Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanji i Północnej Irlandji | 1 | października | 1932 r. | |
Kanada | 1 | października | 1932 r. | |
Danja | 3 | czerwca | 1930 r. | |
Finlandja | 1 | października | 1932 r. | |
Francja | 1 | października | 1932 r. | |
Niemcy | 1 | października | 1932 r. | |
Włochy | 1 | października | 1932 r. | |
Holandja | 20 | października | 1930 r. | |
Norwegja | 1 | października | 1932 r. | |
Hiszpanja | 22 | czerwca | 1932 r. | |
Szwecja | 1 | października | 1932 r. | |
Wolne Państwo Irlandji | 8 | lutego | 1934 r. |
Brazylja | 1 | stycznia | 1933 r. | |
Węgry | 1 | stycznia | 1933 r. | |
Islandja | 6 | stycznia | 1933 r. | |
Portugalja | 6 | stycznia | 1933 r. | |
Chiny | 14 | lutego | 1933 r. | |
Bułgarja | 4 | września | 1933 r. | |
a w imieniu W. M. Gdańska w dniu | 30 | stycznia | 1933 r. |
MIĘDZYNARODOWA KONWENCJA O BEZPIECZEŃSTWIE ŻYCIA NA MORZU.
Zważywszy, że ten cel najlepiej osiąga się zawarciem konwencji,
wyznaczyły swoich Pełnomocników, a mianowicie:
Rząd Niemiecki.
Dr. Friedrich STHAMER - Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny Niemiec w Londynie.
P. Gustaw KOENIGS - Ministerialdirigent w Reichsverkehrsministerium, Geheimer Regierungsrat Berlin.
P. Arthur WERNER - Oberregierugsrat w Reichsverkehrsministerium, Geheimer Justizrat, Berlin.
P. Walter LAAS - Profesor, Dyrektor Towarzystwa Klasyfikacyjnego "Germanischer Lloyd", Berlin.
Dr. Otto RIESS - Dyrektor w stanie spoczynku Reichsschiffsvermessungsamt, Geheimer Regierungsrat, Neubrandenburg.
P. Herman GIESS - Ministerialrat w Reichspostministerium, Berlin.
Wice-admirał Hugo DOMINIK - Prezes "Deutsche Seewarte", Hamburg.
Rząd Australijskiego Związku Państw.
Komandor Henry James FEAKES - Królewska Flota Australijska, Morski Attaché Związku Państw w Londynie.
Komandor porucznik Thomas FREE - Royal Naval Reserve (w stanie spoczynku).
Komandor J. K. DAVIS - Dyrektor Żeglugi Związku Państw.
Rząd Belgijski.
Baron de GERLACHE de GOMERY - Dyrektor Generalny Departamentu Marynarki.
P. Gustave de WINNE - Główny Inżynier, Dyrektor Departamentu Marynarki.
P. Georges GOOR - Radca Departamentu Marynarki.
Rząd Kanadyjski.
P. Alexander JOHNSTON - Wice-Minister Marynarki.
P. Lucien PACAUD - Sekretarz Wysokiego Komisarza Kanady w Londynie.
Rząd Duński.
P. Emil KROGH - Szef Biura w Ministerstwie Przemysłu i Handlu i Żeglugi.
P. V. TOPSÖE-JENSEN - Sędzia Sądu Najwyższego.
Kapitan V. LORCK - Główny Egzaminator Kapitanów i Oficerów.
P. J. A. KÖRBING - Dyrektor Towarzystwa Żeglugowego "Det Forenede Dampskibsselskab".
P. Aage H. LARSEN - Główny Inżynier Ministerstwa Przemysłu, Handlu i Żeglugi.
P. Arnold POULSEN - Inżynier Min. Przem. i Handlu i Żeglugi.
Rząd Hiszpański.
Kontr-Admirał Don Francisco Javier de SALAS y Gonzales - Szef Morskiej Komisji w Europie.
Rząd Wolnego Państwa Irlandji.
P. J. W. DULANTY - Komisarz Handlu Wolnego Państwa Irlandji w Wielkiej Brytanji.
P. E. C. FOSTER - Naczelny Inspektor Służby Marynarki Ministerstwa Przemysłu i Handlu.
Rząd Stanów Zjednoczonych Ameryki.
The Honourable Wallace H. WHITE, Junior - Członek Kongresu, Prezes Komitetu Marynarki Handlowej i Rybołówstwa.
P. Arthur J. TYRER - Komisarz Żeglugi, Departament Handlu.
P. Charles M. BARNES - Szef Wydziału Traktatowego, Departament Stanu.
Kontr-Admirał George H. ROCK - Korpus Budownictwa Okrętowego, Flota Stanów Zjednoczonych, Szef Adjunkt Służby Budowy i Remontu, Departament Marynarki.
Komandor Clarence S. KEMPFF, Flota Stanów Zjednoczonych, Hydrograf, Departament Marynarki.
P. Dickerson N. HOOVER - Inspektor Generalny Kontroler Służby Inspekcji Statków Parowych, Departament Handlu.
P. William D. TERRELL - Szef Służby Radiotelegraficznej, Departament Handlu.
Kontr-Admirał w stanie spoczynku John G. TAWRESEY - Korpus Budownictwa Okrętowego, Flota Stanów Zjednoczonych, United States Shipping Board.
P. Herbert B. WALKER - Prezes Amerykańskiego Związku Armatorów Statków Parowych.
P. Henry G. SMITH - Prezes Rady Narodowej Amerykańskich Budowniczych Okrętów.
Kapitan Charles A. Mc. ALLISTER - Prezes American Bureau of Shipping.
Rząd Finlandzki.
Baron Gustaf WREDE - Prezes Shipping Board.
P. Kapitan Väinö BERGMAN - Inspektor Żeglugi.
Konsul Karl KURTEN - Dyrektor Finlandzkiego Związku Armatorów.
Rząd Francuski.
P. RIO - Senator, były Minister.
Kapitan HAARBLEICHER - Naczelny Inżynier Marynarki, Korpus Budownictwa Okrętowego, Dyrektor Marynarki Handlowej, Ministerstwo Robót Publicznych.
Komandor MARIE - Korpus Budownictwa Okrętowego, Dyrekcja Żeglugi Handlowej.
Komandor THOUROUDE - Attaché Morski przy Ambasadzie Francuskiej w Londynie.
Rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej.
Wice-Admirał Sir Herbert W. RICHMOND - Królewska Flota Angielska.
Sir Westcott ABELL - Profesor Budownictwa Okrętowego, Armstrong College, Newcastleon-Tyne.
P. A. L. AYRE - Wice-Prezes Federacji Budowniczych Statków.
Kapitan F. W. BATE - Doradca Żeglugowy, Departament Marynarki Handlowej, Board of Trade.
P. C. H. BOYD - Departament Marynarki Handlowej Board of Trade.
Sir William C. CURRIE - Prezes Chamber of Shipping of the United Kingdom.
P. A. J. DANIEL - Principal Ship Surveyor, Board of Trade.
Sir Norman HILL - Prezes Merchant Shipping Advisory Committee.
Sir Charles HIPWOOD - Principal Assistant Secretary, Mercantile Marine Department, Board of Trade.
Kapitan A. R. H. MORRELL - Trinity House.
Rząd Indyjski.
Sir Geoffrey L. CORBETT - Departament Handlu, Rząd Indyj.
Kapitan E. V. WHISH - Urzędnik Portowy, Bombay.
P. M. MASTER - Dyrektor Generalny Scindia Steam Navigation Company.
Rząd Włoski.
P. G. INGIANNI, Lieut. Generał Portu - Dyrektor Generalny Marynarki Handlowej.
Wice-Admirał A. ALESSIO - Szef Inspekcji Technicznej Marynarki Handlowej.
Hrabia D. ROGERI DI VILLANOVA - Radca Legacyjny Ambasady w Londynie.
Doktor T. C. GIANNINI - Radca Emigracyjny.
Major-Generał Portu F. MARENA - Wice-Inspektor Kapitanatów Portu.
Inżynier-Generał E. FERRETTI - Szef Biura Technicznego Włoskiego Rejestru Morskiego i Lotniczego.
P. G. GNEME - Szef Służby Telegraficznej Generalnej Dyrekcji Poczt i Telegrafów.
Komandor L. BIANCHERI - Królewska Flota Włoska.
Rząd Japoński.
P. Yukio YAMAMOTO - Inspektor Generalny Biura Marynarki Handlowej, Rzeczoznawca Departamentu Komunikacji.
Komandor Shichihei OTA - Cesarska Flota Japońska.
P. Itaro ISHII - Sekretarz Ambasady Pierwszej Klasy.
Rząd Norweski.
P. B. VOGT - Poseł Nadzwyczajny i Minister Pełnomocny Norwegji w Londynie.
P. L. T. HANSEN - Dyrektor Departamentu Marynarki, Ministerstwo Handlu i Żeglugi.
P. J. S. SCHÖNHEYDER - Główny Inspektor Oddziału Okrętowego i Maszynowego, Ministerstwo Handlu i Żeglugi.
P. Arth. H. MATHIESEN - Wice-Prezes Norweskiego Związku Armatorów.
Kapitan N. MARSTRANDER - Przewodniczący Biura Związku Norweskiego Kapitanów Okrętowych.
P. A. BIRKELAND - Dyrektor Norweskiego Zrzeszenia Marynarzy i Palaczy.
Rząd Holenderski.
Wice-Admirał C. FOCK - Generalny Inspektor Żeglugi, Indje Holenderskie.
P. C. H. de GOEJE - były Generalny Inspektor Żeglugi, Indje Holenderskie.
P. A. van DRIEL - Radca Budownictwa Okrętowego, Służba Inspekcji Morskiej.
P. J. A. BLAND van den BERG, Inspektor Radjotelegrafji Nadbrzeżnej i Okrętowej.
P. Phs. van OMMEREN, Junior - Prezes Phs. van Ommeren, Ltd.
P. H. H. J. UILKENS - były Commodore Netherland Steamship Company.
Rząd Szwedzki.
Baron PALMSTIERNA - Poseł Nadzwyczajny i Minister Pełnomocny Szwecji w Londynie.
P. Nils Gustaf NILSSON - Szef Sekcji w Centralnym Zarządzie Handlu.
Kapitan Erik Axel Fredrik EGGERT - Rzeczoznawca Spraw Morskich Centralnego Zarządu Pracy i Opieki Społecznej.
Rząd Związku Socjalistycznych Republik Rad.
P. Jan Lvovitch ARENS - Radca Ambasady Z. S. R. R. w Paryżu.
Kapitan Karl Pavlovitch EGGI - Dowódca Łamacza Lodu "Lenin", Sowiecka Flota Handlowa (Sowtorgflot).
którzy po złożeniu pełnomocnictw, uznanych za sporządzone w dobrej i należytej formie, zgodzili się na następujące postanowienia:
POSTANOWIENIA OGÓLNE.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa życia ludzkiego na morzu Układające się Rządy zobowiązują się stosować postanowienia niniejszej konwencji, wydać wszelkie przepisy i powziąć wszelkie inne środki, aby zapewnić jej zupełną i całkowitą skuteczność.
Postanowienia niniejszej konwencji są uzupełnione prawidłami, zawartemi w załączniku I, które posiadają laką samą moc, jak i niniejsza konwencja i które z nią równocześnie wchodzą w życie. Wszelkie powoływanie się na konwencję niniejszą oznacza jednocześnie powoływanie się na prawidła do niej dołączone.
Zastosowania i określenia.
Rozdział II. - (Budowa): do statków pasażerskich (z napędem mechanicznym), odbywających podróże międzynarodowe.
Rozdział III. - (Środki ratunkowe): do statków pasażerskich (z napędem mechanicznym), odbywających podróże międzynarodowe.
Rozdział IV. - Radjotelegrafja): do wszystkich statków, odbywających podróże międzynarodowe, za wyjątkiem statków towarowych o pojemności brutto poniżej 1.600 tonn.
Rozdział V. - (Bezpieczeństwo żeglugi): do wszystkich statków bez względu na rodzaj podróży.
Rozdział VI. - (Certyfikaty): do wszystkich statków, do których stosują się rozdziały II, III i IV.
(a) uważa się statek za przynależny do danego kraju, o ile jest zarejestrowany w jednym z portów tego kraju;
(b) wyrażenie "Władza Administracyjna" oznacza Rząd kraju, w którym statek jest zarejestrowany;
(c) podróż międzynarodowa jest to podróż pomiędzy krajem, do którego się stosuje niniejsza konwencja, a portem położonym poza obrębem tego kraju, lub odwrotnie; wszelka kolonja, terytorjum zamorskie, protektorat lub terytorjum znajdujące się pod władzą zwierzchnią albo mandatem jest uważane w tym względzie jako kraj odrębny;
(d) za statek pasażerski uważa się statek przewożący więcej niż 12 pasażerów;
(e) wyrażenie "Prawidła" oznacza prawidła zawarte w załączniku I.
Wypadki siły wyższej.
Jeżeli statek w chwili swego wyjścia w jakąkolwiek podróż nie podlega przepisom niniejszej konwencji, wówczas nie powinien także podlegać tym przepisom z powodu jakiegokolwiek zboczenia z drogi podczas swej podróży, jeżeli to zboczenie zostało wywołane niepogodą lub wszelką inną przyczyną siły wyższej.
Osoby, znajdujące się na statku z przyczyn siły wyższej, lub wskutek obowiązku nałożonego na kapitana, co do przewiezienia bądź to rozbitków, bądź też innych osób, nie powinny być brane w rachubę, gdy chodzi o stwierdzenie, czy jakikolwiek przepis niniejszej konwencji ma zastosowanie do danego statku.
BUDOWA.
Zastosowanie.
(a) Przepisy o budowie należy stosować w zakresie jak najszerszym, na jaki pozwolą okoliczności ruchu.
(b) Należy przedsięwziąć środki w celu sformułowania przepisów ogólnych, które winny być stosowane w poszczególnych okolicznościach ruchu tego rodzaju. Przepisy te winny być ustalone w porozumieniu z temi z Układających się Rządów, które mogłyby być bezpośrednio zainteresowane w przewozie tych pasażerów.
Wodoszczelny podział statków.
Grodzie skrajników, przestrzeni maszynowe: tuneli wałów i t. d.
Wszystkie statki winny posiadać wodoszczelne dziobowe i rufowe grodzie skrajnikowe oraz wodoszczelne grodzie na końcach przestrzeni maszynowej, a na statkach śrubowych winny ponadto znajdować się wodoszczelne tunele wałów lub też winien być dokonany równoznaczny podział, zgodnie z postanowieniami prawidła VI.
Budowa, próby i t. d.
Prawidła VIII do XIII włącznie oraz prawidła XV do XXI włącznie zawierają przepisy dotyczące:
(a) budowy i prób grodzi podziałowych, den wewnętrznych, pokładów wodoszczelnych, skrzyń, przewodów wentylacyjnych, grodzi ogniotrwałych i t. d.,
(b) otworów w grodziach, w burtach statku i w pokładzie wystawionym na działanie morza, oraz rodzaju i użycia środków, które winny być przewidziane do zamykania tych otworów,
(c) prób, perjodycznych inspekcyj i sprawdzania sprawności środków do zamykania otworów w grodziach i w burcie statku,
(d) wyjść z przedziałów wodoszczelnych,
(e) urządzeń pompujących, i
(f) mocy dla biegu wstecz oraz pomocniczego urządzenia sterowego.
Próba stateczności.
Każdy nowy statek pasażerski po ukończeniu budowy winien być poddany próbie stateczności, przyczem należy określić składniki lej stateczności. Personel, któremu powierzono obsługę statku, winien otrzymać w tej sprawie wszelkie informacje, jakie są niezbędne do właściwego prowadzenia statku.
Zapis w dzienniku okrętowym.
W dzienniku okrętowym należy czynić wzmianki o zamykaniu i otwieraniu drzwi wodoszczelnych i t. p., jako też o wszystkich inspekcjach i ćwiczeniach, zgodnie z wymaganiami prawidła XIV.
Początkowe i następne inspekcje statków.
Ogólne zasady, któremi kierować się należy przy inspekcji statków nowych lub istniejących w tem, co dotyczy kadłuba statku, głównych i pomocniczych kotłów i maszyn oraz zaopatrzenia, są ustalone w prawidle XXII. Każdy Układający się Rząd zobowiązuje się:
Szczegółowe przepisy, przewidziane w ustępie poprzednim, winny być pod każdym względem takie, aby ze stanowiska bezpieczeństwa życia ludzkiego statek był dostosowany do służby, do której jest przeznaczony.
ŚRODKI RATUNKOWE I T. D.
Określenia.
W niniejszym rozdziale:
(a) wyrażenie "statek nowy", oznacza statek, którego stępka została założona 1 lipca 1931 r. lub po tej dacie; wszystkie inne statki uznawane są za "statki istniejące";
(b) wyrażenie "krótka podróż międzynarodowa" oznacza podróż międzynarodową, w ciągu której statek nie oddala się więcej niż o 200 mil od najbliższego lądu;
(c) wyrażenie "przyrząd pływający" oznacza pływającą ławkę pokładową, lub pływające krzesło pokładowe, bądź też wszelki inny przyrząd pływający za wyjątkiem łodzi, pław ratunkowych i pasów ratunkowych.
Zastosowanie.
(a) Należy w jak najszerszym zakresie, na jaki pozwolą okoliczności ruchu, stosować przepisy o łodziach ratunkowych i o innych środkach ratunkowych, jak również o ochronie przeciwpożarowej.
(b) Wszystkie takie łodzie i środki ratunkowe winny być gotowe do natychmiastowego użytku w rozumieniu artykułu 13.
(c) Dla każdej osoby na statku powinien się znajdować pas ratunkowy.
(d) Należy przedsięwziąć środki w celu sformułowania przepisów ogólnych, które winny być stosowane do poszczególnych okoliczności tego rodzaju ruchu. Przepisy te winny być ustalone w porozumieniu z innemi Układającemi się Rządami, które mogłyby być bezpośrednio zainteresowane w przewozie tych pasażerów.
Łodzie ratunkowe i przyrządy pływające.
Ogólne zasady, któremi kierować się należy przy zaopatrzeniu w łodzie ratunkowe i w przyrządy pływające statku, do którego się odnosi rozdział niniejszy, polegają na tem, aby wszelkie łodzie ratunkowe i przyrządy pływające w razie nagłej potrzeby były gotowe do natychmiastowego użytku i aby były odpowiednie.
(a) Winna być zapewniona możność bezpiecznego i szybkiego spuszczenia ich na wodę nawet przy niepomyślnych warunkach przechyłu bocznego i wzdłużnego.
(b) Winno być zapewnione możliwie szybkie i sprawne załadowanie pasażerów do łodzi.
(c) Każda łódź i każdy przyrząd pływający winien być tak umieszczony, aby nie przeszkadzał przy obsłudze innych łodzi lub przyrządów pływających.
(a) Z zastrzeżeniem przepisów ustępu (b) paragrafu niniejszego, łodzie powinny posiadać miejsca dla wszystkich osób na statku, a pozatem winny znajdować się na statku przyrządy pływające dla 25 procent osób na statku.
(b) W wypadku gdy statki pasażerskie odbywają krótkie podróże międzynarodowe, łodzie winny być rozmieszczone zgodnie z wymaganiami, podanemi w tabeli w prawidle XXXIX; ponadto winny się znajdować przyrządy pływające w takiej ilości, aby łodzie łącznie z przyrządami pływającemi mogły pomieścić wszystkie osoby, znajdujące się na statku, jak o tem stanowi prawidło XXXVIII. Wreszcie winny się znajdować ponadto przyrządy pływające dla 10 procent osób na statku.
(c) W stosunku do żadnego statku pasażerskiego me można wymagać większej ilości łodzi, niż to jest wystarczające do pomieszczenia wszystkich osób znajdujących się na statku.
Gotowość do użytku i sprawność.
W celu urzeczywistnienia zasad, ustalonych w artykule 13, aby środki ratunkowe były gotowe do natychmiastowego użytku i odpowiednie, winny one odpowiadać postanowieniom prawideł XXXVII, XXXVIII i XXXIX.
Przepisowe typy łodzi. Tratwy ratunkowe. Przyrządy pływające.
Wszystkie łodzie ratunkowe, tratwy ratunkowe i przyrządy pływające winny odpowiadać warunkom, ustalonym w niniejszej konwencji oraz w prawidłach XXIV do XXIX włącznie.
Budowa łodzi.
Wszystkie łodzie winny być dobrze zbudowane i posiadać kształty i proporcje takie, któreby zapewniały im pełną stateczność na morzu, oraz winny posiadać dostateczną wolną burtę po przyjęciu wszystkich ludzi, których winny pomieścić oraz całego ich zaopatrzenia.
Każda łódź winna być dostatecznie wytrzymała, aby można ją było spuścić bezpiecznie na wodę wraz z jej pełnym ładunkiem w ludziach i zaopatrzeniu.
Dostęp pasażerów do łodzi.
Należy stosować odpowiednie urządzenia w celu umożliwienia dostępu pasażerów do łodzi z pokładu załadowczego. Poza tem przy każdej parze żórawików winna się znajdować odpowiednia drabina.
Pojemność łodzi i tratew ratunkowych.
Ilość osób, która może być pomieszczona w łodzi jednego z przepisowych typów, lub na tratwie zatwierdzonego typu, bądź na przyrządzie pływającym, oraz warunki, na jakich mogą być zatwierdzone tratwy ratunkowe lub przyrządy pływające, należy ustalić zgodnie z postanowieniami prawideł XXX do XXXV włącznie.
Zaopatrzenie łodzi i tratew ratunkowych.
Prawidło XXXVI ustala zaopatrzenie łodzi i tratew ratunkowych.
Pasy ratunkowe i pławy ratunkowe.
Wejścia i wyjścia. Oświetlenie bezpieczeństwa.
Dyplomowani ratownicy. Obsada łodzi.
Przyrząd do zarzucania liny.
Każdy statek, do którego stosuje się rozdział niniejszy, winien być zaopatrzony w przyrząd do zarzucania liny, według wzoru zatwierdzonego przez Władzę Administracyjną.
Towary niebezpieczne. Ochrona przeciwpożarowa.
Zakaz ten nie stosuje się do przewozu materjałów, używanych do sygnałów statku w nieszczęściu, ani do przewozu wojskowo-morskich lub wojskowych ładunków dla użytku państwa, w warunkach przepisanych przez Władzę Administracyjną dla przewozu tego rodzaju ładunków.
Władza Administracyjna winna od czasu do czasu oznaczać drogą urzędowego obwieszczenia, jakie towary mają być uważane za towary niebezpieczne, oraz winna wskazać środki ostrożności, które należy stosować przy pakowaniu i załadowaniu lub przechowywaniu powyższych towarów.
Rozkład alarmowy i ćwiczenia.
Każdemu członkowi załogi należy wyznaczyć specjalne obowiązki na wypadek alarmu.
Rozkład alarmowy wymienia wszystkie te specjalne obowiązki oraz w szczególności wyznacza posterunek, który winien zająć każdy z ludzi i obowiązki, które winien spełnić.
Przed wyruszeniem statku należy sporządzić i wywiesić rozkład alarmowy, przyczem właściwa władza winna mieć możność stwierdzenia, że rozkład alarmowy został dla statku sporządzony. Rozkład ten należy rozplakatować w wielu miejscach na statku, w szczególności w pomieszczeniach załogi.
Prawidła XLIV i XLV przepisują warunki, w jakich winny się odbywać alarmy i ćwiczenia załogi.
RADJOTELEGRAFJA.
Zastosowanie i określenia.
Urządzenie instalacji radjowej.
(a) Wszystkie statki pasażerskie, bez względu na ich wielkość;
(b) Wszystkie siatki towarowe o pojemności brutto 1.600 tonn i wyżej.
Zwolnienia od wymagań art. 27.
I.- Statki pasażerskie.
(a) poszczególne statki pasażerskie lub kategorje statków pasażerskich, które w ciągu swej podróży:
(i) nie oddalają się od najbliższego lądu więcej niż o 20 mil
lub
(ii) przepływają na otwartem morzu pomiędzy dwoma kolejnemi portami odległość nie większą niż 200 mil;
(b) statki pasażerskie, odbywające podróże całkowicie w obrębie stref, których granice są określone w załączniku do artykułu niniejszego.
II.- Statki towarowe.
Poszczególne statki towarowe lub kategorje statków towarowych, które w ciągu swej podróży nie oddalają się więcej niż o 150 mil od najbliższego lądu.
I.-Szkuty holowane oraz żaglowce istniejące.
Za żaglowiec istniejący uważa się statek żaglowy, którego stępka została założona przed datą 1-go lipca 1931 r.
II.-Statki prymitywnej budowy, jak dhows, dżonki i t. d., jeżeli ze względów praktycznych okaże się niemożliwe zaopatrzenie ich w instalację radjową.
III.-Statki normalnie nieodbywające międzynarodowych podróży, lecz które, wskutek wyjątkowych okoliczności, są zmuszone przedsięwziąć jednorazową podróż tego rodzaju.
Załącznik do Artykułu 28.
Równoleżnik 10º N. (północ), poczynając od długości 94° E. (wschodniej) do wybrzeża Azji, brzegiem Azji do Saigonu (Przylądek Tiwan) proste linje przeprowadzone pomiędzy Przylądkiem Tiwan, szerokości 4° 30 N., długości 110° E., południowym cyplem wyspy Palawan, wyspą Palmas (Miangas), szerokości 0°, długości 140° E. szerokości 0° (południe), długości 148° E., szerokości 10° S. (południe), długości 148° E., Przylądkiem York, północ-nem wybrzeżem Australji od Przylądku York do Portu Darwin (Przylądek Charles), proste linje przeprowadzone pomiędzy Przylądkiem Charles, Ashmore Reef (East Island) szerokości 10° S., długości 109° E., Christmas Island, szerokości 2º N., długości 94° E., szerokości 10° N., długości 94° E., poza obrębem jurysdykcji terytorjalnej Australji i Stanów Zjednoczonych.
Służba nasłuchowa.
Każdy statek pasażerski, który, zgodnie z artykułem 27, musi być zaopatrzony w instalację radjową, winien ze względu na bezpieczeństwo posiadać wykwalifikowanego operatora radjowego i jeżeli statek nie posiada samoczynnego odbiornika alarmowego, a jest na morzu, winien zapewnić służbę nasłuchową przez wykwalifikowanego operatora radjowego, lub uprawnionego nasłuchiwacza i to według zasad następujących:
(a) Dla wszystkich statków pasażerskich o pojemności brutto poniżej 3.000 tonn sposób wykonywania służby nasłuchowej ustali właściwa Władza Administracyjna;
(b) Na wszystkich statkach pasażerskich o pojemności brutto 3.000 tonn i wyżej służba nasłuchowa winna być ciągła.
Władza Administracyjna każdego kraju ma prawo zwolnić od obowiązku nasłuchu ciągłego wszystkie, należące do tego kraju, starki pasażerskie o pojemności brutto od 3.000 tonn włącznie do 5.500 tonn włącznie, na okres czasu nieprzekraczający jednego roku od daty wejścia w życie niniejszej konwencji, z tem zastrzeżeniem, iż podczas okresu tego zwolnienia na statkach tych służba nasłuchowa będzie wykonywana w ciągu co najmniej 8 godzin dziennie.
Każdy statek towarowy, który, zgodnie z artykułem 27, musi być zaopatrzony w instalację radjową, winien ze względu na bezpieczeństwo posiadać wykwalifikowanego operatora radjowego i jeżeli statek nie posiada samoczynnego odbiornika alarmowego, a jest na morzu, winien zapewnić, służbę nasłuchową przez wykwalifikowanego operatora radjowego, lub uprawnionego nasłuchiwacza i to według zasad następujących:
(a) Dla wszystkich statków towarowych o pojemności brutto poniżej 3.000 tonn sposób wykonywania służby nasłuchowej ustali właściwa Władza Administracyjna;
(b) Na statkach towarowych c pojemności brutto od 3.000 tonn włącznie do 5.500 tonn włącznie służba nasłuchowa winna trwać co najmniej 8 godzin dziennie;
(c) Na statkach towarowych o pojemności brutto powyżej 5.500 tonn służba nasłuchowa winna być ciągła.
Władza Administracyjna każdego kraju ma prawo zwolnić od obowiązku nasłuchu ciągłego, należące do swego kraju, statki, przewidziane w punkcie (c), na okres czasu nieprzekraczający jednego roku od daty wejścia w życie niniejszej konwencji, z tem zastrzeżeniem, iż podczas okresu tego zwolnienia na statkach tych służba nasłuchowa będzie wykonywana co najmniej w ciągu 8 godzin dziennie.
Władza Administracyjna każdego kraju ma również prawo zwolnić od obowiązku nasłuchu ciągłego należące do swego kraju statki o pojemności brutto od 5.500 tonn do 8.000 tonn na dalszy okres jednego roku, z tern zastrzeżeniem, iż podczas okresu tego nowego zwolnienia na statkach tych służba nasłuchowa będzie wykonywana w ciągu co najmniej 16 godzin dziennie.
Na statkach, dla których godziny nasłuchów określone są przez właściwą Władzę Administracyjną, nasłuch ten winien być wykonywany przedewszystkiem w godzinach, przepisanych dla służby radiotelegraficznej przez obowiązującą Międzynarodową Konwencję Radiotelegraficzną.
Na statkach, które są obowiązane wykonywać nasłuch w ciągu 8 lub 16 godzin dziennie, nasłuch ten winien być zapewniony w godzinach, przepisanych dla służby radiotelegraficznej przez obowiązującą Międzynarodową Konwencję Radiotelegraficzną.
Nasłuchiwacze.
(a) odbierać i rozumieć sygnały: alarmu, nieszczęścia, ostrzegawcze i nagłości wówczas, gdy sygnały te są podawane pomiędzy serjami innych sygnałów;
(b) poprawnie odbierać na słuch grupy kodu (składające się z liter, cyfr i znaków przestankowych), z szybkością szesnastu grup na minutę. Każda grupa kodu winna zawierać pięć znaków, w tem każda cyfra lub znak przestankowy liczy się za dwa znaki;
(c) stroić odbiorniki używane w radiotelegraficznej instalacji statku.
Wymagania techniczne.
Instalacje radiotelegraficzne, wymagane w artykule 27, oraz przyrządy radjogonjometryczne, wymagane w artykule 47, winny odpowiadać następującym warunkom:
9. Stacja na statku winna w każdym czasie rozporządzać źródłem energji, dostatecznem dla sprawnego w normalnych warunkach funkcjonowania głównej instalacji radiotelegraficznej na odległość wyżej wskazaną.
10. Wszystkie części instalacji zapasowej (rezerwy bezpieczeństwa) winny być umieszczone w górnej części statku, tak aby się znajdowały w najlepszych warunkach bezpieczeństwa i możliwie jak najwyżej ponad najwyższą linją ładunkową. Instalacja zapasowa (rezerwa bezpieczeństwa) winna rozporządzać źródłem energji niezależnem od źródła siły napędowej statku oraz niezależnem od głównej sieci elektrycznej; instalacja ta winna być tego rodzaju, aby ją można było szybko uruchomić i winna móc pracować co najmniej sześć godzin bez przerwy.
Normalny zasięg instalacji zapasowej (rezerwy bezpieczeństwa), jak go określono powyżej w § 8, winien wynosić co najmniej 80 mil morskich dla statków, obowiązanych pełnić nasłuch ciągły, oraz co najmniej 50 mil morskich dla wszystkich innych statków.*)
Pomiędzy aparatem i mostkiem nawigacyjnym statku winien istnieć skuteczny środek porozumiewania się.
______
*) Dopóki nie zostanie ustalony bardziej dokładny i praktyczny sposób określenia zasięgu nadajników, zaleca się przyjąć dla orjentacji następujące stosunki miedzy zasięgiem w milach morskich (od statku do statku, w warunkach normalnych i w dzień), a mocą nadajnika statku w metr-amperach dla 500 kilo-cykli na sekundę (600 metrów):
100 mil morskich 60 M. A.
80 mil morskich 45 M. A,
50 mil morskich 25 M. A.
"M" oznacza rzeczywistą wysokość anteny w metrach w jej punkcie najwyższym ponad linją ładunkową, "A" oznacza natężenie prądu w amperach, mierzone u podstawy anteny w wypadku nadajników typu B lub modulowanych typu A2.
Kompetencja.
Sprawy, które normuje Międzynarodowa Konwencja Radiotelegraficzna, Waszyngton, 1927 r. oraz regulaminy do niej załączone, podlegają i będą podlegały postanowieniom:
BEZPIECZEŃSTWO ŻEGLUGI.
Zastosowanie.
Postanowienia rozdziału niniejszego, dotyczące statków, o ile wyraźnie nie postanowiono inaczej, stosują się do wszystkich statków przy wszelkich podróżach.
Ostrzeżenia o niebezpieczeństwie.
Kapitan każdego statku, jeżeli napotka niebezpieczne lody, niebezpieczny rozbitkowiec, niebezpieczną wichurę podzwrotnikową, lub wszelkie inne bezpośrednie niebezpieczeństwo dla żeglugi, obowiązany jest powiadomić o tem zapomocą wszelkich środków porozumiewania, będących w jego rozporządzeniu, zarówno sąsiednie statki jako też i władze kompetentne w najbliższym punkcie wybrzeża, z którym kapitan skomunikować się jest w stanie. Pożądane jest, aby informacja ta została przesłana w sposób podany w prawidle XLVI.
Każda Władza Administracyjna podejmie wszelkie kroki, jakie uzna za konieczne, w celu zapewnienia, aby informacja o niebezpieczeństwach, określonych w poprzednim paragrafie, natychmiast po odebraniu, była podana do wiadomości zainteresowanych osób i przekazana innym zainteresowanym Władzom Administracyjnym.
Przekazywanie wiadomości, dotyczących wyżej wymienionych niebezpieczeństw, wolne jest od opłat ze strony zainteresowanych statków.
Służba meteorologiczna.
Układające się Rządy zobowiązują się do okazywania pomocy w zbieraniu informacyj meteorologicznych przez statki znajdujące się na morzu, w badaniu tych informacyj, w ich rozpowszechnianiu i we wzajemnem ich komunikowaniu w sposób najbardziej skuteczny w celu przyjścia żegludze z pomocą.
W szczególności Układające się Rządy zobowiązują się w granicach wszelkich możliwości do współpracy w przestrzeganiu następujących zarządzeń meteorologicznych:
(a) ostrzegać statki o wiejach, wichurach i wichurach podzwrotnikowych, zarówno zapomocą przesyłania ostrzeżeń radiotelegraficznych, jak i przez wystawianie w pewnych miejscach wybrzeża odpowiednich sygnałów;
(b) przesyłać codziennie przez radjo biuletyny o stanie pogody, potrzebne dla żeglugi, a zawierające informacje o bieżącym i przewidywanym stanie pogody;
(c) przedsięwziąć środki, aby niektóre specjalnie w tym celu wyznaczone statki dokonywały w określonych godzinach obserwacyj meteorologicznych i przesyłały te obserwacje drogą radiotelegraficzną do użytku innych statków i różnych oficjalnych stacyj meteorologicznych, oraz zaopatrzyć pewne stacje przybrzeżne w urządzenia do odbierania tych wiadomości;
(d) zalecić wszystkim kapitanom statków, aby ostrzegali statki znajdujące się w pobliżu, gdy napotykają wiatr o sile wynoszącej 10 lub wyżej według skali Beaufort'a (sile 8 lub wyżej według skali dziesiętnej).
Informacje przewidziane w punktach (a) i (b) artykułu niniejszego winny być przekazywane w sposób, podany w artykule 31, §§ 1, 3 i 5 oraz w artykule 19, § 25 Regulaminu Ogólnego załączonego do Międzynarodowej Konwencji Radiotelegraficznej, Waszyngton, 1927 r. Podczas przesyłania "do wszystkich" komunikatów meteorologicznych, przewidywań oraz ostrzeżeń, wszystkie stacje okrętowe winny stosować się do postanowień artykułu 31, § 2 Regulaminu Ogólnego.
Obserwacje pogody, przesyłane ze statków do krajowych urzędów meteorologicznych, winny korzystać przy przekazywaniu z prawa pierwszeństwa, zgodnie z artykułem 3 Dodatkowego Regulaminu do Międzynarodowej Konwencji Radiotelegraficznej, Waszyngton, 1927 r.
Przewidywania, ostrzeżenia, sprawozdania synoptyczne oraz inne sprawozdania meteorologiczne, przeznaczone do użytku statków, winny być przesyłane i rozpowszechniane przez urząd krajowy, znajdujący się w położeniu najbardziej sprzyjającem do obsługiwania rozmaitych stref i obszarów, zgodnie z wzajemnemi porozumieniami, zawartemi pomiędzy zainteresowanemi krajami.
Należy dołożyć wszelkich starań w celu zaprowadzenia jednolitego postępowania w stosunku do międzynarodowych służb meteorologicznych, wyszczególnionych w artykule niniejszym, oraz w celu zastosowania się w miarę możności do zaleceń Międzynarodowej Organizacji Meteorologicznej, do której Rządy Układające się mogą się zwrócić o zbadanie i o wypowiedzenie opinji we wszelkich sprawach meteorologicznych, jakie mogą wyniknąć przy stosowaniu konwencji niniejszej.
Patrolowanie lodów. Rozbitkowce.
Układające się Rządy zobowiązują się utrzymywać służbę dla patrolowania lodów oraz służbę dla badań i czynienia spostrzeżeń nad stanem lodów na Atlantyku Północnym. Ponadto zobowiązują się użyć wszelkich możliwych środków w celu niszczenia lub usuwania rozbitkowców w północnej części Oceanu Atlantyckiego na wschód od linji, łączącej Przylądek Sable z punkiem położonym na szerokości 34º N. długości 70º W., o ile zniszczenie lub usunięcie uznane zostało za konieczne.
Układające się Rządy zobowiązują się dostarczyć nie więcej niż trzy siatki dla tych trzech służb. W ciągu całego okresu trwania lodów winny te statki służyć do dozorowania południowo-wschodnich, południowych i południowo-zachodnich granic obszarów gór lodowych w pobliżu Wielkiej Ławicy Newfoundland'u, w celu informowania transatlantyckich i innych przechodzących statków o rozległości niebezpiecznego obszaru; czynić badania i spostrzeżenia nad stanem lodów wogóle; niszczyć lub usuwać rozbitkowce oraz okazywać pomoc statkom i załogom, potrzebującym pomocy w strefie działania statków patrolujących.
W pozostałych okresach roku winny być prowadzone dalsze badania i spostrzeżenia nad stanem lodów, stosownie do potrzeby. Jednak statek winien zawsze być do dyspozycji dla celów poszukiwania, niszczenia lub usuwania rozbitkowców.
Patrolowanie lodów, kierownictwo i koszty.
Zaprasza się Rząd Stanów Zjednoczonych do prowadzenia nadal kierownictwa tych trzech służb, a mianowicie: patrolowania lodów, dokonywania badań i spostrzeżeń nad stanem lodów oraz niszczenia i usuwania rozbitkowców. Układające się Rządy specjalnie zainteresowane temi służbami, a wymienione poniżej, podejmują się pokrywać koszty utrzymywania i funkcjonowania wspomnianych służb w stosunku następującym:
Udział Procentowy
Belgja 2
Danja 2
Francja 6
Hiszpania 1
Holandja 5
Japonja 1
Kanada 3
Niemcy 10
Norwegja 3
Stany Zjedn. Ameryki 18
Szwecja 2
Wielka Brytanja i Północna Irlandja 40
Włochy 6
Związek Socjalistycznych Republik Rad 1
Każdy z Układających się Rządów ma prawo odstąpić od udziału w kosztach utrzymywania i funkcjonowania tych służb po dniu 1 września 1932 r. Jednakże Układający się 'Rząd, który skorzysta z tego prawa, będzie nadal obowiązany pokrywać koszty powyższe do najbliższego 1-go września po dacie notyfikowania zamiaru zaprzestania wpłacania swego udziału. W celu skorzystania ze wspomnianego uprawnienia winien dany Rząd zawiadomić pozostałe Układające się Rządy co najmniej na sześć miesięcy przed wspomnianym 1-ym września, t. zn. aby się zwolnić z tych obowiązków na 1-go września 1932 r., winien dany Rząd zawiadomić o tem najpóźniej dnia 1-go marca 1932 r. i podobnie każdego następnego roku.
Jeśliby w jakimkolwiek czasie Rząd Stanów Zjednoczonych nie życzył sobie prowadzić nadal powyższych służb, lub gdyby jeden z Układających się Rządów wyraził życzenie zaniechania pokrywania kosztów w sposób wyżej określony, lub życzył sobie zmienić procentową wysokość swego udziału, wówczas Układające się Rządy winny rozstrzygnąć sprawę, zgodnie ze swemi wzajemnemi interesami.
Układające się Rządy, które uczestniczą w pokrywaniu kosztów trzech wyżej wymienionych służb, mają prawo w każdym czasie za wspólną zgodą wprowadzić do artykułu niniejszego oraz do artykułu 36 takie zmiany, jakie będą uznane za pożądane.
Szybkość w pobliżu lodu.
W wypadku sygnalizowania lodów na drodze lub blisko drogi, kapitan każdego statku winien bądź zmniejszyć w ciągu nocy szybkość swego statku, bądź też tak zmienić kierunek, aby oddalić się należycie od strefy niebezpiecznej.
Szlaki żeglugowe Atlantyku Północnego.
Stosowane w praktyce trzymanie się utartych szlaków żeglugowych poprzez Atlantyk Północny w obydwóch kierunkach przyczyniło się do zwiększenia bezpieczeństwa życia ludzkiego na morzu; wyniki korzystania z tych szlaków winnyby stanowić przedmiot dalszych badań i studjów w celu wprowadzenia zmian, na których konieczność wskazuje doświadczenie.
Wybór szlaków oraz inicjatywę co do ich stosowania pozostawia się staraniu zainteresowanych towarzystw żeglugowych. Układające się Rządy będą dopomagały tym towarzystwom, o ile te ostatnie będą o to prosiły, przez oddanie do ich rozporządzenia wszelkich posiadanych przez siebie informacyj, dotyczących tych szlaków.
Układające się Rządy podejmują się zobowiązać towarzystwa do publicznego ogłaszania stałych szlaków, których się będą trzymać ich statki oraz wszelkich zmian dokonanych co do tych szlaków. Rządy te mają również użyć swych wpływów w celu skłonienia właścicieli wszystkich statków, kursujących na Atlantyku, do trzymania się, tak dalece jak okoliczności na to pozwolą, ustalonych szlaków, oraz w celu skłonienia właścicieli wszystkich statków, kursujących na Atlantyku i podążających do lub z portów Stanów Zjednoczonych w pobliżu Wielkiej Ławicy Newfoundland'u, do unikania w okresie połowów, o tyle o ile to możliwe, miejsc połowów przy Newfouridlandzie na północ od szerokości 43º N.; statki te winny przechodzić poza obrębem rejonów, gdzie znajdują się, lub według przypuszczeń mogą się znajdować niebezpieczne lody.
Wzywa się Władzę Administracyjną, która kieruje służbą patrolowania lodów, do powiadomienia zainteresowanej Władzy Administracyjne o każdym statku, którego obecność stwierdzono poza uznanym lub ogłoszonym szlakiem regularnym, lub który przechodzi przez wyżej wymienione ławice w okresie połowów, bądź też o statku, który, podążając do lub z portów Stanów Zjednoczonych, przechodzi przez rejony, gdzie znajdują się, lub według przypuszczeń mogą się znajdować niebezpieczne lody.
Przepisy o zderzeniach.
Układające się Rządy zgadzają się, iż zmiany w Międzynarodowych Przepisach o Zapobieganiu Zderzeniom na Morzu, podane w Załączniku II*), są pożądane i winny być dokonane. Uprasza się Rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej, aby dostarczył pełnych danych o tych zmianach innym Rządom, które przyjęły Międzynarodowe Przepisy o Zapobieganiu Zderzeniom na Morzu, aby stwierdził, czy Rządy te przyjmują te zmiany, aby powiadomił o wynikach Rządy, reprezentowane na niniejszej Konferencji, i wreszcie, aby dołożył starań w celu wprowadzenia w życie zmienionych przepisów z dniem 1-ym lipca 1931 r.
Rozkazy dla steru.
Układające się Rządy zgadzają się, iż, poczynając od północy dnia 30-go czerwca 1931 r., rozkazy dla steru, czyli rozkazy wydawane sternikowi, będą dawane na wszystkich ich statkach pod postacią rozkazów bezpośrednich, to znaczy, że, jeżeli statek idzie naprzód, to słowo "prawa burta" lub "prawo", lub wszelkie słowo równoznaczne z "prawą burtą" lub "prawo" winno być dawane na statkach - takich, jakie obecnie są ogólnie budowane i urządzane - wyłącznie, gdy zamierza się skręcić na prawo i jednocześnie poruszają się na prawo koło sterowe, pióro steru i dziób statku.
Niewłaściwe używanie sygnałów nieszczęścia.
Wzbronione jest używanie na wszelkich statkach międzynarodowego sygnału nieszczęścia, poza potrzebą wskazania, że statek znajduje się w nieszczęściu, jak również używanie wszelkiego sygnału, który mógłby być podobny do międzynarodowego sygnału nieszczęścia.
______
*) Załącznik ten dotychczas nie obowiązuje.
Sygnały alarmu, nieszczęścia i nagłości.
Sygnały alarmu i nieszczęścia mogą być używane tylko przez statki, znajdujące się w poważnem i zagrażającem im niebezpieczeństwie, wymagającem niezwłocznej pomocy. We wszystkich innych wypadkach, w których potrzebna jest pomoc, lub w których statek pragnie przesłać ostrzeżenie, oznajmiające, iż może okaże się koniecznem nadać później sygnał alarmu lub nieszczęścia, należy używać sygnału nagłości (XXX), ustalonego przez Międzynarodową Konwencję Radiotelegraficzną, Waszyngton, 1927 r.
Jeżeli siatek nadał sygnał alarmu lub nieszczęścia, a następnie uważa, iż pomoc jest już niepotrzebna, to winien on niezwłocznie powiadomić o tem wszystkie zainteresowane stacje, zgodnie z obowiązującą Konwencją Radiotelegraficzną.
Szybkość nadawania komunikatów nieszczęścia,
Szybkość nadawania komunikatów, dotyczących wypadków nieszczęścia, nagłości lub bezpieczeństwa, nic powinna przekraczać 16 słów na minutę.
Komunikaty nieszczęścia. Postępowanie.
Latarnia sygnalizacyjna.
Wszystkie statki o pojemności Brutto powyżej 150 tonn, gdy odbywają podróże międzynarodowe, winny posiadać sprawnie działającą latarnię sygnalizacyjną.
Radjogonjometr.
Każdy statek pasażerski, o pojemności brutto 5.000 tonn i wyżej, winien w ciągu dwóch lat od daty wejścia w życie niniejszej konwencji być zaopatrzony w radjogonjometr (radjokompas) typu zatwierdzonego na zasadach postanowień artykułu 31 (17) niniejszej konwencji.
Załoga siatka.
Układające się Rządy zobowiązują się, każdy odnośnie do statków swego kraju, zachować, lub, jeżeli to jest konieczne, przedsięwziąć wszelkie środki w celu stwierdzenia, iż z punktu widzenia bezpieczeństwa życia na morzu wszystkie statki posiadają załogę, wystarczającą co do ilości i jakości.
CERTYFIKATY.
Wystawianie certyfikatów.
Świadectwo, zwane certyfikatem bezpieczeństwa, winno być, po przeprowadzeniu inspekcji i rewizji, wystawione dla każdego statku pasażerskiego, który odpowiada w istotny sposób przepisom, rozdziałów II, III i IV konwencji niniejszej.
Świadectwo, zwane certyfikatem bezpieczeństwa radiotelegraficznego, winno być, po przeprowadzeniu inspekcji, wystawione dla każdego statku innego, niż statek pasażerski, który odpowiada w istotny sposób przepisom rozdziału IV konwencji niniejszej.
Świadectwo, zwane certyfikatem zwolnienia, winno być wystawione dla każdego statku, któremu Układający się Rząd przyznał zwolnienie według i zgodnie z przepisami rozdziału II, III i IV konwencji niniejszej.
Inspekcję i rewizję statków w zakresie wprowadzania w życie przepisów konwencji niniejszej i załączonych prawideł stosujących się do tych statków oraz udzielanie im zwolnień winni przeprowadzać urzędnicy kraju, w którym dany statek jest zarejestrowany; Rząd każdego kraju może jednak powierzyć przeprowadzenie inspekcji i rewizji statków swego kraju bądź to wyznaczonym w tym celu inspektorom, bądź też uznanym przez ten Rząd organizacjom. W każdym razie Rząd zainteresowany ręczy całkowicie za pełność i skuteczność inspekcji i rewizji.
Certyfikat bezpieczeństwa, certyfikat bezpieczeństwa radjotelegraficznego oraz certyfikat zwolnienia winny być wystawione bądź przez Rząd kraju, w którym statek jest zarejestrowany, bądź też przez osobę lub organizację należycie przez ten Rząd upoważnioną. W każdym razie Rząd ten przyjmuje na siebie całkowitą odpowiedzialność za certyfikaty.
Wystawianie certyfikatu przez inny Rząd.
Każdy Układający się Rząd, na prośbę Rządu kraju, w którym jest zarejestrowany statek, podpadający pod konwencję niniejszą, może spowodować przeprowadzenie inspekcji tego statku i jeżeli stwierdzi, iż wymagania niniejszej konwencji zostały wypełnione, może wystawić dla tego statku, na swą własną odpowiedzialność, certyfikat bezpieczeństwa lub certyfikat bezpieczeństwa radiotelegraficznego. Wszelki certyfikat wystawiony w ten sposób winien zawierać oświadczenie stwierdzające, iż został wystawiony na prośbę Rządu kraju, w którym statek jest zarejestrowany. Certyfikat ten posiada tę samą moc i winien być tak samo uznawany, jak certyfikat wystawiony na podstawie artykułu 49 niniejszej konwencji.
Formularze certyfikatów.
Wszystkie certyfikaty winny być zredagowane w języku urzędowym, lub w językach urzędowych kraju, w którym są wystawiane.
Formularz certyfikatów winien odpowiadać wzorom, podanym w prawidle XLVII. Układ drukowanej części przepisowych wzorów winien być ściśle odtworzony, zaś szczegóły, wypisywane odręcznie na wystawianych certyfikatach, lub na ich poświadczonych odpisach, winny być wykonywane literami łacińskiemi i cyframi arabskiemi.
Układające się Rządy zobowiązują się przesyłać sobie nawzajem dostateczną ilość egzemplarzy swych certyfikatów w celu poinformowania urzędników. Wymianę tę należy uskutecznić, o ile to możliwe, przed 1-ym stycznia 1932 r.
Terminy ważności certyfikatów.
Certyfikaty nie mogą być wystawione na okres czasu dłuższy niż dwanaście miesięcy.
Jeżeli w chwili wygaśnięcia certyfikatu statek nie znajduje się w porcie kraju, w którym jest zarejestrowany, wówczas ważność certyfikatu może być przedłużona przez należycie upoważnionego urzędnika kraju, do którego ten statek należy. Przedłużenie takie winno być jednak udzielane jedynie w celu umożliwienia statkowi ukończenia podróży powrotnej do swego własnego kraju i tylko wówczas, gdy będzie to uznane za właściwe i słuszne.
Żaden certyfikat nie może być przedłużony na okres dłuższy niż pięć miesięcy, przyczem statek, który uzyskał przedłużenie, nie może po powrocie do swego kraju opuścić go ponownie, na mocy tego przedłużenia, bez odnowienia certyfikatu.
Uznanie certyfikatów.
Certyfikaty, wystawiane w imieniu Układającego się Rządu, winny być uznawane przez inne Układające się Rządy odnośnie do wszystkich spraw objętych niniejszą konwencja. Winny być one uważane przez inne Układające się Rządy, jako posiadające moc narówni z certyfikatami wystawianemi przez nie dla statków własnych.
Kontrola.
Każdy statek, posiadający certyfikat, wystawiony na mocy artykułu 49 lub artykułu 50, podlega w portach innych Układających się Państw kontroli urzędników, należycie przez te Rządy upoważnionych, o tyle, o ile chodzi o sprawdzenie, czy na statku znajduje się ważny certyfikat, i, w razie potrzeby, o upewnienie się, że statek znajduje się w stanie żeglowności, odpowiadającym istotnie danym tego certyfikatu, t. zn., że statek może wyruszyć w morze bez niebezpieczeństwa dla pasażerów i załogi.
W wypadku, gdy kontrola ta daje powód do jakiejkolwiek interwencji, urzędnik wykonywujący kontrolę winien niezwłocznie powiadomić konsula kraju, w którym statek jest zarejestrowany, o wszystkich okolicznościach, z powodu których interwencja uważana jest za niezbędną.
Przywileje.
Nie można wymagać przywilejów, wynikających z niniejszej konwencji, dla statku, o ile nie posiada on należytego i ważnego certyfikatu.
Dodatek do certyfikatu.
Jeżeli w ciągu poszczególnej podróży na statku znajduje się mniejsza ilość załogi i pasażerów, niż maksymalna ilość, do której przewożenia statek jest uprawniony i jeżeli wobec tego, stosownie do postanowień niniejszej konwencji, statek może posiadać mniejszą ilość łodzi ratunkowych oraz innych przyrządów ratunkowych niż ta, która jest oznaczona w certyfikacie, wówczas urzędnicy lub inne osoby upoważnione, wymienione w artykułach 49 i 52, mogą wystawić dodatek do certyfikatu.
Dodatek ten winien stwierdzać, iż w danych okolicznościach niema naruszenia przepisów niniejszej konwencji. Winien być on dołączony do certyfikatu i zastępuje go jedynie odnośnie przyrządów ratunkowych. Jest on ważny tylko dla tej poszczególnej podróży, dla której został wystawiony.
POSTANOWIENIA OGÓLNE.
Równoważność.
Jeżeli w niniejszej konwencji przewiduje się, że należy zastosować lub posiadać na statku jakiekolwiek urządzenie, środek lub przyrząd, bądź też pewien ich określony typ, lub też, jeżeli przewiduje się użycie pewnego szczególnego urządzenia, wówczas Władza Administracyjna każdego kraju może wzamian uznać wszelkie inne urządzenie, środek lub przyrząd, bądź też pewien określony ich typ, lub wszelkie inne urządzenie, pod warunkiem, iż Władza ta upewni się zapomocą odpowiednich prób, że takie urządzenie, środek lub przyrząd, bądź też ich typ, lub urządzenie zastępcze są co najmniej tak samo skuteczne, jak te, które są wyszczególnione w niniejszej konwencji.
Władza Administracyjna, która uzna nowe urządzenie, środek lub przyrząd, bądź też nowy ich typ, lub nowe urządzenie, winna powiadomić o tem inne Władze Administracyjne oraz, na życzenie, zakomunikować im szczegóły wraz ze sprawozdaniem z prób dokonanych.
Ustawy, rozporządzenia, sprawozdania.
Układające się Rządy zobowiązują się komunikować sobie nawzajem:
Rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej proszony jest o pośredniczenie w gromadzeniu wszelkich takich informacyj i w podawaniu ich do wiadomości innych Układających się Rządów.
Postanowienia powzięte po uzgodnieniu.
W wypadku, gdy niniejsza konwencja przewiduje, że mogą być powzięte pewne środki za zgodą wszystkich lub niektórych Układających się Rządów, - Rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandii Północnej proszony jest o skomunikowanie się z innemi Układającemi się Rządami dla stwierdzenia, czy przyjmują one propozycje, uczynione przez którykolwiek z Układających się Rządów, w celu zrealizowania tych środków, oraz o zawiadomienie innych Układających się Rządów o wyniku przeprowadzonych w ten sposób badań.
Poprzednie traktaty i konwencje.
(a) statków, do których niniejsza konwencja nie ma zastosowania;
(b) statków, do których niniejsza konwencja ma zastosowanie, w sprawach nie objętych wyraźnie przepisami niniejszej konwencji.
Jednakże w wypadku, gdyby postanowienia tych traktatów, konwencyj lub układów stały w sprzeczności z postanowieniami niniejszej konwencji, wówczas powinny mieć zastosowanie postanowienia niniejszej konwencji.
Zmiany. Przyszłe Konferencje.
Konferencja taka winna być zwołana przez Rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej, ilekroć, po upływie pięciu lat od wejścia w życie niniejszej konwencji, jedna trzecia liczby Układających się Rządów wyrazi odnośne życzenie.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE.
Zastosowanie do kolonij i t. d.
Teksty autentyczne. Ratyfikacja.
Niniejsza konwencja, której teksty angielski i francuski są narówni autentyczne, nosi datę dnia dzisiejszego.
Konwencja niniejsza winna być ratyfikowana.
Dokumenty ratyfikacyjne winny być złożone w archiwach Rządu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej, który powiadomi wszystkie inne Rządy, które tę konwencję podpisały, lub do niej przystąpiły, o wszystkich złożonych ratyfikacjach, jako też o datach ich złożenia.
Przystąpienie do konwencji.
Rząd (inny niż Rząd terytorjów, do których się odnosi art. 62), w imieniu którego niniejsza konwencja nie została podpisana, może do niej, przystąpić w każdym czasie po wejściu w życie niniejszej konwencji. Przystąpienia mogą być dokonywane drogą pisemnych notyfikacyj, skierowanych do Rządu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej i będą otrzymywały moc w trzy miesiące od daty ich odbioru.
Rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej winien zawiadomić wszystkie Rządy, które niniejszą konwencję podpisały, lub do niej przystąpiły, o wszystkich otrzymanych przystąpieniach oraz o dacie ich otrzymania.
Rząd, który zamierza, przystąpić do niniejszej konwencji, lecz pragnie dodać pewną strefę do stref, wyszczególnionych w załączniku do artykułu 28, winien przed notyfikacją swego przystąpienia powiadomić o tem Rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej w celu powiadomienia o tem wszystkich Układających się Rządów. Jeżeli wszystkie Układające się Rządy wyrażą zgodę na to życzenie i o ile dany Rząd notyfikuje swe przystąpienie, wówczas strefa ta winna być dodana do stref, wymienionych w wyżej wspomnianym załączniku.
Data wejścia w życie.
Niniejsza konwencja wejdzie w życie z dniem 1-ym lipca 1931 r. między Rządami, które w tym dniu złożą swoje ratyfikacje, pod warunkiem, iż będzie wówczas Rządowi Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandii Północnej złożonych co najmniej pięć ratyfikacyj. W razie, jeżeli pięć ratyfikacyj nie zostanie złożonych do tego dnia, konwencja niniejsza wejdzie w życie w trzy miesiące po dniu, w którym została złożona piąta ratyfikacja. Ratyfikacje złożone po dniu wejścia w życie niniejszej konwencji nabiorą mocy w trzy miesiące od dnia ich złożenia.
Wypowiedzenie.
Konwencja niniejsza może być wypowiedziana w imieniu któregokolwiek z Układających się Rządów w każdej chwili po upływie pięciu lat od daty wejścia w życie konwencji w stosunku do danego Rządu. Wypowiedzenie winno być dokonane zapomocą pisemnej notyfikacji, skierowanej do Rządu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej, który powiadomi wszystkie inne Układające się Rządy o wszystkich otrzymanych wypowiedzeniach oraz o datach ich odbioru.
Wypowiedzenie nabierze mocy w dwanaście miesięcy od daty otrzymania tej notyfikacji przez Rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej.
Na dowód czego Pełnomocnicy złożyli poniżej swoje podpisy.
Sporządzono w Londynie dnia trzydziestego pierwszego maja 1929 roku, w jednym egzemplarzu, który winien być złożony w archiwach Rządu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej, który to Rząd winien przesłać zaświadczone co do zgodności odpisy wszystkim Rządom podpisującym konwencję.
Sthamer
Gustaw Koenigs
Arthur Werner
Walter Laos
Otto Riess
Hermann Giess
Hugo Dominik
Henry James Feakes
Thomas Free
A. de Gerlache de Gomery
G. de Winne
A. Johnston
Lucien Pacaud
Emil Krogh
V. Lorck
Javier de Salas
John Whelan Dulanty
E. C. Foster
Wallace H. White
Arthur J. Tyrer
Charles M. Barnes
Geo. H. Rock
Clarence S. Kempff
Dickerson N. Hooυer
W. D. Terrell
John G. Tawresey
Herbert B. Walker
Charles A. McAllister
Gustaf Wrede
V. Bergman
Karl Kurten
Rio
A. Haarbleicher
Jean Marie
F. Thouroude
H. W. Richmond
Westcott Abell
A. L. Ayre
F. W. Bate
C. H. Boyd
Wiliam C. Currie
A. J. Daniel
Norman Hill
C. Hipwood
A. Morrell
G. L. Corbett
E. V. Whish
Mansukhlal Atmaram Master
Giulio Ingianni
Alberto Alessio
Delfina Rogeri di Villanova
Torquato C. Giannini
Francesco Morena
Ernesto Ferretti
G. Gneme
Luigi Biancheri
Yukio Yamamoto
Shichihei Ota
Itaro Ishii
B. Vogt
L. T. Hansen
Arth H. Mathiesen
C. Fock
C. H. de Goeje
A. υan Driel
J. A. Bland υ. d. Berg
Phs. υan Ommeren
H. G. J. Uilkens
Erik Palmstierna
Nils Gustaf Nilsson
J. Arens
K. Eggi
REGULAMIN.
Określenia.
Objętość pomieszczenia, które rozciąga się ponad linję graniczną, winna być mierzona jedynie do wysokości owej linji.
Dla celów podanych w prawidłach III i IV, pomieszczenia poniżej linji granicznej, przeznaczone są dla umieszczenia i użytku załogi i winne być uważane za pomieszczenie pasażerskie.
Długość zatapialna.
Stopień wyporności.
Przy ustalaniu długości zatapialnej, należy stosować jednakowy przeciętny stopień wyporności na całej długości każdej z trzech następujących części statku poniżej linji granicznej:
(a) przestrzeń maszynowa, według określenia prawidła I (8);
(b) przednia część statku w stosunku do przestrzeni maszynowej;
(c) tylna część statku w stosunku do przestrzeni maszynowej;
80 + 12,5 (a - c/v) przyjmując że,
a = objętość pomieszczeń pasażerskich, określonych w prawidle I (9), które znajdują się poniżej linji granicznej, w obrębie przestrzeni maszynowej,
c = objętość pomieszczeń międzypokładowych poniżej linji granicznej, w obrębie przestrzeni maszynowej, które są przeznaczone na ładunek, węgiel lub zapasy,
v = całkowita objętość przestrzeni maszynowej poniżej linji granicznej.
(b) Dla statków napędzanych silnikami wewnętrznego spalania jednakowy przeciętny stopień wyporności będzie równy wartości podanej w poprzednim wzorze powiększonym o pięć.
(c) Kiedy zostanie ustalony, ku zadowoleniu Władzy Administracyjnej, przeciętny stopień wyporności, określony zapomocą szczegółowego obliczenia, jako mniejszy od wyprowadzonego ze wzoru, wówczas może być zastosowany stopień wyporności szczegółowo obliczony. Do czasu szczegółowego obliczenia, stopień wyporności dla pomieszczeń pasażerskich, wskazanych w prawidle I (9), należy przyjąć za równy 95, dla pomieszczeń przeznaczonych na ładunek, węgiel lub zapasy za równy 60, zaś dla dna podwójnego, zbiorników dla paliwa płynnego lub dla innych zbiorników należy przyjąć takie wartości stopnia wyporności, jakie zostaną każdorazowo zatwierdzone przez Władzę Administracyjną.
63 + 35a/v przyjmując, że:
a = objętość pomieszczeń pasażerskich określonych w prawidle I (9), które znajdują się poniżej linji granicznej, z przodu (lub z tyłu) przestrzeni maszynowej.
v = całkowita objętość części statku poniżej linji granicznej z przodu (lub z tyłu) przestrzeni maszynowej.
Dopuszczalna długość przedziałów.
Mnożnik podziałowy winien zależeć od długości statku i dla danej długości winien zmieniać się stosownie do rodzaju służby, do której statek jest przeznaczony. Mnożnik ten winien zmniejszać się w sposób stały i nieprzerwany:
(a) w miarę jak się zwiększa długość statku, oraz
(b) od mnożnika A, stosowanego dla statków zatrudnionych zasadniczo przewozem towaru, do mnożnika B, stosowanego dla statków zatrudnionych zasadniczo przewozem pasażerów.
Zmiany mnożników A i B wyrażone są zapomocą następujących wzorów (i) i (ii), przyjmując, że L jest długością statku, określoną w prawidle I (2).
L w metrach.
(L = 131 i wyżej)
L w stopach.
(L = 430 i wyżej)
(i)
L w metrach.
(L = 79 i wyżej)
L w stopach.
(L = 260 i wyżej)
(ii)
Cs = sprawdzian;
L = długość statku, według określenia prawidła I (2);
M = objętość przestrzeni maszynowej, według określenia prawidła I (8), doliczając objętość wszelkich stałych zasobni paliwa płynnego które mogą się znajdować ponad wewnętrznem dnem, oraz z przodu lub z tyłu w stosunku do przestrzeni maszynowej;
P = całkowita objętość pomieszczeń pasażerskich poniżej linji granicznej, jak to określono w prawidle I (9);
V = całkowita objętość statku, poniżej linji granicznej;
P' = KN gdzie:
N = liczba pasażerów, na którą statek może otrzymać certyfikat;
K = 0,050 L, jeżeli L i V - są mierzone odpowiednio w metrach i metrach sześciennych (0,6 L jeżeli L i V są mierzone w stopach sześciennych).
Jeżeli wartość K N jest większa od sumy P i całkowitej objętości rzeczywistej pomieszczeń pasażerskich powyżej linji granicznej, wówczas można przyjąć dla P' mniejszą z tych dwu wartości, z zastrzeżeniem iż przyjęta wartość P' nie będzie mniejsza od 2/3 KN.
Jeżeli P' jest większe niż P to
(iii)
zaś w innych wypadkach
(iv)
Dla statków nie posiadających ciągłego pokładu grodziowego, objętości winne być liczone aż cło rzeczywistych linij granicznych, używanych przy określaniu długości zatapialnych.
(a) Podział w tył od grodzi skrajnika dziobowego statków o długości 131 metrów (430 stóp) i powyżej, posiadających sprawdzian równy 23 lub mniej, winien być ustalony przez mnożnik A dawany wzorem (i); tych statków, których sprawdzian wynosi 123 lub więcej, przez mnożnik B dawany wzorem (ii); zaś tych statków, których sprawdzian mieści się pomiędzy 23 a 123 przez mnożnik F otrzymany zwykłą interpolacją, miedzy mnożnikami A i B, stosując wzór:
(v)
Kiedy mnożnik F jest mniejszy od 0,40 i, jeżeli zostanie stwierdzone, ku zadowoleniu Władzy Administracyjnej, że praktycznie niemożliwem jest przyjąć ten mnożnik dla przestrzeni maszynowej danego statku, to wówczas podział takiego przedziału może być uskuteczniony z mnożnikiem zwiększonym, który, jednak nie powinien przekraczać 0,40.
(b) Podział w tył od grodzi skrajnika dziobowego statków o długości mniejszej niż 131 metrów (430 stóp), lecz nie mniejszej niż 79 metrów (260 stóp), posiadających sprawdzian równy S, gdzie
(L w metrach) =
(L w stopach)
winien być ustalony zapomocą mnożnika jedności, tych statków, których sprawdzian wynosi 123 lub więcej, zapomocą mnożnika B, otrzymanego ze wzoru (ii); zaś tych statków których sprawdzian znajduje się pomiędzy S i 123 - zapomocą mnożnika F, otrzymanego zwykłą interpolacją między jedynką a mnożnikiem B, stosując wzór
(vi)
(c) Podział w tył od grodzi skrajnika dziobowego statków o długości mniejszej niż 131 metrów (430 stóp), lecz nie mniejszej niż 79 metrów (260 stóp), posiadających sprawdzian mniejszy od S, Oraz wszystkich statków o długości mniejszej niż 79 metrów (260 stóp), winien być ustalony przez mnożnik równy jedności, chyba, że zostanie stwierdzone, ku zadowoleniu Władzy Administracyjnej, iż w praktyce jest niemożliwe przyjęcie tego mnożnika dla jakiejkolwiek części statku, w którym to wypadku Władza Administracyjna może dozwolić na taką ulgę, jaka może się wydać usprawiedliwiona, uwzględniając wszystkie okoliczności.
(d) Postanowienia ustępu (c) należy stosować również w stosunku do statków o jakiejkolwiek długości, przewidzianych do przewozu pasażerów w liczbie przekraczającej 12, lecz nie przekraczającej mniejszej z dwóch wielkości:
lub 50.
Specjalne przepisy dotyczące podziału.
Jeżeli jeden z dwóch sąsiednich przedziałów znajduje się w obrębie przestrzeni maszynowej, a drugi mieści się nazewnątrz przestrzeni maszynowej i przeciętny stopień wyporności tej części statku, w której się ten drugi przedział znajduje, różni się od przeciętnego stopnia wyporności przestrzeni maszynowej, wówczas należy łączną długość dwóch przedziałów przystosować do przeciętnego stopnia wyporności tych dwóch części statku, w których się dane przedziały znajdują.
Kiedy dwa sąsiednie przedziały posiadają różne mnożniki podziałowe wówczas łączna długość owych dwóch przedziałów winna być określona proporcjonalnie.
Wszelka część wnęki leżącej poza obrębem tych granic winna być traktowana jako uskok, zgodnie z następnym paragrafem.
(a) łączna długość dwóch przedziałów oddzielnych przez daną grodź nie przekracza 90 od sta długości zatapialnej lub
(b) w miejscu uskoku winien być przewidziany dodatkowy podział w celu utrzymania tego samego stopnia bezpieczeństwa, jaki jest zapewniony płaską grodzią,
W takim wypadku, objętość rzeczywistej pływalności, przyjęta na nieuszkodzonej stronie, nie powinna być większa od takowej przyjętej na uszkodzonej stronie.
Grodzie skrajników i przestrzeni maszynowej. Tunele wałów i t. d.
Jeżeli statek posiada z przodu długą nadbudowę, to wówczas grodź skrajnika winna przedłużać się i iść faloszczelną do pokładu leżącego bezpośrednio powyżej pokładu grodziowego. Przedłużenie grodzi zderzeniowej może nie następować bezpośrednio ponad grodzią, niżej położoną, pod warunkiem, iż znajduje się ono w odległości od przedniego pionu równej co najmniej 5 od sta długości statku i że część pokładu grodziowego, która tworzy uskok, jest istotnie szczelną od niepogody.
Wyznaczenie, cechowanie i zapisanie podziałowych linii ładunkowych.
Budowa i początkowa próba wodoszczelnych grodzi i t. d.
Kiedy wręgi lub pokładniki przechodzą przez pokład wodoszczelny lub grodź wodoszczelną, budowa ich winna być wodoszczelna, bez użycia drzewa lub cementu.
Otwory w grodziach wodoszczelnych.
(b) Zabrania się urządzania zaworów zasuwanych w wodoszczelnych grodziach podziałowych.
(i) w grodzi zderzeniowej poniżej linji granicznej;
(ii) w poprzecznych grodziach wodoszczelnych, oddzielających pomieszczenie ładunkowe od przyległego pomieszczenia ładunkowego lub od stałej, bądź też zapasowej zasobni węglowej, wyjąwszy jak to przewidziane w paragrafie (7).
(b) Grodź zderzeniowa może być przeniknięta poniżej linji granicznej nie więcej niż przez jedną rurę dla odprowadzania płynu z skrajnika poprzedniego, pod warunkiem, że rura ta będzie zaopatrzona w opuszczony zawór śrubowy, mogący być uruchamiany z miejsca powyżej pokładu grodziowego, przyczem komora zaworu winna być przytwierdzona do grodzi zderzeniowej od wewnątrz skrajnika dziobowego.
(b) Wodoszczelne drzwi zasobni węglowej należy zaopatrzyć w zadawalniające urządzenia osłaniające lub inne, aby węgiel nie przeszkadzał w zamykaniu drzwi.
(b) Drzwi zawiasowe winny być zaopatrzone w klinowe zamki, zamykalne z każdej strony grodzi.
(c) Drzwi zasuwowe mogą mieć posuw poziomy lub pionowy. Jeżeli mają one być poruszane wyłącznie ręcznie, mechanizm powinien być tak urządzony, aby można go było uruchamiać zarówno z miejsca obok samych drzwi, jako też z dostępnego miejsca powyżej pokładu grodziowego.
(d) Drzwi, które mają być zamykane od własnego ciężaru, lub zapomocą opuszczającego się ciężaru, powinny być zaopatrzone w zapowiednie urządzenie do regulowania zamykania; mechanizm winien być tak urządzony, aby było można opuścić drzwi, zarówno z miejsca obok samych drzwi, jak i z dostępnego miejsca powyżej pokładu grodziowego. Również należy urządzić ręczny mechanizm, tak urządzony, aby uruchamiał drzwi z miejsca obok drzwi oraz z dostępnego miejsca powyżej pokładu grodziowego; nareszcie mechanizm drzwi powinien być tak urządzony, aby po wyłączeniu go od dopuszczenia drzwi, można go było, szybko włączyć zarówno z górnego jak i dolnego posterunku.
(e) Jeżeli drzwi mają być poruszane napędem mechanicznym z centralnego posterunku, to mechanizm winien być tak urządzony, aby drzwi mogły być poruszane napędem mechanicznym również z miejsca obok samych drzwi. Urządzenie winno być takie, aby drzwi zamykały się automatycznie, jeżeli po zamknięciu ich z centralnego posterunku drzwi zostaną otworzone z miejscowego posterunku, oraz takie, aby każde drzwi mogły być utrzymywane przez miejscowe urządzenie w stanie zamkniętym, któreby uniemożliwiało otworzenie drzwi z centralnego posterunku. Wszystkie drzwi, poruszane napędem mechanicznym, winne być zaopatrzone w mechanizm ręczny,. poruszany zarówno z miejsca obok samych drzwi, jak i z dostępnego miejsca powyżej grodziowego pokładu.
(f) Drzwi wszystkich kategoryj winne być zaopatrzone we wskaźniki otwarcia, u wszystkich posterunków innych niż na miejscu obok samych drzwi, wskazujące, czy dane drzwi są otwarte, czy też zamknięte.
(b) Zawiasowe drzwi wodoszczelne zadawalniającej budowy mogą być urządzone w grodziach, przedzielających dwa międzypokładowe pomieszczenia ładunkowe, na wysokości dozwolonej przepisami prawidła X (11) dla bocznych furt ładunkowych. Drzwi te winny być zamknięte przed wyjściem statku i pozostawać zamknięte podczas całej podróży, przyczem czas otwierania tych drzwi w porcie przyjścia oraz ich zamykania, zanim statek opuści port, winien być zapisany w dzienniku okrętowym. Gdy zamierza się urządzić drzwi tego rodzaju, zarówno ich liczba jak i szczegóły ich urządzenia winny być specjalnie zbadane, przez Władzę Administracyjną, która wymagać będzie od właściciela podania, stwierdzającego bezwzględną konieczność posiadania podobnych drzwi.
(I) Kiedy ilość takich drzwi przekracza 5, wszystkie wodoszczelne drzwi, zasuwowe winny być poruszane napędem mechanicznym i tak urządzone, aby można je było zamykać jednocześnie z posterunku znajdującego się na mostku, przyczem jednoczesne zamykanie tych drzwi winno być poprzedzone ostrzegawczym sygnałem dźwiękowym.
(II) Kiedy ilość takich drzwi nie przekracza 5, wówczas:
(i) jeżeli sprawdzian nie przekracza 30, wszystkie wodoszczelne drzwi zasuwowe mogą być poruszane tylko ręcznie;
(ii) jeżeli sprawdzian przekroczy 30, lecz nie przekracza 60, to wszystkie wodoszczelne drzwi zasuwowe mogą być bądź drzwiami opuszczającemi się od własnej wagi, zaopatrzonemi w zwalniający oraz ręczny mechanizm, poruszany z miejsca obok samych drzwi, oraz z miejsca powyżej pokładu grodziowego, bądź też mogą być poruszane napędem mechanicznym;
(iii) Jeżeli sprawdzian przekracza 60, to wszystkie wodoszczelne drzwi zasuwowe winny być poruszane napędem mechanicznym.
(b) Jeżeli drzwi wodoszczelne, które muszą być czasami otwierane na morzu w celu przeładowywania węgla, są urządzone pomiędzy zasobniami w międzypokładach poniżej pokładu grodziowego, takie drzwi winny być poruszane napędem mechanicznym. Otwieranie i zamykanie takich drzwi powinno być zapisywane w dzienniku okrętowym.
(c) Kiedy luki szybowe łączące z pomieszczeniami ochładzanego ładunku są przeprowadzone przez więcej niż jedną główną poprzeczną grodź wodoszczelną i gdy progi otworów znajdują się mniej niż 2,13 metrów (7 stóp) ponad najwyższą podziałową linją ładunkową, to drzwi wodoszczelne przy podobnych otworach winny być poruszane napędem mechanicznym,
W miejscu ich znajdowania się na statku. Podobne skrzynie wejściowe lub tunele nie mogą przechodzić poprzez pierwszą grodź podziałową z tytułu grodzi zderzeniowej.
Jeżeli są przewidziane tunele lub skrzynie wejściowe dla sztucznego ciągu, przechodzące poprzez główne poprzeczne grodzie wodoszczelne, wypadek ten winien być specjalnie zbadany przez Władzę Administracyjną.
Otwory w burtach statku poniżej linji granicznej.
(b) Jeżeli w międzypokładzie, dolna krawędź jakiegokolwiek iluminatora innego niż ten, który winien być nieotwieralny, w myśl powyższego ustępu (a), znajduje się poniżej linji przeprowadzonej po burcie równolegle do pokładu grodziowego, a posiadającej najniższy punkt na wysokości 3.66 metrów (12 stóp) wraz z 21/2 od sta szerokości statku powyżej najwyższej podziałowej linji ładunkowej, to wówczas wszystkie iluminatory w owym międzypokładzie winny być tak zbudowane, aby istotnie nikt nie mógł ich otwierać bez wiedzy kapitana statku.
(c) Wszystkie inne iluminatory mogą być zwykłego, otwieranego typu.
(d) Jeżeli w międzypokładzie, dolna krawędź jakiegokolwiek iluminatora omawianego w ustępie (b) znajduje się poniżej linji, przeprowadzonej po burcie równolegle do pokładu grodziowego, posiadającej najniższy punkt na wysokości 1.37 metra (41/2 stóp) wraz z 21/2 od sta szerokości statku powyżej linji ładunkowej, po której statek pływa w czasie odejścia z portu, to wówczas wszystkie iluminatory owego międzypokładu winny być zamknięte w sposób wodoszczelny i na zamek, zanim statek opuści port, przyczem iluminatory te nie mogą być otwartemi podczas żeglugi.
Czas otwierania w porcie podobnych iluminatorów, zakrywania oraz zamykania ich na zamek zanim statek opuści port, winien być zapisany do dziennika okrętowego.
Władza Administracyjna może wskazać największe średnie zanurzenie, przy którem dolne krawędzie powyższych iluminatorów będą się znajdowały powyżej linji, określonej w niniejszym paragrafie, i przy którem zatem będzie dozwolone otwierać je na morzu na odpowiedzialność kapitana. Na morzach zwrotnikowych przy dobrej pogodzie owo zanurzenie może być zwiększone o 305 milimetrów (1 stopę).
(a) które przepisowo winny być nieotwieralne;
(b) które mają być umieszczone w obrębie jednej ósmej długości statku, licząc od przedniego pionu;
(c) które mają być umieszczone w miejscach, oznaczonych w ustępie (b) paragrafu 2;
(d) które nie będą dostępne podczas żeglugi;
(e) które mają znajdować się w pomieszczeniach przeznaczonych dla marynarzy i palaczy;
(f) które mają znajdować się w miejscach przeznaczonych dla pomieszczenia pasażerów międzypokładowych.
Kiedy używa się zaworu o bezpośredniem działaniu, to miejsce jego uruchomienia powyżej pokładu grodziowego winno być stale łatwo dostępne oraz należy przewidzieć urządzenia do wskazywania, czy dany zawór jest otwarty, czy też zamknięty.
Furty ładunkowe i węglowe, które znajdują się częściowo lub całkowicie poniżej najwyższej podziałowej linji ładunkowej, winny stanowić przedmiot specjalnego rozważania Władzy Administracyjnej.
Gdy otwór wewnętrzny znajduje się poniżej linji granicznej, pokrywa winna być wodoszczelna, i pozatem należy umieścić w wyrzutniku automatyczny zawór niezwrotny, w łatwo dostępnem miejscu ponad najwyższą podziałową linją ładunkową. Kiedy wyrzutnik nie jest używany, wówczas pokrywa i zawór winny być zamknięte i zabezpieczone.
Budowa i początkowa próba drzwi wodoszczelnych, iluminatorów i t. p.
Budowa i początkowe próby wodoszczelnych pokładów, szybów i t. d.
Perjodyczne uruchamiania i inspekcje wodoszczelnych drzwi i t. p.
Drzwi wodoszczelne oraz wszystkie mechanizmy drzwi i wskaźniki z niemi połączone, oraz wszystkie zabory, zamknięcie których jest konieczne, dla uczynienia przedziału wodoszczelnym, na morzu winny być poddawane inspekcji, przynajmniej raz na tydzień.
Zapis w dzienniku okrętowym.
Należy uczynić zapis w dzienniku okrętowym o wszystkich ćwiczeniach i inspekcjach, wymaganych prawidłem XIII, z wyraźnem podaniem wszelkich dostrzeżonych wadliwości.
Dna podwójne.
Podobne zabezpieczenie będzie uważane za zadawalające, jeżeli linja przecięcia zewnętrznej krawędzi arkusza dźwigara przyobłowego z poszyciem obła znajduje się w jakiejkolwiek swej części nie niżej poziomej płaszczyzny, przechodzącej przez punkt przecięcia z linją wręgi, pośrodku długości statku, poprzecznej przekątnej, przecinającej pod kątem 25 st. podstawową linję w punkcie, znajdującym się w odległości połowy szerokości konstrukcyjnej statku, licząc od linji środkowej.
Grodzie ogniotrwałe.
Grodzie te winny być zbudowane z metalu lub z innego ogniotrwałego materjału, i winny skutecznie zapobiegać w przeciągu jednej godziny, w warunkach, dla których przewidziane jest urządzenie owych grodzi na statku, szerzeniu się pożaru, rozwijającego w sąsiedztwie grodzi temperaturę 815 st. C (1500 st. F.).
Uskoki i wnęki, zarówno jak i środki do zamykania wszystkich otworów w tych grodziach winny być ogniotrwałe i ognioszczelne.
Średnia odległość pomiędzy dwiema sąsiedniemi grodziami ogniotrwałemi w jakiejkolwiek nadbudowie, nie powinna naogół przekraczać 40 metrów (131 stóp).
Otwory w burtach oraz inne otwory itp. powyżej linji granicznej.
Wyjścia z przedziałów wodoszczelnych,
Urządzenia pompujące.
We wszystkich wypadkach, kiedy sprawdzian przekracza 30, należy posiadać niezależną pompę mechaniczną.
Pompy sanitarne, balastowe lub ogólnej potrzeby mogą być uważane jako niezależne mechaniczne pompy dniskowe, o ile mają niezbędne połączenia z dniskowym rurociągiem pompującym.
(b) Używanie rur ołowianych jest wzbronione w zasobniach węglowych lub w zbiornikach paliwa ropowego, a również w kotłowniach i maszynowniach, włącznie z pomieszczeniami dla motorów, w których się znajdują zbiorniki osadowe dla ropy lub pompy paliwa ropowego.
Statki motorowe.
Moc dla biegu wstecz.
Pomocnicze urządzenia sterowe.
Początkowe i następne inspekcje statków.
(a) Inspekcji statku przed oddaniem go do użytku,
(b) Inspekcji periodycznej raz na dwanaście miesięcy,
(c) Inspekcjom dodatkowym, w zależności od potrzeby.
(a) Inspekcja statku, przed oddaniem go do użytku, winna obejmować całkowitą rewizję kadłuba, mechanizmów i zaopatrzenia włącznie z rewizją z zewnętrznej strony dna statku oraz kotłów na wewnątrz i zewnątrz. Inspekcja winna być taką, aby pozwalała stwierdzić, że statek pod względem ogólnych wymagań i urządzeń, materjału i wymiaru wiązań kadłuba, kotłów oraz ich przynależności, mechanizmów głównych i pomocniczych, środków ratunkowych oraz innego zaopatrzenia całkowicie odpowiada wymaganiom konwencji niniejszej oraz szczegółowym przepisom, wydanym na skutek tej konwencji przez Rząd Państwa, dla statków przeznaczonych do służby, którą ów statek wykonuje Inspekcja ma również na celu stwierdzić, że obsługa wszystkich części statku oraz jego zaopatrzenia, jest pod każdym względem zadawalająca.
(b) Inspekcja perjodyczna winna obejmować rewizję całości kadłuba, kotłów, mechanizmów i zaopatrzenia, włącznie z rewizją z zewnętrznej strony dna statku. Inspekcja winna być taka, aby pozwalała stwierdzić, że statek pod względem stanu kadłuba, kotłów i ich przynależności, mechanizmów głównych i pomocniczych, środków ratunkowych oraz innego zaopatrzenia, jest w stanie zadawalającym, i jest przystosowany do służby, do której jest przeznaczony, oraz, że odpowiada wymaganiom konwencji niniejszej i szczegółowym przepisom, wydanym przez Rząd Państwa, do którego dany statek należy.
(c) Inspekcja całkowita lub częściowa, zależnie od okoliczności, winna być dokonywana za każdym razem, ilekroć zdarzy się wypadek lub gdy zostanie odkryty jakiś defekt, zagrażający bądź bezpieczeństwu statku, bądź skuteczności lub całości jego środków ratunkowych lub innego zaopatrzenia, bądź też gdy dokonane są jakiekolwiek ważne reperacje lub zamiany. Inspekcja winna być taka, aby pozwalała stwierdzić, że konieczne reperacje lub zamiany zostały dokonane skutecznie, że materjał i wykonanie tych reperacyj lub zamian są pod każdym względem zadawalające i że statek odpowiada pod każdym względem postanowieniom konwencji niniejszej oraz szczegółowym przepisom, wydanym na zasadzie tej ustawy przez Rząd Państwa, do którego dany statek należy.
Kotły główne i pomocnicze, ich połączenia, zbiorniki i cysterny, a także przewody parowe o średnicy wewnętrznej powyżej 76 milimetrów (3 cale), gdy są nowe, winny być zadawalająco wypróbowane ciśnieniem hydraulicznem. Rury parowe o średnicy wewnętrznej powyżej 76 milimetrów (3 całe) winny być próbowane ciśnieniem hydraulicznem perjodycznie.
Przepisy dotyczące zmian dokonanych na statku w czasie pomiędzy inspekcjami.
Przepisowe typy łodzi.
Klasa I. - Łodzie otwarte o sztywnych burtach, posiadające bądź (a) tylko pływaki wewnętrzne, bądź (b) pływaki wewnętrzne i zewnętrzne.
Klasa II. - Łodzie otwarte z pływakami wewnętrznemi i zewnętrznemi z odchyloną górną częścią burt i (b) łodzie pokładowe z wodoszczelnemi nadburciami bądź stałemi, bądź odchylanemi.
Niedopuszczalne jest używanie łodzi, których pływalność uzależniona jest od uprzedniego przystosowania jedne) z głównych części kadłuba, oraz łodzi o pojemności wnętrza mniejszej od 3,5 metrów sześciennych (125 stóp sześciennych).
Niedopuszczalne jest używanie łodzi, której waga przy pełnem załadowaniu ludźmi i zaopatrzeniem przekracza 20.300 kilogramów (20 tonn angielskich).
Łodzie ratunkowe klasy I.
Komory powietrzne łodzi ratunkowych klasy I winny być tak rozmieszczone, aby zapewniały stateczność w pełnem naładowaniu, przy niepomyślnych warunkach pogody.
Na łodziach dopuszczonych do przewożenia 100 lub więcej osób, objętość pływaków winna być zwiększona ku zadowoleniu Władzy Administracyjnej.
Lodzie ratunkowe klasy I rausza również odpowiadać następującym warunkom:
(a) Łodzie ratunkowe jedynie z pływakami wewnętrznemi.
Pływalność drewnianej łodzi tego typu winna być zapewniona zapomocą wodoszczelnych komór powietrznych, ogólna objętość których winna wynosić co najmniej jedną dziesiątą pojemności wnętrza łodzi.
Pływalność metalowej łodzi tego typu winna być nie mniejszą, niż wymagana powyżej pływalność łodzi drewnianej takiej samej pojemności wnętrza, przyczem objętość wodoszczelnych komór powietrznych winna być odpowiednio zwiększona.
(b) Łodzie ratunkowe z pływakami wewnętrznemi i zewnątrznemi.
Wewnętrzne pływaki drewnianej łodzi tego typu winny być w postaci wodoszczelnych komór powietrznych, których ogólna objętość winna wynosić co najmniej siedem i pół od sta pojemności wnętrza łodzi.
Zewnętrzne pływaki mogą być z korka lub wszelkiego innego równie skutecznego materjału, lecz wzbronione jest napełnianie pływaków trzciną, wiórami korkowemi, luźnym korkiem ziarnistym lub wszelką inną luźną ziarnistą substancją lub też użycie jakichkolwiek środków zależnych od nadymania powietrzem.
Jeżeli pływaki są z korka, to dla łodzi drewnianej objętość korka nie powinna być mniejszą niż trzydzieści trzy tysiączne pojemności wnętrza łodzi, jeżeli zaś pływaki są z materjału innego niż korek, to ich objętość oraz ich rozmieszczenie winny być takie, aby pływalność i stateczność łodzi nie były mniejsze niż podobnej łodzi zaopatrzonej w pływaki korkowe.
Pływalność łodzi metalowej nie powinna być mniejsza niż wymagana powyżej dla łodzi drewnianej, takiej samej pojemności wnętrza, przyczem objętość wodoszczelnych komór powietrznych oraz pływaków zewnętrznych winna być odpowiednio zwiększona.
Łodzie klasy II.
(a) Łodzie otwarte z pływakami wewnętrznemi i zewnątrznemi. - Górna część burt odchylona.
Łódź tego typu winna być zaopatrzona zarówno w powietrzne komory wodoszczelne, jako też w pływaki zewnętrzne, łączna objętość których na każdą osobę, jaką łódź pomieścić jest zdolna, winna się równać co najmniej wielkościom następującym:
Decymetry sześcienne | Stopy sześcienne | |
Komory powietrzne | 43 | 1,5 |
Pływaki zewnętrzne (jeżeli są z korka) | 6 | 0,2 |
Pływaki zewnętrzne mogą być z korka lub z wszelkiego innego również skutecznego materjału, lecz wybronione są pływaki napełnione trzciną, wiórkami korkowemi, luźnym korkiem ziarnistym, lub wszelką inną luźną ziarnistą substancją, oraz użycie jakichkolwiek środków zależnych od nadymania powietrzem.
Jeżeli pływaki są z materjału innego niż korek, to ich objętość oraz ich rozmieszczenie winny być takie, aby pływalność i stateczność łodzi nie były mniejsze niż podobnej łodzi zaopatrzonej w pływaki korkowe.
Łódź metalowa tego typu winna posiadać pływaki wewnętrzne i zewnętrzne takiej wielkości, aby pływalność tej łodzi była co najmniej równa pływalności łodzi drewnianej.
Minimalną wolną burtę łodzi tego typu ustała się w zależności do ich długości; wolną burtę mierzy się pionowo, po burcie pośrodku długości, od wodnicy w stanie załadowanym do wierzchu stałego kadłuba łodzi.
Wolna burta w słodkiej wodzie nie powinna być mniejsza od następującej wielkości:
Długość łodzi ratunkowej | Minimalna wolna burta | ||
w metrach | w stopach | w milimetrach | w calach |
7.90 | 26 | 200 | 8 |
8.50 | 28 | 225 | 9 |
9.15 | 30 | 250 | 10 |
Wolną burtę łodzi w długościach pośrednich znajduje się zapomocą interpolacji.
Odchylane burty winny być wodoszczelne.
(b) Łodzie pokładowe z wodoszczelnemi nadburciami bądź stałemi bądź odchylanemi.
(i) Łodzie pokładowe, posiadające pokład studniowy. Powierzchnia pokładu studniowego łodzi tego typu winna wynosić co najmniej 30 od sta ogólnej powierzchni pokładu. Wysokość pokładu studniowego ponad wodnicą w pełnem załadowaniu, winna na całej długości równać się co najmniej pół od sta długości łodzi; wysokość tę na końcach studni należy zwiększyć do półtora od sta długości łodzi.
Wolna burta łodzi tego typu winna być taką, aby zapewniała zapasową pływalność równą co najmniej 35 od sta.
(ii) Łodzie pokładowe, posiadające gładki pokład. - Minimalna wolna burta łodzi tego typu jest niezależną od ich długości i zależy jedynie od ich głębokości. Głębokość łodzi należy mierzyć pionowo od dolnej krawędzi pasa przystępkowego do wierzchu pokładu po burcie pośrodku długości, zaś wolną burtę należy mierzyć pionowo od wierzchu pokładu po burcie pośrodku długości do wodnicy łodzi w stanie załadowanym.
Wolna burta w słodkiej wodzie nie powinna być mniejszą od następujących wielkości, które można stosować bez poprawki do łodzi posiadających średni wznios równy trzem od sta ich długości:
Długość łodzi ratunkowej | Minimalna wolna burta | ||
w metrach | w calach | w milimetrach | w calach |
310 | 12 | 70 | 2¾ |
460 | 18 | 95 | 3¾ |
610 | 24 | 130 | 5⅛ |
760 | 30 | 165 | 6½ |
Dla głębokości pośrednich wolną burtę otrzymuje się zapomocą interpolacji.
Jeżeli wznios jest mniejszy od normalnego wzniosu, określonego powyżej, to wówczas otrzymuje się minimalną wolną burtę przez dodanie do liczb otrzymanych z tabeli, jednej siódmej różnicy pomiędzy wzniosem normalnym, a faktycznym średnim wzniosem mierzonym przy dziobnicy i tylnicy; nie należy czynić potrącenia z wolnej burty na wznios większy od normalnego lub na wypukłość pokładu.
(iii) Wszystkie pokładowe łodzie ratunkowe winny być zaopatrzone w skuteczne urządzenia do usuwania wody z pokładu.
Łodzie motorowe.
(a) Winna odpowiadać wymaganiom stawianym łodzi ratunkowej klasy I, przyczem winny być przewidziane odpowiednie urządzenia do szybkiego jej spuszczania na wodę.
(b) Winna zawierać dostateczny zapas paliwa i być tak utrzymywana, aby w każdym czasie była gotowa do użytku.
(c) Motor wraz ze swemi przynależnościami winien być należycie osłonięty, w celu zapewnienia jego działania w niepomyślnych warunkach pogody oraz winien dawać łodzi bieg wsteczny.
(d) Szybkość łodzi przy pełnem jej załadowaniu winna wynosić co najmniej 6 węzłów w wodzie spokojnej.
Objętość pływaków wewnętrznych, a gdy są urządzone pływaki zewnętrzne, to objętość pływaków zewnętrznych, winna być zwiększona w takim stosunku, aby wyrównała różnicę pomiędzy ciężarem motoru, reflektoru, instalacji radiotelegraficznej i ich przynależności, a ciężarem dodatkowych osób, które łódź mogłaby przyjąć, gdyby motor, reflektor i instalacja radiotelegraficzna wraz z ich przynależnościami zostały usunięte.
Tratwy ratunkowe.
(a) Winna być uznanego materjału i budowy;
(b) Winna być zdatna do użytku i stateczna, bez względu na to, na jakiej stronie pływa;
(c) Winna być zaopatrzoną po obu stronach w stałe lub odchylane nadburcia drewniane, płócienne, lub z innego odpowiedniego materjału;
(d) Winna posiadać linę ratunkową, solidnie przymocowaną i otaczającą tratwę z zewnątrz;
(e) Winna być takiej wytrzymałości, aby można ją było spuścić lub zrzucić z pokładu statku na wodę bez jaj uszkodzenia i jeżeli jest przeznaczona do zrzucenia, winna posiadać takie rozmiary i taki ciężar, aby można nią było łatwo manipulować;
(f) Winna posiadać komory powietrzne lub równoważne pływaki takiej wielkości, aby na każdą dźwiganą przez się osobę przypadało co najmniej 85 decymetrów sześciennych czyli 3 stopy sześcienne;
(g) Winna posiadać na każdą dźwiganą przez się osobę powierzchnię pokładu równą co najmniej 3.720 centymetrów kwadratowych, czyli 4 stopy kwadratowe, przyczem winna skutecznie utrzymywać nad wodą osoby na niej się znajdujące;
(h) Komory powietrzne lub równoważne pływaki winny być umieszczone, o ile to możliwe, jak najbliżej burt tratwy, przyczem żaden pływak nie może być użyty o ile wymaga jakichkolwiek środków zależnych od nadymania powietrzem.
Przyrządy pływające.
Liczbę osób, dla której przyrząd jest uważany za zdatny, znajduje się, biorąc mniejszą z dwóch liczb, otrzymanych - bądź w sposób powyższy, bądź dzieląc obwód, wyrażony w centymetrach przez 30,5 (l stopa).
Każdy uznany przyrząd pływający winien odpowiadać następującym warunkom:
1. Winien być uznanego materjału i budowy.
2. Winien być zdatny do użytku i stateczny bez względu na to, na jakiej stronie pływa.
3. Winien posiadać takie wymiary, wytrzymałość i ciężar, aby można nim było manipulować bez pomocy urządzeń mechanicznych i, o ile zajdzie potrzeba, aby było można go zrzucić na morze bez uszkodzenia z pokładu, na którym jest umieszczony,
4. Komory powietrzne lub równoważne pływaki winny być umieszczone, o ile to możliwe, jak najbliżej boków przyrządu.
5. Winien posiadać linę ratunkowy, solidnie przymocowaną i otaczającą przyrząd z zewnątrz.
Pojemność wnętrza łodzi ratunkowych klasy I.
Pojemność = l/12 (4A + 2B + 4C),
gdzie l jest długością łodzi w metrach (lub w stopach) od wewnętrznej krawędzi odyłowania lub poszycia burty przy dziobnicy do odpowiedniego punktu przy tylnicy; w wypadku łodzi z tępą rufą długość mierzy się do wewnętrznej powierzchni konchy.
A, B, C oznaczają odnośne powierzchnie przekrojów poprzecznych na ćwierci długości od dziobu pośrodku długości i na ćwierci długości od rufy, które to powierzchnie odpowiadają trzem punktom otrzymanym przez dzielenie l na cztery równe części (powierzchnie odpowiadające dwum końcom łodzi są uważane jako nieznaczące).
Powierzchnie A, B, C winny być przyjęte jako dane w metrach kwadratowych (lub stopach kwadratowych) i otrzymuje się je przez kolejne stosowanie do każdego z trzech poprzecznych przekrojów następującego wzoru:
Powierzchnia = h/12 (a + 4b + 2c + 4d + e) gdzie h oznacza głębokość mierzoną w metrach (lub w stopach) od wewnętrznej powierzchni odyłowania lub poszycia dna przy stępce do poziomu okrężnicy, lub, w pewnych wypadkach, do poziomu niższego, jak to określono poniżej.
a, b, c, d, e oznaczają poziome szerokości łodzi mierzone w metrach (lub w stopach) w dwóch skrajnych punktach głębokości oraz w trzech punktach otrzymanych przez dzielenie h na cztery równe części (przyczem a i e oznaczają szerokości w punktach krańcowych, zaś c w środkowym punkcie wysokości h).
Długość: od przecięcia zewnętrznej krawędzi odylowania burty z dziobnicą do odpowiedniego punktu przy tylnicy, lub, w razie łodzi z tępą rufą do tylnej krawędzi konchy.
Szerokość: od zewnętrznej krawędzi odylowania burty w miejscu, gdzie szerokość łodzi jest największa.
Głębokość: w środku, od wewnętrznej powierzchni odylowania dna przy stępce do poziomu okrężnicy; głębokość jednak zastosowana do obliczania pojemności nie może w żadnym wypadku przekraczać 45 od sta szerokości,
W każdym wypadku armator ma prawo żądać, aby pojemność łodzi była określona ścisłem pomierzaniem.
Powierzchnia pokładu łodzi klasy II.
Powierzchnia = l/12 (2a + 1,5b + 4c + 1,5d + 2e) gdzie l jest długością łodzi w metrach (lub w stopach angielskich), od przecięcia zewnętrznej krawędzi odylowania burty z dziobnicą do odpowiedniego punktu przy tylnicy.
a, b, c, d, e oznaczają poziome szerokości w metrach (lub w stopach angielskich) nazewnątrz odylowania burt w punktach otrzymanych przez dzielenie l na cztery równe części oraz zapomocą dalszego podziału części dziobowej i rufowej na dwie równe części (a i e odpowiadają dalszemu podziałowi skrajnych części, c - szerokości w środku długości, zaś b id - w punktach pośrednich).
Ocechowanie lodzi, tratew ratunkowych i przyrządów pływających.
Dopuszczalna ilość osób winna być w ten sam sposób nacechowana na tratwach ratunkowych i przyrządach pływających.
Nośność łodzi.
Jednostka powierzchni | W metrach sześciennych | W angielskich stopach sześć. |
Otwarte łodzie, | ||
klasa I (a) | 0.283 | 10 |
Otwarte łodzie, | ||
klasa I | 0.255 | 9 |
Jednostka powierzchni | W metrach kwadratowych | W angielskich stopach kwadr. |
Klasa II | 0.325 | 3½ |
Władza Administracyjna, która przyjmuje w sposób powyższy niższy dzielnik, winna podać do wiadomości innych Władz Administracyjnych szczegółowe dane, dotyczące prób oraz rysunków omawianej łodzi pokładowej.
Granice pojemności.
Ilość tę należy zmniejszyć:
W łodziach klasy II (b) (i), wzniesiona część pokładu przy burtach może być uważana za nadającą się na miejsca siedzące.
Umieszczanie i ciężar osób.
Przy sprawdzaniach wolnej burty należy obciążyć łodzie pokładowe ciężarem wynoszącym co najmniej 75 kilogramów (165 funtów angielskich) na każdą osobę dorosłą, którą dana łódź pokładowa ma prawo zabrać.
We wszystkich wypadkach dwoje dzieci w wieku poniżej lat 12 winny być liczone za jedną osobę.
Zaopatrzenie łodzi i tratew ratunkowych,
(a) Komplet jednostronnych wioseł, dwa wiosła zapasowe i wiosło jednosterowe, półtora kompletu kołków widełkowych lub widełek; jeden bosak;
(b) Dwie zatyczki do każdego otworu dla zatyczki (zatyczki nie są wymagane, gdy urządzone są odpowiednie zawory automatyczne), jeden czerpak do wody i jedno wiadro z galwanizowanego żelaza;
(c) Ster z rączką lub jarzmem oraz linki sterownicze łodzi;
(d) Dwa toporki;.
(e) Jedna oprawiona lampa napełniona naftą;
(f) Maszt lub maszty wraz z co najmniej jednym dobrym żaglem, oraz odpowiedni sprzęt dla każdego z nich;
(g) Należyty kompas;
(h) Jedna lina ratunkowa otaczająca burtę zewnątrz;
(i) Jedna kotwica morska;
(j) Jedna rzutka;
(k) Jedno, naczynie zawierające cztery i pół litra (jeden galion angielski) oleju roślinnego lub zwierzęcego. Naczynie powinno być takiej konstrukcji, aby można było łatwo rozprzestrzenić olej po wodzie, oraz winno mieć urządzenie do przymocowywania go do kotwicy morskiej.
(l) Jedno powietrznoszczelne naczynie, zawierające 1 kilogram (czyli dwa funty angielskie) żywności na każdą osobę;
(m) Jedno wodoszczelne naczynie z kubkiem przywieszonym na lince, zawierające jeden litr (czyli 1 kwartę angielską) słodkiej wody na każdą osobę;
(n) Co najmniej tuzin samozapalających się "świateł czerwonych" oraz jedno pudełko zapałek, wszystko w naczyniach wodoszczelnych;
(o) Pół kilograma (czyli funt angielski) mleka kondensowanego na każdą osobę;
(p) Odpowiednią skrzynkę dla przechowywania drobnych rzeczy, należących do zaopatrzenia;
(q) Każda łódź przeznaczona do przewożenia 100 lub więcej osób winna być zaopatrzona w silnik i musi odpowiadać wymaganiom prawidła XXVII.
Motorowa łódź ratunkowa może nie posiadać masztu żagli, ani więcej niż połowę kompletu wioseł, winna natomiast posiadać dwa bosaki do łodzi.
Łodzie ratunkowe pokładowe mogą nie posiadać żadnego otworu dla zatyczki, lecz winny być zaopatrzone w co najmniej dwie pompy dniskowe.
Na statku przewożącym pasażerów na Atlantyku Północnym, na północ od równoleżnika 35° północnej szerokości, jedynie część łodzi ustalonych przez Władzę Administracyjną winna być zaopatrzona w maszty i żagle, przyczem należy zabierać na każdą łódź tylko połowę przepisowej ilości mleka kondensowanego,
Instalacja radiotelegraficzna winna odpowiadać warunkom co do zasięgu i mocy, ustalonym przez właściwą Władzę Administracyjną.
Reflektor winien zawierać lampę o mocy co najmniej 80 wattów, należyte lustro oraz źródło światła, skutecznie oświetlające jasno zabarwiony przedmiot o szerokości około 18 metrów (60 stóp) na odległości 180 metrów (2000 jardów) w ciągu ogółem sześciu godzin, przyczem winno ono być zdolne pracować w ciągu co najmniej trzech godzin bez przerwy.
Kiedy instalacja radjotelegraficzna oraz reflektor są zasilane z tego samego źródła winno ono być dość silne, aby zapewnić jednoczesne funkcjonowanie obu urządzeń.
(a) Cztery wiosła,
(b) Pięć widełek,
(c) Samo - zapalające się światło pławy ratunkowej.
(d) Jedna kotwica morska;
(e) Jedna rzutka;
(f) Jedno naczynie, zawierające cztery i pół litra (1 gallon angielski) oleju roślinnego lub zwierzęcego. Naczynie winno być takiej konstrukcji, aby można było łatwo rozprzestrzenić olej na wodzie, oraz winno mieć urządzenie do przymocowania go do kotwicy morskiej.
(g) Jedno powietrzoszczelne naczynie zawierające 1 kilogram (czyli 2 funty angielskie) żywności na każdą osobę.
(h) Jedno wodoszczelne naczynie z kubkiem przywieszonym na lince zawierające jeden litr (czyli 1 kwartę angielską) słodkiej wody na każdą osobę.
(i) Co najmniej tuzin samozapalających się "świateł czerwonych" oraz jedno pudełko zapałek, wszystko w naczyniach wodoszczelnych
Umieszczenie i manipulowanie łodziami i tratwami ratunkowemi.
Kiedy są stosowane urządzenia mechaniczne do wciągania lin szalupowych, należy również przewidzieć skuteczny mechanizm ręczny-
Ilość i pojemność lodzi, tratew ratunkowych i t. p. - oraz żórawików.
Każdy komplet żórawików winien posiadać przywiązaną do niego łódź klasy I. Jeżeli łodzie ratunkowe przywiązane do żórawików nie są w stanie dać dostatecznego miejsca do przyjęcia wszystkich osób ze statku, należy posiadać dodatkowe łodzie ratunkowe jednego z przepisowych typów. Przedewszystkiem należy umieścić po jednej dodatkowej łodzi ratunkowej pod każdą z łodzi przywiązanych do żórawików. Gdy te dodatkowe łodzie zostaną umieszczone, pozostałe łodzie należy ustawić wewnątrz. Jednakże jeżeli Władza Administracyjna uzna, że tratwy ratunkowe są zdatniejsze do szybszego użycia i skądinąd w wypadku nagłej potrzeby bardziej skuteczne niż lodzie ratunkowe, może ona zezwolić na umieszczenie tratew ratunkowych pod tym jednak warunkiem, aby ogólna pojemność łodzi na statku co najmniej równała się minimalnej pojemności wymaganej w kolumnie C, tabeli zamieszczonej w prawidle XXXIX.
Gdy według zdania Władzy Administracyjnej nie jest ani praktycznem, ani słusznem umieszczać na statku ilość kompletów żórawików wymaganą kolumną A, tabeli zamieszczonej w prawidle XXXIX, wówczas Władza Administracyjna może w wypadkach Wyjątkowych, zezwolić na zmniejszenie ilości kompletów żórawików, zawsze jednak z tem zastrzeżeniem, iż ilość ta nigdy nie może być mniejsza od minimalnej ilości ustalonej kolumną D, tabeli, i że ogólna pojemność łodzi na statku będzie co najmniej równa minimalnej pojemności wymaganej w kolumnie C.
Gdy według zdania Władzy Administracyjnej nie jest ani praktycznem, ani słusznem umieszczać na statku, uprawiającym krótkie podróże międzynarodowe ilość. kompletów żórawików, wymaganą kolumną A tabeli zamieszczonej w prawidle XXXIX, to Władza Administracyjna może, w wypadkach wynikowych zezwolić na posiadanie mniejszej ilości kompletów żórawików, zawsze jednak z tem zastrzeżeniem, iż ilość ta nigdy nie może być mniejszą, niż minimalna ilość ustalona w kolumnie B tabeli, i że ogólna pojemność łodzi na statku będzie co najmniej równa minimalnej pojemności wymaganej kolumną D.
Tabela dotycząca żórawików oraz pojemności łodzi ratunkowych.
(A) Minimalną ilość kompletów żórawików, która winna być posiadana; przyczem do każdego kompletu żórawików musi być przywiązana łódź klasy I, zgodnie z powyższem prawidłem XXXVIII.
(B) Zmniejszoną ilość kompletów żórawików, która może być wyjątkowo dozwoloną w myśl prawidła XXXVIII.
(C) Minimalną wymaganą pojemność łodzi ratunkowych, włączając łodzie ratunkowe przywiązane do żórawików oraz łodzie dodatkowe, zgodnie z prawidłem XXXVIII.
(D) Minimalną pojemność łodzi ratunkowych, wymaganą dla statku, uprawiającego krótkie podróże międzynarodowe.
Rejestrowa długość statku |
(A) Minimalna ilość kompletów żórawików |
(B) Zmniejsz ilość kompl. żórawików dozwol. wyjątkowo |
(C) Minimalna pojemność łodzi ratunkowych |
(D) Minimalna pojemność łodzi ratunkowych |
|||||||
Metry | stopy angielskie | Metry sześcienne | Stopy ang. sześć. | Metry sześcienne | Stopy ang. sześć | ||||||
31 | i poniżej | 37 | 100 | i poniżej | 120 | 2 | 2 | 28 | 980 | 11 | 400 |
37 | " | 43 | 120 | " | 140 | 2 | 2 | 35 | 1.220 | 17 | 600 |
43 | " | 49 | 140 | " | 160 | 2 | 2 | 44 | 1.550 | 24 | 850 |
49 | " | 53 | 160 | " | 175 | 3 | 3 | 53 | 1.880 | 33 | 1.150 |
53 | " | 58 | 175 | " | 190 | 3 | 3 | 68 | 2.390 | 37 | 1.300 |
58 | " | 63 | 190 | " | 205 | 4 | 4 | 78 | 2.740 | 41 | 1.450 |
63 | " | 67 | 205 | " | 220 | 4 | 4 | 94 | 3.330 | 45 | 1.600 |
67 | " | 70 | 220 | " | 230 | 5 | 4 | 110 | 3.900 | 48 | 1.700 |
70 | " | 75 | 230 | " | 245 | 5 | 4 | 129 | 4.560 | 52 | 1.850 |
75 | " | 78 | 245 | " | 255 | 6 | 5 | 144 | 5.100 | 60 | 2.100 |
78 | " | 82 | 255 | " | 270 | 6 | 5 | 160 | 5.640 | 68 | 2.400 |
82 | " | 87 | 270 | " | 285 | 7 | 5 | 175 | 6.190 | 76 | 2.700 |
87 | " | 91 | 285 | " | 300 | 7 | 5 | 196 | 6.930 | 85 | 3.000 |
91 | " | 96 | 300 | " | 315 | 8 | 6 | 214 | 7.550 | 94 | 3.300 |
96 | " | 101 | 315 | " | 330 | 8 | 6 | 235 | 8.290 | 105 | 3.700 |
101 | " | 107 | 330 | " | 350 | 9 | 7 | 255 | 9.000 | 116 | 4.100 |
107 | " | 113 | 350 | " | 370 | 9 | 7 | 273 | 9.630 | 125 | 4.400 |
113 | " | 119 | 370 | " | 390 | 10 | 7 | 301 | 10.650 | 133 | 4.700 |
119 | " | 125 | 390 | " | 410 | 10 | 7 | 331 | 11.700 | 144 | 5.100 |
125 | " | 133 | 410 | " | 435 | 12 | 9 | 370 | 13.060 | 156 | 5.500 |
133 | " | 140 | 435 | " | 460 | 12 | 9 | 408 | 14.430 | 170 | 6.000 |
140 | " | 149 | 460 | " | 490 | 14 | 10 | 451 | 15.920 | 185 | 6.550 |
149 | " | 159 | 490 | " | 520 | 14 | 10 | 490 | 17.310 | 201 | 7.100 |
159 | " | 168 | 520 | " | 550 | 16 | 12 | 530 | 18.720 | 217 | 7.650 |
163 | " | 177 | 550 | " | 580 | 16 | 12 | 576 | 20.350 | ||
177 | " | 186 | 580 | " | 610 | 18 | 13 | 620 | 21.900 | ||
186 | " | 195 | 610 | " | 640 | 18 | 13 | 671 | 23.700 | ||
195 | " | 201 | 640 | " | 670 | 20 | 14 | 717 | 25.350 | ||
204 | " | 213 | 670 | " | 700 | 20 | 14 | 766 | 27.050 | ||
213 | " | 223 | 700 | " | 730 | 22 | 15 | 808 | 28.560 | ||
223 | " | 232 | 730 | " | 760 | 22 | 15 | 854 | 30.180 | ||
232 | " | 241 | 760 | " | 790 | 24 | 17 | 908 | 32.100 | ||
241 | " | 250 | 790 | " | 820 | 24 | 17 | 972 | 34.350 | ||
250 | " | 251 | 820 | " | 855 | 26 | 18 | 1.031 | 36.450 | ||
261 | " | 271 | 855 | " | 890 | 26 | 18 | 1.097 | 38.750 | ||
271 | " | 232 | 890 | " | 925 | 28 | 19 | 1.160 | 41.000 | ||
282 | " | 293 | 925 | " | 960 | 28 | 19 | 1.242 | 43.880 | ||
293 | " | 303 | 960 | " | 995 | 30 | 20 | 1.312 | 46.350 | ||
303 | " | 314 | 995 | " | 1.030 | 30 | 20 | 1.380 | 48.750 |
______
Uwaga do (A) i (B). - Gdy długość statku przekracza 314 metrów (czyli 1.030 stóp angielskich) wówczas Władza Administracyjna winna określić minimalną ilość kompletów żórawików dla owego statku; szczegółowe dane dotyczące decyzji owej Władzy winny być zakomunikowane innym Władzom Administracyjnym.
Uwaga do (C) i (D). - Przy stosowaniu niniejszej tabeli pojemność łodzi klasy II otrzymuje się mnożąc ilość osób, którą dana łódź ma przyjąć przez 0,283, jeżeli pragniemy otrzymać pojemność w metrach sześciennych, zaś przez 10 w celu otrzymania pojemności w stopach sześciennych.
Uwaga do (D). - Gdy długość statku jest mniejsza od 31 metrów (czyli 100 stóp) lub gdy przekracza 168 metrów (czyli 550 stóp), wówczas pojemność łodzi ratunkowych winna być ustalona przez Władzę Administracyjną.
Pasy ratunkowe i pławy ratunkowe.
(a) Winien być uznanego materjału i budowy.
(b) Winien być w stanie unosić w słodkiej wodzie w ciągu 24-ch godzin co najmniej 7,5 kilogramów (czyli 16,5 funtów angielskich) żelaza.
(c) Winien dawać się użyć na obie strony.
Wzbronione są pasy ratunkowe, których pływalność zapewniona jest zapomocą przedziałów powietrznych.
(a) Winna być z pełnego korka lub z jakiegokolwiek innego równoważnego materjału;
(b) Winna być w stanie unosić w słodkiej wodzie w ciągu 24-ch godzin co najmniej 14,5 kilogramów (czyli 32 funty angielskie) żelaza.
Wzbronione są pławy ratunkowe napełnione trzciną, wiórami korkowemi, korkiem ziarnistym lub wszelkim innym luźnym ziarnistym materjałem, oraz pławy, których pływalność zapewniana jest zapomocą przedziałów powietrznych wymagających nadymania.
Długość statku Metry | Stopy angielskie | Minimalna ilość pław | ||||
Poniżej | 61 | Poniżej | 200 | 8 | ||
66 i | " | 122 | 200 i | " | 400 | 12 |
122 | " | 183 | 400 | " | 600 | 18 |
183 | " | 244 | 600 | " | 800 | 24 |
244 i | wyżej | 800 i | wyżej | 30 |
Pławy ratunkowe winny być zawsze gotowe do natychmiastowego ich użycia nie powinny być w żadnym razie przytwierdzone na stałe.
Dyplomowani ratownicy.
Na każdej łodzi lub tratwie ratunkowej winna się znajdować ilość ratowników co najmniej równa tej, która jest ustalona następującą tabelką:
Jeżeli przepisana ilość ludzi stanowi: | Minimalna ilość dyplomowanych ratowników winna być: |
Mniej niż 41 osób | 2 |
Od 41 do 61 osób | 3 |
Od 62 do 85 osób | 4 |
Powyżej 85 osób | 5 |
Obsada lodzi.
Do każdej łodzi motorowej winien być przydzielony człowiek obznajmiony z obsługą motoru.
Do każdej łodzi, posiadającej instalację radiotelegraficzną i reflektor, należy przydzielić człowieka oznajmionego z obsługą owych urządzeń.
Obowiązek dopatrzenia, aby łodzie, tratwy ratunkowe, przyrządy pływające oraz inne środki ratunkowe były zawsze gotowe do użytku, winien być powierzony jednemu lub kilku oficerom.
Wykrycie i gaszenie pożaru.
(a) Odpowiednie przewody do rozpylania wody na paliwo płynne nie burząc jego powierzchni.
(b) W każdem pomieszczeniu palarni kotłowej, naczynie zawierające 283 decymetry sześcienne (10 stóp sześciennych) piasku, trocin przepojonych sodą, lub inny uznany suchy materiał, a także szufelki do ich używania.
(c) W każdej kotłowni oraz w każdej maszynowni, w których znajduje się część instalacji do paliwa płynnego, dwie uznane przenośne gaśnice typu wyrzucającego pianę lub inny uznany środek odpowiedni do gaszenia pożaru paliwa płynnego.
(d) Urządzenia, zapomocą których pianę można szybko wyrzucać i pokrywać nią całą dolną część kotłowni, lub jakiejkolwiek kotłowni, jeżeli ich się znajduje więcej niż jedna, lub wszelkiej maszynowni, w której znajdują się maszyny napędzane paliwem płynnem lub osadniki ropowe. Ilość plany, jaka może być wyrzucona, winna wystarczyć na pokrycie całkowitej powierzchni poszycia dna jakiegokolwiek przedziału t.j. wewnętrznego poszycia dna, lub poszycia zewnętrznego, jeżeli niema dna podwójnego, warstwą o wysokości 15,24 centymetrów (6 cali). Jeżeli maszynownie i kotłownie nie są całkowicie oddzielone i paliwo płynne może przeciekać z dnisk kotłowni do maszynowni, to łączne pomieszczenia maszynowe i kotłowe należy uważać jako jeden przedział. Aparat winien być uruchamiany i kontrolowany nazewnętrz przedziału, w którym może powstać pożar.
(e) Dodatkowo do powyższego, jedna gaśnica planowa o pojemności co najmniej 136 litrów (30 gallonów) na statkach parowych, posiadających jedną kotłownię i dwie takie gaśnice na statkach parowych z więcej niż jedną kotłownią. Gaśnice te winny być zaopatrzone w węże na szpulach odpowiednie dla dosięgnięcia jakiejkolwiek części kotłowni i pomieszczeń, zawierających agregaty pomp paliwa płynnego. Wzamian 136-o litrowych (30-sto gallonowych) gaśnic, mogą być przyjęte równie skuteczne inne aparaty.
(f) Wszelkie zbiorniki i zawory przy pomocy których te ostatnie są obsługiwane, winny być łatwo dostępne i tak umieszczone, aby nie były prędko wykluczone z użycia wskutek wybuchu pożaru.
(a) Co najmniej jedna uznana 45-litrowa (10-cio gallonowa) gaśnica z dodatkową jedną uznaną 9-o litrową (dwugallonową) gaśnicą na każde 1.000 K. M. mocy na hamulcu maszyn, jednakże ogólna ilość 9-o litrowych (dwugallonowych) gaśnic tak ustawionych winna wynosić nie mniej niż dwie i może nie przekraczać sześciu.
(b) Gdy w maszynowni znajduje się kocioł pomocniczy, to zamiast powyżej wymienionej 45-o litrowej (10-cio gallonowej) gaśnicy, winna się znajdować jedna gaśnica o pojemności 136 litrów (30 galionów) zaopatrzona w należyte połączenie wężowe lub w inne uznane urządzenie do rozrzucania plany.
Rozkład ćwiczebny.
(a) z zamykaniem wodoszczelnych drzwi, zaworów i t. d.,
(b) z zaopatrzeniem łodzi, tratew ratunkowych i przyrządów pływających,
(c) z wodowaniem łodzi, przywiązanych do żórawików,
(d) z ogólnem przygotowaniem innych łodzi, tratew ratunkowych i przyrządów pływających,
(e) z gromadzeniem pasażerów,
(f) z gaszeniem pożaru.
Rozkład ćwiczebny winien wyznaczyć ludziom obsługi pasażerów, ich różne obowiązki względem pasażerów w czasie alarmu.
Obowiązki te obejmują:
(a) Ostrzeganie pasażerów.
(b) Baczenie czy pasażerowie są ubrani i czy włożyli na siebie swe pasy ratunkowe we właściwy sposób.
(c) Gromadzenie pasażerów na posterunkach alarmowych.
(d) Utrzymywanie porządku w przejściach oraz na klatkach schodowych i, wogóle, kontrolowanie ruchu pasażerów.
Rozkład ćwiczebny winien wyszczególnić określone sygnały, wzywające całą załogę do łodzi oraz na posterunki ogniowe, również winien podawać pełny opis tych sygnałów.
Musztry i ćwiczenia.
Na statkach, których podróże trwają dłużej niż tydzień, należy odbyć praktyczne ćwiczenia z pasażerami na początku każdej podróży.
Należy używać kolejno różne grupy łodzi przy kolejnych ćwiczeniach. Ćwiczenia i inspekcje winny być tak prowadzone, aby załoga dokładnie rozumiała i wykonywała swe obowiązki, które ma spełniać, oraz aby wszystkie środki ratunkowe na statku wraz z urządzeniami do nich przynależącemi były zawsze gotowe do natychmiastowego użytku.
Sygnał wezwania, wzywający pasażerów na posterunki alarmowe, winien się składać z kolejnych więcej niż sześciu krótkich dźwięków z następującym po nich jednym przeciągłym dźwiękiem gwizdka lub syreny. Pozatem, na wszystkich statkach, za wyjątkiem statków uprawiających krótkie podróże międzynarodowe, należy podawać na całym statku inne sygnały uruchamiane elektrycznością z mostku. Znaczenie wszelkich sygnałów, dotyczących pasażerów winno być jasno podane w różnych językach na plakatach wywieszonych w ich kabinach oraz w innych pomieszczeniach pasażerskich.
Przesyłanie wiadomości.
Wszelkie ostrzeżenia przesyłane zgodnie z artykułem 34 konwencji niniejszej winny być poprzedzone sygnałem bezpieczeństwa TTT z następującem po nim wskazaniem rodzaju niebezpieczeństwa naprzykład: TTT Lód; TTT Rozbitkowce; TTT Wichura; TTT Żegluga.
Wymagane wiadomości.
Następujące wiadomości są pożądane, przyczem winien być podawany we wszystkich wypadkach Średni Czas w Greenwich:
(a) Lód, rozbitkowiec oraz inne bezpośrednie niebezpieczeństwa dla żeglugi.
(1) rodzaj spostrzeżonego lodu, rozbitkowca, lub niebezpieczeństwa;
(2) ostatnio zauważone miejsce lodu, rozbitkowca lub niebezpieczeństwa;
(3) czas i data dokonanego spostrzeżenia.
(b) Wichury podzwrotnikowe.
(Huragany w Indjach Zachodnich, tajfuny na morzach Chińskich, cyklony na Oceanie Indyjskim, oraz wichury tego samego rodzaju w innych okolicach).
(a) ciśnienie barometryczne (milibary, cale angielskie lub milimetry);
(b) zmiana ciśnienia barometrycznego (zmiana zaszła w przeciągu ubiegłych dwóch do czterech godzin);
(c) kierunek wiatru (rzeczywisty, nie magnetyczny);
(d) siła wiatru (skala Beauforta lub skala dziesiętna);
(e) stan morza (spokojne, poruszone, ruchliwe, wzburzone);
(f) fala (mała, średnia, duża) oraz kierunek skąd nadchodzi.
Podając ciśnienie barometryczne, należy dodać odpowiednie słowo "milibarów", "cali angielskich" lub "milimetrów" zależnie od wypadku i należy zawsze zaznaczyć czy podana wielkość jest poprawiona czy nie.
Kiedy podaje się zmiany w ciśnieniu barometrycznem, należy też wskazać kurs statku oraz jego szybkość.
Wszystkie kierunki winny być rzeczywiste, nie magnetyczne.
Przykłady.
Lód.
TTT Lód. Wielka góra lodowa dostrzeżona na 4605 N., 4410 W., w 0800 GMT, 15 maja.
Szczątki statku.
TTT Rozbitkowiec. Zauważono rozbitkowiec niemal pogrążony na 4006 N., 1243 W., w 1630 GMT, 21 kwietnia.
Niebezpieczeństwo dla żeglugi.
TTT Żegluga. Statek latarniowy Alfa nieobecny na swem stanowisku 1800 GMT, 3 stycznia.
Wichura podzwrotnikowa.
TTT Wichura. Przechodzimy wichurę podzwrotnikową: Barometr poprawiony 994 milibary, szybko opada, Wiatr NW., siła 9 Beaufort, silna nawałnica. Fala E. Kurs ENE., 5 węzłów, 2204 N. 11354 E., 0030 GMT., 18-go sierpnia.
TTT Wichura. Oznaki wskazują na nadciągający huragan. Barometr poprawiony 29,64 cali opada. Wiatr NE., siła 8, Fala średnia z NE. Częste nawałnice deszczowe. Kurs 35,9 st. węzłów, 2200 N., 7236 W. 1300 GMT., 14 września.
TTT Wichura. Warunki wskazują na tworzenie się silnego cyklonu. Wiatr s. 1/4 SW., siła 5 Beaufort. Barometr niepoprawiony 753 mm opadł o 5 mm podczas ostatnich trzech godzin. Kurs N. 60 W., 8 węzłów 1620 N., 9302 E., 0200 GMT., 4 maja.
TTT Wichura. Tajfun ku SE, Wiatr wzrasta od N. i barometr szybko opada. Położenie 1812 N., 12605 E., 0300 GMT., 12 czerwca.
CERTYFIKATY.
Wzór certyfikatu bezpieczeństwa dla statków pasażerskich.
(Pieczęć urzędowa) (Kraj).
na ______ podróż międzynarodową,
krotką
Wystawiony na podstawie postanowień
MIĘDZYNARODOWEJ KONWENCJI
O BEZPIECZEŃSTWA ŻYCIA NA
MORZU, 1929 r.
Nazwa statku | Numer lub litery rozpoznawcze statku | Port rejestracji | Pojemność brutto |
Rząd
Ja, niżej podpisany
(Nazwa) stwierdza
(Nazwisko) stwierdzam
I. Że wyżej wymieniony statek został poddany należytej inspekcji zgodnie z postanowieniami wyżej wymienionej konwencji międzynarodowej.
II. Że inspekcja wykazała, iż statek odpowiada wymaganiom wspomnianej konwencji w tem co dotyczy:
(1) kadłuba, głównych i pomocniczych kotłów i mechanizmów;
(2) urządzenia wodoszczelnego podziału i jego szczegółów;
(3) następujących podziałowych linij ładunkowych:
Podziałowe linje ładunkowe wyznaczone i ocechowane na hurtach pośrodku statku (artykuł 5 konwencji) | Wolna burta | Do wypełniania, kiedy pomieszczenia przeznaczone dla pasażerów obejmują następujące pomieszczenia, mające być zajętemi przez pasażerów lub przez ładunek |
C. 1 | - | - |
C. 2 | - | - |
C. 3 | - | - |
...... łodzi, mogących pomieścić ...... osób,
...... tratew ratunkowych, mogących pomieścić .... osób.
...... przyrządów pływających, mogących unieść ...... osób.
...... pław ratunkowych.
...... pasów ratunkowych.
...... dyplomowanych ratowników.
Wymagania artykułów wspomnianej konwencji | Stan faktyczny | |
Godziny nasłuchu | - | - |
Czy znajduje się uznany samoczynny odbiornik alarmowy? | - | - |
Czy znajduje się niezależna instalacja zapisowa (rezerwa bezpieczeństwa)? | - | - |
Minimalna liczba operatorów | - | - |
Dodatkowi operatorzy lub nasłuchiwacze | - | - |
Czy znajduje się radjogonjometr? | - | - |
III. Że, we wszystkiem innem statek odpowiada wymaganiom wspomnianej konwencji, o tyle o ile te wymagania go dotyczą,
Certyfikat niniejszy został wystawiony w imieniu Rządu ...... Pozostaje w mocy do dnia ...... 19 ...... roku.
Wystawiony w ....... dnia .... 19 ..... r.
(W tem miejscu należy umieścić pieczęć lub podpis władzy, uprawnionej do wystawienia niniejszego certyfikatu).
(Pieczęć).
Jeżeli następuje podpis, należy dodać zdanie następujące:
Niżej podpisany oświadcza, iż jest należycie upoważniony przez wspomniany Rząd do wystawienia niniejszego certyfikatu.
(Podpis).
Wzór certyfikatu bezpieczeństwa radiotelegraficznego.
CERTYFIKAT BEZPIECZEŃSTWA RADJOTELEGRAFICZNEGO.
(Pieczęć urzędowa) (Kraj)
Wystawiony na podstawie postanowień
MIĘDZYNARODOWEJ KONWENCJI O BEZPIECZEŃSTWIE ŻYCIA NA MORZU, 1929 R.
Nazwa statku | Numer lub litery rozpoznawcze statku | Port rejestracji | Pojemność brutto |
Rząd
Ja, niżej podpisany
(Nazwa) stwierdza
(Nazwisko) stwierdzam
Że wyżej wymieniony statek odpowiada przepisom wyżej wspomnianej konwencji międzynarodowej w tem co dotyczy radjoielegrafji.
Wymagania artykułów wspomnianej konwencji | Stan faktyczny | |
Godziny nasłuchu | - | - |
Czy znajduje się uznany samoczynny odbiornik alarmowy? | - | - |
Czy znajduje się niezależna instalacja zapisowa (rezerwa bezpieczeństwa)? | - | - |
Minimalna liczba operatorów | - | - |
Dodatkowi operatorzy lub nasłuchiwacze | - | - |
Czy znajduje się radjogonjometr? | - | - |
Certyfikat niniejszy został wystawiony w imieniu Rządu ......
Pozostaje w mocy do dnia ..... 19 .... roku.
Wystawiony w ..... dn ....19 ... r.
(W tem miejscu należy umieścić pieczęć lub podpis władzy, uprawnionej do wystawienia niniejszego certyfikatu).
(Pieczęć).
Jeżeli następuje podpis, należy dodać ustęp następujący:
Niżej podpisany oświadcza, iż jest należycie upoważniony przez wspomniany Rząd do wystawienia niniejszego certyfikatu.
(Podpis).
Wzór certyfikatu zwolnienia.
CERTYFIKAT ZWOLNIENIA.
(Pieczęć urzędowa) (Kraj).
Wystawiony na podstawie postanowień
MIĘDZYNARODOWEJ KONWENCJI
O BEZPIECZEŃSTWIE ŻYCIA
NA MORZU, 1929 R.
Nazwa statku | Numer lub litery rozpoznawcze statku | Port rejestracji | Pojemność brutto |
Rząd
Ja, niżej podpisany
(Nazwa) stwierdza
(Nazwisko) stwierdzam
Że wyżej wymieniony statek zwolniony jest na podstawie artykułu ...... wyżej wspomnianej konwencji od wymagań*) ...... konwencji dla odbywania podróży z ...... do ......
**) Wpisać w tem miejscu warunki, o ile takowe istnieją, |
)** ) |
na podstawie których certyfkat | } |
zwolnienia został udzielony | ) |
Certyfikat niniejszy został wystawiony w imieniu Rządu .... Pozostaje w mocy do dnia ...... 19 ...... roku.
Wystawiony w ...... dn ...... 19 ..... r.
W tem miejscu należy umieścić pieczęć lub podpis władzy uprawnionej do wystawienia niniejszego certyfikatu.
(Pieczęć).
Jeżeli następuje podpis, należy dodać ustęp następujący:
Niżej podpisany oświadcza, iż jest należycie upoważniony przez wspomniany Rząd do wystawienia niniejszego certyfikatu.
(Podpis).
______
*) Wpisać w tem miejscu artykuły prawidła, na które powołać się należy, wyszczególniając paragrafy.
AKT KOŃCOWY MIĘDZYNARODOWEJ KONFERENCJI O BEZPIECZEŃSTWIE ŻYCIA NA MORZU, 1929.
Rządy Australijskiego Związku Państw, Belgji, Danji, Finlandji, Francji, Hiszpanji, Holandji, Indji, Wolnego Państwa Irlandji, Włoch, Japonji, Kanady, Niemiec, Norwegji, Szwecji, Stanów Zjednoczonych Ameryki, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej, Związku Socjalistycznych Republik Rad.
Pragnąc zapewnić bezpieczeństwo życia na morzu i ustalając, drogą wspólnego porozumienia, jednakowe zasady i prawidła w tej dziedzinie, i
Postanawiając wziąć udział w Międzynarodowej Konferencji,
która na skutek zaproszenia Rządu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej odbyła się w Londynie.
Wyznaczyły następujące delegacje:
NIEMCY.
Delegaci.
P. Doktor: Friedrich Sthanier- Ambasador Nadzwyczajny i Minister Pełnomocny Niemiec w Londynie.
P. Koenigs - Ministerialdirigent w Reichsverkehrsministerium, Geheimer Regierungsrat, Berlin.
P. Werner - Oberregierungsrat w Reichsverkehrsministerium, Geheimer Justizrat, Berlin.
P. Laas - Profesor, Dyrektor Towarzystwa Klasyfikacyjnego "Germanischer Lloyd", Berlin.
Doktor Riess - Dyrektor w stanie spoczynku Reichs - schiffsvermessungsamt, Geheimer Regierungsrat, Neubrandenburg.
P. Giess - Ministerialrat w Reichspostministerium, Berlin.
Wice - admirał Dominik - Prezes "Deutsche Seewarte", Hamburg.
Rzeczoznawcy:
P. Bechner- Dyrektor "Deutsche Betriebsgesellschelt für Drahtlose Telegraphie", Berlin.
P. Elingius - Kapitan, Hamburg - Südamerika Linie, Hamburg.
P. Biederman-Dyrektor Norddeutscher Lloyd", Brema.
P. Preyer - Kapitan, Hamburg.
P. Heberling - Inżynier Dyplomowany, Towarzystwo Klasyfikacyjne "Germanischer Lloyd", Berlin.
Dr. Jöger - Oberpostrat w Reichspostministerium, Berlin.
P. Köhler - Hamburg.
P. Kunstmann-Armator, Konsul Hiszpański i Japoński, Szczecin.
P. Luensee - Kapitan, Regierungsrat "Deutsche Seewarte", Hamburg.
P. Reichenbächer - Dyrektor, Hamburg - Amerika Linie, Hamburg.
P. Süchtig - Dyrektor, Blohm Voss, Hamburg.
Sekretarz.
P. Kanberg - Postinspektor w Reichispostministerium, Berlin.
AUSTRALIJSKI ZWIĄZEK PAŃSTW.
Delegaci.
Komandor Henry James Feakes- Królewska Flota Australijska, Morski Attaché Związku Państw w Londynie.
Komandor Porucznik Thomas Free-Royal Naval Reserve (w stanie spoczynku).
Komandor J. K. Davis - Dyrektor Żeglugi Związku Państw.
BELGJA.
Delegaci.
Baron de Gersache de Gomery - Dyrektor Generalny Departamentu Marynarki.
P. Gustave de Winne - Główny Inżynier, Dyrektor Departamentu Marynarki.
P. Georges Gocr - Radca Departamentu Marynarki.
P. Gerard Vincent - Inżynier.
KANADA.
Delegaci.
P. Alexander Johnstoa - Wice-Minister Marynarki.
P. Lucien Pacaud - Sekretarz Wysokiego Komisarza w Londynie.
Rzeczoznawcy.
Komandor Porucznik G. P. Edwards - Dyrektor Służby Radiotelegraficznej, Departamentu Marynarki.
P. Franc McDonnell - Prezes Komisji Inspekcji Statków Departamentu Marynarki.
Kapitan L. G. Dixon - Superintendent Marynarki.
P. J. W. Bain - Inżynier Radjotelegrafji, Departament Marynarki.
Kapitan J. Gillies -Przedstawiciel "Canadian National Steamship Company", w Londynie.
Kapitan A. S. M. Nichols - Przedstawiciel "Canadian National Steamship Comp." w Londynie.
Sekretarka.
Panna N. Frericks -Sekretarka Wice-Ministra Marynarki.
DANJA.
P. Emil Kogh - Szef Biura w Ministerstwie Przemysłu, Handlu i Żeglugi.
P. V. Topsöe-Jensen - Sędzia Sądu Najwyższego.
Kapitan V. Lorek - Główny egzaminator kapitanów i oficerów.
P. J. A. Körbing - Dyrektor Towarzystwa Żeglugowego "Det Forenede de Dampskibsselskab".
P. Aage H. Larsen - Główny Inżynier Ministerstwa Przemysłu i Handlu i Żeglugi.
P. Arnold Poulsen - Inżynier Ministerstwa Przemysłu, Handlu i Żeglugi.
Rzeczoznawca.
P. Hagelberg - Prezes Związku Duńskich Kapitanów Statków.
Sekretarz.
P. P. Villadsen - Ministerstwo Przemysłu, Handlu i Żeglugi.
HISZPANJA.
Delegaci.
Kontr-Adrnirał Don Francisco Javier de Salas y Gonzalez-Szef Morskiej Komisji w Europie.
Inżynier-Koraandor Don Jose Rubi y Rubi - Morska Komisja w Europie.
Komandor-Porucznik Eduardo Garcia Ramirez
WOLNE PAŃSTWO IRLANDJI.
Delegaci.
P. J. W. Dulanty - Komisarz Handlu Wolnego Państwa Irlandji w Wielkiej Brytanji.
P. E. C. Foster - Naczelny Inspektor Służby Marynarki, Ministerstwo Przemysłu i Handlu.
STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI.
Delegaci.
The Honourable P. Wallace H. White, Junior - Członek Kongresu. Prezes Komitetu Marynarki Handlowej i Rybołówstwa.
P. Arthur J. Tyrer - Komisarz Żeglugi. Departament Handlu.
P. Charles M. Baeness - Szef Oddziału Traktatów, Departament Stanu.
Kontr-Admirał George H. Rock - Korpus Budownictwa Okrętowego. Szef Adjunkt Służby Budowy i Remontu, Departament Marynarki.
Komandor Clarence S. Kempff-Flota Stanów Zjednoczonych, Hydrograf. Departament Marynarki.
P. Dickerson N. Hoover - Inspektor - Generalny Kontroler Służby Inspekcji Statków Parowych, Departament Handlu.
P. William D. Terrell - Szef Służby Radioelektrycznej, Departamentu Handlu.
Kontr-Admirał w stanie spoczynku John G. Tawresy - Korpus Budownictwa Okrętowego, United States Shipping Board.
P. Herbert B. Walker - Prezes Amerykańskiego Związku Armatorów Statków Parowych.
P. Henry G. Smith - Prezes Rady Narodowej Amerykańskich Budowniczych Statków.
Kapitan Charles A. Mc. Allister - Prezes American Bureau of Shipping.
Rzeczoznawcy.
Komandor Porucznik E. L. Cochrane - Korpus Budownictwa Okrętowego, Biuro Budowy i Remontu, Departament Marynarki.
P. J. C. Niedermair - Departament Marynarki.
P. J. F. MacMillan - Theodore E. Ferris, Inżynier Morski, Amerykański Związek Armatorów Statków Parowych.
P. David Arnott - American Bureau of Shipping.
Kapitan William E. Griffith - United States Shipping Board.
P. A. J. Smith - Marine Office of America.
Kapitan N. B. Nelson - Służba Inspekcji Statków Parowych.
Porucznik E. M. Webster - United States Coats Guard.
Komandor C. M. Austin - United States Navy, Biuro Żeglugi, Departament Marynarki.
P. E. E. Calvert - United States Weather Bureau.
Sekretarz.
P. Vinlon Chapin - Foreign Service Officer.
FINLANDJA.
Delegaci.
Baron Gustaf Wrede -Prezes Shipping Board.
P. Kapitan Väinö Bergman - Inspektor Żeglugowy,
Konsul Karl Kurten - Dyrektor Finlandzkiego Związku Armatorów. Rzeczoznawca.
Kapitan Birger Brandt - Finlandzki Związek Kapitanów Statków.
FRANCJA.
Delegaci.
P. Rio - Senator, były Minister.
Główny Inżynier Marynarki Haarbleicher-Korpus Budownictwa Okrętowego, Dyrektor Marynarki Handlowej, Ministerstwo Robót Publicznych.
Naczelny Inżynier Marynarki Marie - Korpus Budownictwa Morskiego, Dyrekcja Żeglugi Handlowej.
Komandor Thouroude - Morski Attache przy Ambasadzie Francuskiej w Londynie.
Rzeczoznawcy.
P. de Berlhe- Administrator, Delegat Bureau Véritas.
P. Brillie - Naczelny Inżynier-Doradca, Compagnie Générale Transatlantique.
Kapitan Bureau - Narodowy Urząd Meteorologiczny.
P. de Catalano - Generalny Inspektor Zaopatrzenia Morskiego, Compagnie Générale Transatlantique.
P. Dalix - Dyrektor Compagnie Radio-Maritime.
P. Dubois - Inspektor Zaopatrzenia Morskiego, Compagnie des Messageries Maritimes.
P. Falcoz -Naczelny Inżynier Compagnie des Messageries Maritimes.
P. Fricker - Główny Inżynier Bureau Véritas,
P. Nizery - Dyrektor Compagnie des Chargeurs Réunis.
P. Pinczon - Naczelny Inżynier - Doradca, Chantiers de St. Nazaire.
P. Rossigneux - Szef Służby Technicznej, Comité Central des Armateurs de France.
Sekretarz.
Kapitan Dilly - Inspektor Żeglugowy, Ministerstwo Robót Publicznych.
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANJI I IRLANNDJI PÓŁNOCNEJ.
Delegaci.
Wice-Admirał Sir Herbert W. Richmond - Królewska Flota Angielska.
Sir Westcott Abell - Profesor Budownictwa Okrętowego, Armstrong College Newcastle - on-Tyne.
P. A. L. Ayre - Wice-Prezes Federacji Budowniczych Statków.
Kapitan F. W. Bate - Doradca Żeglugowy, Departament Marynarki Handlowej, Board of Trade.
P. C. H. Boyd - Departament Marynarki Handlowej, Board of Trade.
Sir William C. Currie - Prezes Cha rober of Shipping of the United Kingdom.
P.A. J. Daniel - Principal Ship Surveyor Board of Trade.
Sir Norman Hill - Prezes Merchant Shipping, Advisory Comittee.
Sir Charles Hipwood - Principal Assistant Secretary, Mercantile Marine Department, Board of Trade.
Kapitan A. R. H. Morrell-Trinity House.
Rzeczoznawcy.
P. G. Gunning -Sekretarz Generalny, Adjunkt Narodowego Związku Marynarzy.
Komandor G. S. Horsburgh - Cunard Steamship Company.
Komandor F. G. Loring - Inspektor Służby Radiotelegraficznej, General Post Office.
Doktor G. C. Simpson - Dyrektor Urzędu Meteorologicznego.
Sekretarz.
P. Walter Carter - Board of Trade.
Sekretarze Pomocniczy.
P. W. G. Fergusson - Board of Trade.
P. W. Graham - Board of Trade.
P. A. E. Lee - Board of Trade,
P. W. E. Stimpson - Board of Trade.
P. F. J. Waller -Board of Trade.
P. W. J. Wilton - Board of Trade.
INDJE.
Delegaci.
Sir Geoffrey L. Corbett - Departament Handlu, Rząd Indji.
Kapitan E. V. Whish - Oficer Portowy, Bombay.
P. M. Master - Dyrektor Generalny Scindia, Steam Navigation Company.
WŁOCHY.
Delegaci.
G. Ingianni, Lieutenant - General Portu - Dyrektor Generalny Marynarki Handlowej.
A. Alessio - Wice-Admtrał- Szef Inspekcji Technicznej Marynarki Handlowej.
Książę de Rogeri di Villanova - Radca Legacyjny Ambasady w Londynie.
Doktor T. C. Giannini - Radca Emigracyjny.
Major - General F. Marena - Wice-Inspektor Kapitanatów Portu.
Inżynier Generalny E. Ferretti-Szef Biura Technicznego Włoskiego Rejestru Morskiego i Lotniczego.
P. G. Gneme -Szef Służby Telegraficznej, Generalna Dyrekcja Poczt i Telegrafów.
Komandor L. Biancheri-Królewska Flota Włoska.
Rzeczoznawcy,
The Honourable I. M. Magrini - Poseł do Parlamentu, Prezes Narodowej Konfederacji Faszystowskiej Marynarzy i Lotników.
P. M. Cosulich - Narodowa Konfederacja Faszystowska Przedsiębiorstw Przewozowych Morskich i Lotniczych.
Markiz L. Solari - Radca, delegat Towarzystwa Radio Marittima Italiana.
P. G. Solda - Inspektor Rejestru Morskiego i Lotniczego.
Kapitan L. Zino - Narodowa Faszystowska Konfederacja Przedsiębiorstw Przewozowych Morskich i Lotniczych.
Sekretarze.
Podpułkownik Portu S. Giacchetti - Szef Sekretarjatu Generalnej Dyrekcji Marynarki Handlowej.
Kapitan Portu F. Falcolini - Przydzielony do Sekretarjatu Generalnej Dyrekcji Marynarki Handlowej.
JAPONJA.
Delegaci.
P. Yukio Yamamoto - Inspektor Generalny Biura Marynarki Handlowej, Rzeczoznawca Departamentu Komunikacji.
Komandor Shichihei Ota - Cesarska Flota Japońska.
P. Itaro Ishii - Sekretarz Ambasady Pierwszej Klasy. Rzeczoznawcy.
P. Sonoji Tsuchiya - Sekretarz Biura Zarządu miejscowego Komunikacji.
P. Kasuma Minato - Rzeczoznawca w Departamencie Komunikacji.
P. Sozo Ikushima - Rzeczoznawca Departamentu Komunikacji.
P. Kiyoji Seno - Rzeczoznawca Departamentu Komunikacji.
Komandor Książę Tadashige Shmiadzu - Morski Attache przy Ambasadzie Japońskiej w Londynie.
P. Tashio Takiyama - Rzeczoznawca Biura Zarządu miejscowego Komunikacji.
Komandor Porucznik Narasaburo Masukata - Cesarska Flota Japońska.
P. Toshinaga Saito - Dyrektor Biura Konstrukcyjnego Warsztatów w Kobe, Towarzystwa Budowy Statków Mitsubishi.
P. Yoshio Saito - Pomocnik Szefa Inspekcji Maszyn Nippon Yusen Kabishiki Kaisha.
P. Motoki Matsumura - Attaché.
P. Chuchei Anazawa - Rzeczoznawca Departamentu Komunikacji.
NORWEGJA.
Delegaci.
P. B. Vogt - Norweski Minister w Londynie.
P. L. T. Hansen - Dyrektor Departamentu Marynarki Ministerstwo Handlu i Żeglugi.
P. J, Schönheyder - Główny Inspektor Oddziału Okrętowego i Maszynowego, Ministerstwo Handlu i Żeglugi.
P. Arth H. Malinesen - Vice-Prezes Norweskiego Związku Armatorów.
Kapitan N. Marstrander-Przewodniczący Biura Związku Norweskiego Kapitanów Okrętowych.
P. A. Birkeland - Dyrektor Norweskiego Zrzeszenia Marynarzy i Palaczy. Rzeczoznawcy.
P. E. Wettergreen - Naczelnik Wydziału, Ministerstwo Handlu i Żeglugi.
Kapitan K. S. Irgens - Dowódca w Norwegian America Linę.
Komandor Chr. Meyer - Sekretarz Pomocniczy Norweskiego Związku Armatorów,
HOLANDJA.
Delegaci.
Wice-Admirał C. Fock - Generalny Inspektor Żeglugowy.
P. C. H. de Goeje - Były Generalny Inspektor Żeglugi, Indje Holenderskie.
P. A. van Driel - Radca Budownictwa Okrętowego, Wydział Inspekcji Morskiej.
P. J. A. Bland van den Berg - Inspektor Radjotelegrafji Nadbrzeżnej i Okrętowej.
P. Phs. van Ommeren, Junior - Prezes Phs. van Ommeren Ltd.
P. H. G. J. Uilkens - Były Commodore Netherland Steamship Company.
Sekretarz.
P. Jonkheer H. P. J. Bosch van Drakestein - Attaché przy Legacji Holenderskiej w Londynie.
SZWECJA
Delegaci.
Baron Palmstierna - Szwedzki Minister w Londynie.
P. Nils Gustaf Nilsson - Szef Sekcji w Centralnym Zarządzie Handlu.
Kapitan Erik Axel Fredrik Eggert - Rzeczoznawca Spraw Morskich Centralnego Zarządu Pracy i Opieki Społecznej.
Rzeczoznawcy i Delegaci Pomocniczy.
P. Axel Sigurd Lustrom - Naczelny Inżynier Zarządu Telegrafów.
P. Gunnar Mac Erik Böös - Sekretarz Zarządu Centralnego Handlu.
Kapitan John Nils Gunnar Anderberg - Zrzeszenie Szwedzkich Armatorów.
Kapitan Nils Fetter Larsson- Dyrektor Związku Szwedzkich Oficerów Marynarki Handlowej.
P. Nicklas Olsson - Dyrektor Zrzeszenia Szwedzkich Marynarzy.
ZWIĄZEK SOCJALISTYCZNYCH REPUBLIK RAD.
Delegaci.
P. Jan Lwowicz Arens - Radca Ambasady Z. S. R. R. w Paryżu.
Kapitan Karl Pawłowicz Eggi - Dowódca Łamacza Lodu "Lenin", Sowiecka Flota Handlowa (Sowtorgflot).
Rzeczoznawca i Sekretarz.
P. Peter Mikołajewicz Matwiejew - Naczelny Inspektor Rejestru Z. S. R. R.
Liga Narodów, będąc zaproszoną do wysłania przedstawicieli na konferencję w charakterze obserwatorów, wyznaczyła w tym celu delegację w składzie następującym:
P. Robert Haas - Sekretarz Generalny Komisji Doradczej i Technicznej Komunikacji i Tranzytu.
P. J. M. F. Romein - Sekretarz Stałego Komitetu Portów i Żeglugi Morskiej.
Którzy wobec tego, zebrali się w Londynie.
Wice Admirał Sir Herbert Richmond został wybrany Przewodniczącym Konferencji, zaś P. W. Carter Sekretarzem Generalnym.
W celu wykonania swych prac Konferencja utworzyła następujące komisje, których przewodniczącymi zostały następujące osoby:
Komisja Budowlana: Kontr-Admirał Rock.
Komisja Środków Ratunkowych i t. d. Sir Norman Hill.
Komisja Radiotelegraficzna: P. Giess.
Komisja Bezpieczeństwa Żeglugi: Sir Charles Hipwood.
Komisja Certyfikatów: Major - Generał Marena.
Komisja Postanowień Ogólnych: Sir Charles Hipwood.
Komisja Redakcyjna: Senator Rio.
Po całym szeregu kolejnych posiedzeń, które odbyły się pomiędzy 16 kwietnia 1929 r., a 31 maja 1929 r., została opracowana konwencja datowana dniem 31 maja 1929 r. o bezpieczeństwie życia na morzu.
I.
W chwili podpisania konwencji o bezpieczeństwie życia na morzu zawartej w dniu dzisiejszym, niżej podpisani Pełnomocnicy postanowili co następuje:
OPERATORZY RADJOWI SŁUŻBY BEZPIECZEŃSTWA.
W celu zapewnienia w najbliższym czasie wejścia w życie międzynarodowej umowy, obowiązującej wszystkie statki towarowe o pojemności brutto 1.600 tonn i wyżej, do posiadania instalacji radjowej i zwiększenia bezpieczeństwa życia na morzu. W ogólności układające się Rządy obowiązują się dołożyć wszelkich starań, aby spowodować zmianę konwencji radiotelegraficznej, która miałaby na celu ustalenie następujących wymagań, co do minimalnej szybkości w stosunku do operatorów radjowych na statkach przepisowo zaopatrzonych w instalację a mianowicie:
"poprawnego nadawania i odbioru na słuch grupami składającemi się z liter, cyfr, znaków pisarskich, z szybkością 16 (szesnastu) grup na minutę. Każda grupa kodu winna zawierać 5 (pięć) znaków, w tem każda cyfra lub znak przestankowy liczy się za 2 (dwa) znaki".
Jeżeliby Międzynarodowa Konferencja Radiotelegraficzna uznała, za niemożliwe zatwierdzenia powyższej propozycji, to niniejsza konferencja jest zdania, że należy wprowadzić nowe świadectwo, zawierające podane wymagania, kwalifikacyj, oraz że posiadacze tych świadectw winni być uprawnieni do załatwiania publicznej korespondencji na stacjach znajdujących się na statkach trzeciej kategorji, ustalonej przez Międzynarodową Konferencję Radjotelegraficzną w Waszyngtonie.
II.
Konferencja przyjmuje do wiadomości następujące oświadczenia, złożone przez niżej wymienione delegacje:
(A)
Pełnomocnicy Stanów Zjednoczonych Ameryki oświadczają, iż podpisanie przez nich w imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki, Międzynarodowej Konferencji o bezpieczeństwie życia na morzu, datowanej w dniu dzisiejszym, nie może być uważane jako oznaczające, iż Rząd Stanów Zjednoczonych Ameryki uznaje régime lub instytucję kraju, który podpisuje niniejszą konwencję lub zgłasza przystąpienie do niej, o ile Rząd Stanów Zjednoczonych Ameryki nie uznaje owego régimu lub instytucji za Rząd owego kraju.
Pozatem Pełnomocnicy Stanów Zjednoczonych Ameryki oświadczają, iż fakt uczestniczenia Stanów Zjednoczonych Ameryki w międzynarodowej konwencji o bezpieczeństwie życia na morzu, podpisanej w dniu dzisiejszym, nie nakłada na Stany Zjednoczone Ameryki żadnego umownego zobowiązania w stosunku do kraju, przedstawionego przez régime lub instytucję, których Rząd Stanów Zjednoczonych Ameryki nie uznaje za rząd owego kraju, dopóki taki kraj nie będzie posiadał rządu uznanego przez Stany Zjednoczone Ameryki Północnej.
(B)
Delegacja Związku Socjalistycznych Republik Rad oświadcza, iż wobec tego, że Rząd Związku Socjalistycznych Republik Rac! nie jest członkiem Międzynarodowej Konwencji Radiotelegraficznej 1927 r., nie uważa siebie za związanego zobowiązaniem, zawartem w części I niniejszego aktu końcowego; jednak po ratyfikacji międzynarodowej konwencji o bezpieczeństwie życia na morzu Rząd Związku Socjalistycznych Republik Rad, jedynie jako strona biorąca udział w międzynarodowej konwencji o bezpieczeństwie życia na morzu, będzie stosował artykuły niniejsze konwencji oraz jej załączników, które powołują się na postanowienia powyższej konwencji radjotelegraficznej.
III.
Konferencja przyjmuje również następujące zalecenia:
ODNOŚNIE DO BUDOWY.
Stateczność.
Otwory w grodziach oraz w burtach statku.
Rodzaje żeglugi przedstawiające specjalne ryzyko.
ODNOŚNIE ŚRODKÓW RATUNKOWYCH,
Urządzenia do chwytania łodzi.
Towary niebezpieczne.
ODNOŚNIE RADJOTELEGRAFJI.
Sygnał alarmowy.
Ostrzeżenia o cyklonach.
Długość fal.
Konferencja pragnie również zwrócić uwagę na postanowienia artykułu 5, paragraf 11 regulaminu, dołączonego do Międzynarodowej Konwencji Radiotelegraficznej w Waszyngtonie, 1927 r. i wskazać, że radiotelefoniczne nadawania na częstotliwościach zbliżonych do fali wezwania w nieszczęściu powodowałyby zakłócenia w działaniu samoczynnych odbiorników alarmowych, wydających sygnał alarmowy, określony w artykule 19 paragraf 21 (e) wspomnianego wyżej regulaminu, Konferencja pragnie przeto podkreślić wielkie znaczenie, jakie ma dla bezpieczeństwa życia na morzu unikanie nadawania radiotelefonicznego na fali sąsiedniej z fala wezwania w nieszczęściu, z wyjątkiem wypadku nagłej potrzeby.
ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA ŻEGLUGI.
Pomoc okazywana żegludze drogą radjowa.
Synchronizowane sygnały radjowe i podwodne.
Głębinowe aparaty dźwiękowe.
Sygnały stacyj ratunkowych.
Światła brzegowe.
Przepisy zderzeniowe. - Statki powietrzne.
W celu osiągnięcia międzynarodowego porozumienia, odpowiadającego postanowieniom międzynarodowych przepisów o zapobieganiu zderzeniom, dotyczącego zarówno statków morskich, jak i statków powietrznych na powierzchni pełnego morza lub wód z nim połączonych i nawiedzanych przez statki morskie, Konferencja zaleca, w interesie bezpieczeństwa życia, na morzu, aby sprawa ta została zbadana przez władze kompetentne krajów zainteresowanych, oraz aby owe władze wymieniły między sobą poglądy i postarały się dojść do porozumienia międzynarodowego. Konferencja uprasza Rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Północnej Irlandii o poczynienie wszelkich kroków niezbędnych w tym celu.
ODNOŚNIE CERTYFIKATÓW.
Uznanie przepisowych zarządzeń konwencji.
Na dowód czego, niżej podpisani położyli swe podpisy na akcie niniejszym.
Sporządzono w Londynie dnia trzydziestego pierwszego maja 1929 roku, w jednym egzemplarzu, który zostanie złożony w archiwach Rządu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej, który to Rząd winien przesłać odpisy należycie uwierzytelnione za zgodność wszystkim Rządom podpisującym.
Sthamer
Gusta Koenigs
Arthur Werner
Walter Laas
Otto Riess
Herman Giess
Hugo Dominik
Henry James Feakes
Thomas Free
A. de Gerlache de Gomery
G. de Winne
A. Johnstion
Luden Pacaud
Emil Krogh
V. Lorck
F. Villadsen
Jaυier de Salas
John Whelan Dulanty
E. C. Foster
Wallace H. White
G. Gneme
Arthur J. Tyrer
Charles M. Barnes
Geo H. Rock
Clarence S. Kempff
Dickerson N. Hoo
er W. D. Terrell
John G. Tawresey
Herbert B. Walker
Charles A. Mc Allister
Edward L. Cochrane
J. C. Niedermair
John F. Macmillan
David Arnott
N. B. Nelson
E. M. Webster
E. B. Calυrt
Vinton Chopin
Gustaf Wrede
V. Bergman
Karl Kurten
Rio
A. Haarbleicher
Jean Marie
F. Thouroude
H. Brillié
Fricker
J. Pinczon
R. Rossigneux
Ch. Dilly
H. W. Richmond
Westcott Abell
A. L. Ayre
F. W. Bate
C. H. Boyd
William C. Currie
A. J. Daniel
Norman Hill
C. Hipwood
A. Morrell
Walter Carter
W. G. Fergusson
W. Graham
A. E. Lee
W. E. Stimpson
F. J. Waller
W. J. Wilton
G. L. Corbett
E. V. Whish
Mansukhlal Atmaram Master
Giulio Ingianni
Alberto Alessio
Delfino Rogeri di Vilanoua
Torguato C. Giannini
Francesco Marena
Ernesta Ferretti
Luigi Biancheri
M. Cosulich
Salatore Giaccetti
Federico Falcolini
Yukio Yamamoto
Shichihei Ota
Itaro Ishii
Sonoji Tsachiya
Kazuma Minato
S. Ikushima
K. Seno
Shimadzu
N. Masukata
T. Salto
Y. Saito
Motoki Matsumura
C. Anazawa
B. Vogt
L. T. Hansen
Arih. H. Mathiesen
F. Wettergreen
C. Fock
C. H. de Goeje
A. υan Drisl
J. A. Bland-υ-d-Berg
Psh. υan Ornmeren
H. G. J. Uilkens
H. Bosch υan Drakestein
Erik Palmstierna
Nils Gustaf Bilsson
A. Sigurd Litström
G. Mac Erik Böös
Nicklas Olsson
J. Arens
K. Eggt
P. Matwiejeff
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.1934.88.815 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Międzynarodowa konwencja o bezpieczeństwie życia na morzu. Londyn.1929.05.31. |
Data aktu: | 31/05/1929 |
Data ogłoszenia: | 10/10/1934 |
Data wejścia w życie: | 05/09/1934 |