskim z Węgrami, Polską i Czechosłowacją, musi ograniczać się do cieląt nieprzekraczających 80 kilogramów żywej wagi.
Jeżeli prognozy wykazują, że przywóz do Wspólnoty może przekroczyć 425.000 sztuk bydła, stanowiąc ryzyko poważnych zakłóceń na wspólnotowym rynku wołowiny i cielęciny, Wspólnota zastrzega sobie prawo przyjęcia odpowiednich środków zarządzania określonych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1157/92 i Układach Europejskich, bez uszczerbku dla swych pozostałych praw przyznanych jej na mocy Układu.
Byłbym zobowiązany, jeżeli zechciałby Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na powyższe.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania."
Mam zaszczyt potwierdzić, że mój rząd zgadza się z treścią Pańskiego listu.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rządu Rumunii
DEKLARACJA KOMISJI WSPÓLNOT EUROPEJSKICH DOTYCZĄCA ARTYKUŁU 2 USTĘP 3 PROTOKOŁU 1
Komisja Wspólnot Europejskich potwierdza niniejszym, że traktowanie przyznane Rumunii na mocy artykułu 2 ustęp 3 protokołu 1 jest identyczne co do zasady do traktowania przyznanego na mocy protokołów uzgodnionych z Polską, Węgrami i Czechosłowacją oraz że w zasadzie każda zmiana rozporządzenia (EWG) nr 636/82 będzie miała zastosowanie w odniesieniu do wszystkich pięciu krajów wschodniej i środkowej Europy.
DEKLARACJA WSPÓLNOTY
Protokół 2 dotyczący produktów EWWiS
Artykuł 9 ustęp 1 pkt 3 i ustęp 4 protokołu 2 dotyczącego produktów EWWiS
Wspólnota potwierdza, iż pomoc państwa określona w artykule 9 ustęp 1 pkt 3 i ustęp 4 jest przeznaczona wyłącznie do celów restrukturyzacji, jak określono, i podkreśla, że subsydia transportowe, działające jako subsydia bezpośrednie lub pośrednie dla przemysłu stalowego, są wyłączone.
Artykuł 9 ustęp 4 protokołu 2 dotyczącego produktów EWWiS
Uznaje się, iż możliwość wyjątkowego przedłużenia okresu pięcioletniego jest ściśle ograniczona do konkretnego przypadku Rumunii i nie osłabia pozycji Wspólnoty w odniesieniu do innych przypadków ani nie przesądza o zobowiązaniach międzynarodowych. Możliwe odstępstwo przewidziane w ustępie 4 uwzględnia szczególne trudności Rumunii w restrukturyzacji przemysłu sektora stalowego oraz fakt, iż proces ten rozpoczął się bardzo niedawno.
DEKLARACJA WSPÓLNOTY
Wspólnota przyjmuje do wiadomości fakt, iż organy rumuńskie nie będą powoływać się na postanowienia protokołu 2 dotyczącego produktów EWWiS, w szczególności artykułu 9, aby kwestionować zgodność z tym protokołem umów zawartych przez wspólnotowy przemysł węglowy ze spółkami energii elektrycznej i przemysłem stalowym w celu zabezpieczenia sprzedaży wspólnotowego węgla.
DEKLARACJE WSPÓLNOTY
Artykuł 21 ustęp 4
Wspólnota potwierdza swój zamiar rozpoczęcia negocjacji w sprawie sektora wina w celu zawarcia:
– umowy w sprawie wzajemnej ochrony nazw win oraz w sprawie kontroli win,
oraz
– umowy w sprawie wzajemnego wprowadzenia koncesji celnych, z zastrzeżeniem przestrzegania zgodności wspólnotowych reguł przywozowych, ze szczególnym odniesieniem do praktyk enologicznych i certyfikacji.
Artykuł 21 ustęp 4
Wspólnota deklaruje swoją zgodę na utrzymanie, przez kolejny pięcioletni okres i na takich samych warunkach, systemu preferencji w odniesieniu do niektórych gatunków sera wymienionych w rozporządzeniu (EWG) nr 1767/82.
DEKLARACJE RUMUNII
Artykuł 8
Całkowite i częściowe zawieszenia należności celnych, ustanowione na zasadzie tymczasowej decyzją Rządu Rumunii nr 812/1991, są ważne tylko do dnia 31 grudnia 1992 roku.
Artykuł 14 ustęp 3
Strona rumuńska przekazuje Wspólnocie na początku 1993 roku wykaz zawierający produkty podlegające czasowym wywozowym ograniczeniom ilościowym na podstawie CN (osiem cyfr). Wszelkie dalsze zmiany tych wykazów są notyfikowane w odpowiednim czasie.
Artykuł 21
Delegacja Rumunii nalega i broni swoich interesów z tym związanych, dążąc do jak najszybszego znalezienia, pod auspicjami Rady Stowarzyszenia, rozwiązania kwestii jej wniosku w sprawie zwiększenia kontyngentów produktów objętych poniższymi kodami CN:
01041090
01042090
0201
0202
ex0203
0204
ex0207
07020010
07020090
07070011
07096010
07119040
07111020
07111030
08091000
08094011
08094019
08101010
08101090
08121000
08132000
08133000
10019099
12129910
15121191
15121991
20011000
20019090
20029030
20029090
20097019
Delegacja Rumunii jest głęboko przekonana, iż rozwiązanie tak ważnej kwestii zostanie ostatecznie osiągnięte dzięki wspólnym wysiłkom Wspólnoty i Rumunii.
DEKLARACJA RUMUNII
Protokół 4, reguły pochodzenia
Rumunia uważa, iż Rada Stowarzyszenia powinna omówić i rozwiązać kwestię regionalnej kumulacji z Polską, Węgrami oraz Czeską i Słowacką Republiką Federacyjną, jeżeli handel między Wspólnotą a tymi trzema krajami oraz między Rumunią a tymi trzema krajami będzie regulowany przez umowy zawierające reguły identyczne do tych z protokołu 4.
- z dniem 1 maja 1993 r. Protokołem dodatkowym do Układu Europejskiego w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską a Rumunią (Dz.U.UE.L.97.127.198).
- z dniem 1 sierpnia 1996 r. Protokołem dodatkowym do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.95.317.40).
- z dniem 1 kwietnia 2003 r. Protokołem dostosowującym handlowe aspekty Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie nowych wzajemnych koncesji rolnych (Dz.U.UE.L.03.8.22).
- z dniem 1 czerwca 2004 r. Protokołem dodatkowym ustanawiającym zasady handlu dotyczące niektórych ryb i produktów rybołówstwa - do Układu Europejskiego ustanawiającego Stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.04.32.12).
- z dniem 1 sierpnia 2005 r. Protokołem dodatkowym do Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, celem uwzględnienia przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U.UE.L.05.155.30).
- z dniem 1 stycznia 2007 r. Protokołem do Układu europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, w sprawie oceny zgodności oraz akceptacji wyrobów przemysłowych (PECA) (Dz.U.UE.L.06.337.34).
- zmieniony przez art. 2 Protokołu dodatkowego do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony oraz do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.94.25.22) z dniem 1 lutego 1994 r.
- zmieniony przez art. 1 Drugiego protokołu dodatkowego do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, oraz do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.94.378.6) z dniem 1 stycznia 1995 r.
- zmieniony przez art. 3 Protokołu dodatkowego do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony oraz do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.94.25.22) z dniem 1 lutego 1994 r.
- zmieniony przez art. 2 Drugiego protokołu dodatkowego do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, oraz do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.94.378.6) z dniem 1 stycznia 1995 r.
- zmieniony przez art. 5 Protokołu dodatkowego do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony oraz do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.94.25.22) z dniem 1 lutego 1994 r.
- zmieniony przez art. 4 Drugiego protokołu dodatkowego do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, oraz do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.94.378.6) z dniem 1 stycznia 1995 r.
- zmieniony przez art. 6 Protokołu dodatkowego do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony oraz do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.94.25.22) z dniem 1 lutego 1994 r.
- zmieniony przez art. 5 Drugiego protokołu dodatkowego do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, oraz do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.94.378.6) z dniem 1 stycznia 1995 r.
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.1994.357.2 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Rumunia-Wspólnoty Europejskie. Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie. Bruksela.1993.02.01. |
Data aktu: | 19/12/1994 |
Data ogłoszenia: | 31/12/1994 |
Data wejścia w życie: | 01/02/1995 |