Przekład.
W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,
MY, IGNACY MOŚCICKI,
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,
wszem wobec i każdemu zosobna, komu o tem wiedzieć należy, wiadomem czynimy:
Dnia dziewiątego i dziesiątego grudnia tysiąc dziewięćset trzydziestego drugiego roku podpisane zostały w Madrycie: Międzynarodowa Konwencja Telekomunikacyjna z załącznikiem, Regulamin telegraficzny z dwoma załącznikami i protokółem końcowym, Regulamin telefoniczny z załącznikiem, Regulamin ogólny radiokomunikacyjny z czternastoma załącznikami i protokółem końcowym oraz Regulamin dodatkowy radiokomunikacyjny, o następującem brzmieniu dosłownem:
Na dowód czego, wydaliśmy akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej.
W Warszawie, dnia 29 kwietnia 1934 r.
MIĘDZYNARODOWA KONWENCJA TELEKOMUNIKACYJNA
Unja Południowo - Afrykańska; Niemcy i Republika Argentyńska; Federacja Australijska; Austrja; Belgja; Boliwja; Brazylja; Kanada; Czili; Chiny; Państwo Watykanu; Republika Kolumbia; Kolonje francuskie; protektoraty i terytorja znajdujące się pod mandatem francuskim; Kolonje portugalskie; Konfederacja Szwajcarska; Kongo Belgijskie; Kostarika; Kuba; Curaçao i Surinam; Cyrenaika; Danja; Wolne Miasto Gdańsk; Republika Dominikańska; Egipt; Republika Salwadoru; Ekwador; Erytrea; Hiszpanja; Stany Zjednoczone Ameryki; Cesarstwo Etjopskie; Finlandja; Francja; Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanji i Irlandji Północnej; Grecja; Gwatemala; Republika Honduras; Węgry; Wyspy Egejskie włoskie; Indje Brytyjskie; Indje Holenderskie; Wolne Państwo Irlandji; Islandja; Włochy; Japonja; Chosen; Tajwan; Karafuto; Terytorjum dzierżawne Kwantungu i Wyspy Mórz Południowych, znajdujące się pod mandatem japońskim; Łotwa; Liberjia; Litwa; Luksemburg; Marokko; Meksyk; Nikaragua; Norwegia; Nowa Zelandja; Republika Panamy; Holandja; Peru; Persja; Polska; Portugalja; Rumunja; Somali Włoskie; Szwecja; Syrja i Liban; Czechosłowacja; Trypolitanja; Tunis; Turcja; Związek Socjalistycznych Republik Rad; Urugwaj; Wenezuela; Jugosławja.
Niżej podpisani Pełnomocnicy Rządów powyżej wymienionych krajów, zebrawszy się na Konferencję w Madrycie, za wspólną zgodą i z zastrzeżeniem ratyfikacji zawarli następującą Konwencję:
ORGANIZACJA I SPOSÓB DZIAŁANIA ZWIĄZKU.
Zawarcie Związku.
Regulaminy.
Regulamin telegraficzny,
Regulamin telefoniczny,
Regulaminy radiokomunikacyjne (Regulamin ogólny i Regulamin dodatkowy), obowiązujące tylko te umawiające się Rządy, które zobowiązały się stosować dany Regulamin i tylko w stosunku do Rządów, które przyjęty na siebie takie samo zobowiązanie.
Przystąpienie Rządów do Konwencji.
Przystąpienie Rządów do Regulaminów.
Rząd kraju-sygnatarjusza lub kraju, przystępującego do niniejszej Konwencji, może następnie w każdym czasie przystąpić do Regulaminu lub Regulaminów, do których się nie zobowiązywał, z zachowaniem postanowień § 2 artykułu 2. Przystąpienie winno być notyfikowane Biuru Związku, które powiadamia o tem pozostałe zainteresowane Rządy.
Przystąpienie do Konwencji i do Regulaminów kolonij, protektoratów, terytorjów zamorskich lub terytorjów znajdujących się pod zwierzchnictwem, zarządem lub mandatem umawiających się Rządów.
Ratyfikacja Konwencji.
Zatwierdzenie Regulaminów,
Uchylenie konwencyj i regulaminów poprzedzających niniejszą Konwencję.
Niniejsza Konwencja i załączone do niej Regulaminy uchylają i zastępują w stosunkach pomiędzy umawiającemi się Rządami międzynarodowe konwencje telegraficzne: - Paryską (1865), Wiedeńską (1868), Rzymską (1872) i Petersburską (1875) oraz załączone do nich regulaminy, jak również międzynarodowe konwencje radiotelegraficzne: - Berlińską (1906), Londyńską (1912) i Waszyngtońską (1927) oraz załączone do nich regulaminy.
Wykonanie Konwencji i Regulaminów.
Wymówienie Konwencji przez Rządy.
Wymówienie Regulaminów przez Rządy.
Wymówienie Konwencji i Regulaminów przez kolonje, protektoraty, terytorja zamorskie lub terytorja znajdujące się pod zwierzchnictwem, zarządem lub mandatem umawiających się Rządów.
Układy specjalne.
Rządy umawiające się zastrzegają zarówno dla siebie, jak również dla uznanych przez siebie prywatnych przedsiębiorstw eksploatacyjnych i dla innych przedsiębiorstw eksploatacyjnych należycie do tego upoważnionych, prawo zawierania układów specjalnych w kwestjach służby, nie dotyczących ogółu Rządów.
Układy te nie mogą jednak przekraczać granic zakreślonych Konwencją i dołączonemi do niej Regulaminami, o ile z wykonywania tych układów mogłyby wyniknąć zakłócenia w służbie pozostałych krajów.
Współpraca z Państwami nieuczestniczącemi w Konwencji.
Arbitraż.
Następnie odbywa się losowanie pomiędzy proponowanymi arbitrami. Losowanie uskutecznia Biuro Związku.
Międzynarodowe Komitety Doradcze.
Biuro Związku.
1-a | klasa | : 25 | jednostek, |
2-a | " | : 20 | " |
3-a | " | : 15 | " |
4-a | " | : 10 | " |
5-a | " | : 5 | " |
6-a | " | : 3 | jednostki. |
KONFERENCJE.
Konferencje pełnomocników i konferencje administracyjne.
Zmiana terminu konferencji.
Regulamin wewnętrzny konferencyj.
Język.
POSTANOWIENIA OGÓLNE.
Telekomunikacja, jako służba publiczna.
Umawiające się Rządy przyznają publiczności prawo korzystania z międzynarodowej służby, otwartej do użytku publicznego. Sposób obsługi, opłaty i gwarancje są jednakowe dla wszystkich nadawców, bez jakiegokolwiek prawa pierwszeństwa lub jakichkolwiek przywilejów nieprzewidzianych przez Konwencję lub załączone do niej Regulaminy.
Odpowiedzialność.
Rządy umawiające się oświadczają, iż nie przyjmują żadnej odpowiedzialności w stosunku do osób korzystających z międzynarodowej służby telekomunikacyjnej.
Tajemnica korespondencji telekomunikacyjnej.
Budowa, eksploatacja i utrzymanie urządzeń i dróg telekomunikacyjnych.
Zatrzymywanie korespondencji telekomunikacyjne).
Zawieszenie służby.
Każdy umawiający się Rząd zastrzega sobie prawo, jeżeli to będzie uważał za wskazane, zawieszenia międzynarodowej służby telekomunikacyjnej na czas nieokreślony, bądź to całkowicie, bądź tylko w pewnych relacjach i (lub) dla pewnych tylko rodzajów korespondencji, zobowiązuje się niezwłocznie powiadomić o tem za pośrednictwem Biura Związku każdy z pozostałych umawiających się Rządów.
Powiadamianie o wykroczeniach.
Umawiające się Rządy zobowiązują się powiadamiać się wzajemnie o przekroczeniach postanowień niniejszej Konwencji i podpisanych przez nie Regulaminów, a to celem ułatwienia ścigania tych wykroczeń.
Opłaty i zwalnianie od opłat.
Postanowienia, dotyczące opłat telekomunikacyjnych, oraz różne przypadki zwalniania od tych opłat, są ustalone w Regulaminach, dołączonych do niniejszej Konwencji.
Pierwszeństwo przesyłania telegramów i radjotelegramów państwowych.
Państwowe telegramy i radjotelegramy korzystają przy przesyłaniu z prawa pierwszeństwa przed wszystkiemi innemi telegramami i radjotelegramami z wyjątkiem przypadków, gdy nadawca oświadczy, iż zrzeka się prawa pierwszeństwa.
Język tajny.
Jednostka monetarna.
Jednostką monetarną, stosowaną przy układaniu taryf dla międzynarodowej korespondencji telekomunikacyjnej i dla wystawiania rachunków międzynarodowych, jest frank złoty, zawierający 100 centymów wagi 10/31 grama i 0,900 próby.
Rozrachunki.
Umawiające się Rządy rozrachowują się z opłat pobranych przez ich odnośne służby.
POSTANOWIENIA, DOTYCZĄCE SPECJALNIE RADJOKOMUNIKACJI.
Współpraca stacyj radiokomunikacyjnych.
Zakłócenia.
Wezwania w niebezpieczeństwie i zawiadomienia o niebezpieczeństwie.
Stacje, uczestniczące w służbie ruchomej, zobowiązane są przyjmować ź prawem bezwzględnego pierwszeństwa wezwania w niebezpieczeństwie i zawiadomienia o niebezpieczeństwie, bez względu na to, jakie byłoby ich pochodzenie, odpowiadać na te komunikaty oraz nadawać im dalszy wymagany bieg.
Sygnały w niebezpieczeństwie mylne lub zwodnicze. Nieprawidłowe używanie znaku wywoławczego.
Umawiające się Rządy zobowiązują się przedsięwziąć potrzebne środki, aby zwalczać wydawanie albo puszczanie w obieg fałszywych lub zwodniczych sygnałów w niebezpieczeństwie lub wezwań w niebezpieczeństwie oraz używanie przez jakąkolwiek stację znaków wywoławczych, które nie zostały jej prawidłowo przydzielone.
Służba ograniczona.
Niezależnie od postanowień § 1 artykułu 34 każda stacja może być przystosowana do pełnienia międzynarodowej ograniczanej służby telekomunikacyjnej, określonej bądź celem tej telekomunikacji, bądź innemi okolicznościami, niezależnemi od używanego systemu.
Urządzenia służby obrony państwa.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE.
Wejście w życie Konwencji.
Niniejsza Konwencja wejdzie w życie pierwszego stycznia tysiąc dziewięćset trzydziestego czwartego roku.
Na dowód czego, odnośni Pełnomocnicy podpisali Konwencję w jednym egzemplarzu, który będzie złożony w archiwach Rządu hiszpańskiego, a którego jeden odpis będzie doręczony każdemu Rządowi.
Sporządzono w Madrycie, dnia 9 grudnia 1932 r.
ZA UNJĘ POŁUDNIOWO - AFRYKAŃSKA:
H. J. Lenton
A. R. Mc Lachlan
ZA NIEMCY:
Hermann Giess
Dr. Ing. Hans Carl Steidle
Dr. Paul Jäger
Dr, Hans Harbich
Paul Münch
Martin Feuerhahn
Siegfried Mey
Dr. Friedrich Herath
Rvdolf Salzmann
Erhard Maertens
Curt Wagner
ZA REPUBLIKĘ ARGENTYŃSKA:
D. Garcia Mansilla
R. Correa Luna
Luis S. Castieiras
M. Saenz Briones
ZA FEDERACJĘ AUSTRALIJSKĄ:
J. M. Crawford
ZA AUSTRJĘ:
Dr. Rudolf Oestreicher
Ing. Pfeuffer
ZA BELGJĘ:
B. Maus
R. Corteil
J. Lambert
H. Fossion
ZA BOLIWJĘ:
Jorge Sáenz
ZA BRAZYLJĘ:
Luis Guimaráes
ZA KANADĘ:
Alfred Duranleau
W. Arthur Steel
Jeaa Desy
ZA CHILL
E. Bermudez
ZA CHINY:
Lingoh Wang
ZA PAŃSTWO WATYKANU:
Giuseppe Gianfranceschi
ZA REPUBLIKĘ KOLUMBJĘ:
Iasé Joaquin Casas
Alberto Sahchez de Iriarte
W. Mac Lellan
ZA KOLONJE FRANCUSKIE, PROTEKTORATY I TERYTORJA ZNAJDUJĄCE SIĘ POD MANDATEM FRANCUSKIM:
J. Cassagnac
ZA KOLONJE PORTUGALSKIE;
Ernesta Julio Noυarro
Arnaldo de Paiva Carvalho
José Méndes de Vasconcellos Guimarāes
Mario Corrěa Barata da Cruz
ZA KONFEDERACJĘ SZWAJCARSKA:
G. Keller
E. Metzler
ZA KONGO BELGIJSKIE:
G. Tondeur
ZA KOSTARIKĘ:
Martin Lanuza
ZA KUBĘ:
Manuel S. Pichardo
ZA CURAÇAO I SURINAM
G. Schotel
J. Hoogewooning
ZA CYREATAIKĘ:
G. Gneme
Gian Franco delia Porta
ZA DANJĘ:
Kay Christiansen
C. Lerche
Gredsted
ZA WOLNE MIASTO GDAŃSK:
Ing. Henryk Kowalski
Zander
ZA REPUBLIKĘ DOMINIKAŃSKĄ:
E. Brache Hijo
Juan de Olózaga
ZA EGIPT:
R. Murray
Mohamed Said
ZA REPUBLIKĘ EL SALVADOR:
Raoul Contreras
ZA EKWADOR:
Hipolito de Mozoncillo
Dr. Abel Romeo Castillo
ZA ERYTREĘ:
G. Gneme
Gian Franco della Porta
ZA HISZPANJĘ:
Miguel Sastre
Ramón Miguel Nieto
Gabriel Hombre
Francisco Vidal
J. Cubillo
Tomas Fernandez Quintana
Leopoldo Cal
Trinidad Matres
Carlos de Bordons
ZA STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI:
Eugene O. Sykes
C. B. Jolliffe
Walter Lichtenstein
Irvln Stewart
ZA CESARSTWO ETJOPSKIE:
Badgeronde Fekre - Sellassié
ZA FINLANDJĘ:
Niilo Orasmaa
Viljo Ylöstalo
ZA FANCJĘ:
Jules Gautier
ZA ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANJI I IRLANDJI PÓŁNOCNEJ:
F. W. Philips
J. Louden
F. W. Home
C. H. Boyd
J. P. G. Worlledge
ZA GRECJĘ:
Th. Pentheroudakis
St. Nicolis
ZA GWATEMALĘ:
Virgilio Rodriguez Beteta
Enrique Traumann
Ricardo Castaňeda Paganini
ZA REPUBLIKĘ HONDURAS:
Ant. Graiňo
ZA WĘGRY:
Dr. François Havas
Ing. Jules Erdöss
ZA WYSPY EGEJSKIE WŁOSKIE:
G. Gneme
E. Mariani
ZA INDJE BRYTYJSKIE:
M. L. Pasricha
P. J. Edmunds
ZA INDJE HOLENDERSKIE:
A. J. H. van Leeuwen
van Dooren
G. Schotel
Hoogewooning
ZA WOLNE PAŃSTWO IRLANDJI:
P. S. Oh. Eigertaigh
E. Cuisin
ZA ISLANDJĘ:
G. J. Hliddal
ZA WŁOCHY:
G. Gneme
G. Montefinale
ZA JAPONJĘ,
ZA CHOSEN, TAIWAN. KARAFUTO, TERYTORJUM DZIERŻAWNE KWANTUNG I WYSPY MÓRZ POŁUDNIOWYCH ZNAJDUJĄCE SIĘ POD MANDATEM JAPOŃSKIM:
Saichiro Koshida
Zenschichi Ishii
Satoshi Furuhata
Y. Yonezawa
Nakagami
Takeo Iino
ZA ŁOTWĘ:
B. Einbergs
ZA LIBERJĘ:
Luis Ma Soler
ZA LITWĘ:
Ing. K. Gaϊgalis
ZA LUKSEMBURG:
Jaaques
ZA MAROKKO:
Dubauclard
ZA MEKSYK:
Estrada
Emilio Torres L.
Augustin Flores
S. Tayabas
ZA NIKARAGUĘ:
José Garcia Plaza
ZA NORWEGJĘ:
T. Engset
Hermod Petersen
Andr. Hadland
ZA NOWĄ ZELANDJĘ:
M. B. Esson
ZA REPUBLIKĘ PANAMĘ:
M. Lasso de la Vega
ZA HOLANDJĘ:
H. J. Boetje
H. C. Felser
C. H. de Vos
J. A. Bland van den Berg
W. Dogterom
ZA PERU:
Juan de Osma
ZA PERSJĘ:
Mohsen Khan Rais
ZA POLSKĘ:
Ing. Henryk Kowalski
St. Zuchmantowicz
Kazimierz Goebel
K. Krulisz
Kazimierz Szymański
ZA PORTUGALJĘ:
Miguel Vaz Duarte Bacellar
José de Liz Ferreira Junior
David de Sousa Pires
Joaquim Rodrigues Gonçalues
ZA RUMUNJĘ:
Ing. T. Tanasescu
ZA SOMALI WŁOSKIE:
G. Gneme
ZA SZWECJĘ:
G. Wold
ZA SYRJĘ I LIBAN:
M. Morillon
ZA CZECHOSŁOWACJĘ:
Ing. Strnad
Dr. Otto Kučera
Václav Kučera
Ing. Jaromir Svoboda
ZA TRYPOLITANJĘ:
G. Gneme
D. Crety
ZA TUNIS:
Crouzet
ZA TURCJĘ:
Fahri
Ihsan Cemal
Mazhar
ZA ZWIĄZEK SOCJALISTYCZNYCH REPUBLIK RAD:
Eugène Hirschfeld
Aleksandre Kokadeev
ZA URUGWAJ:
Ad referendum Rządu Urugwajskiego:
Daniel Castellanos
ZA WENEZUELĘ:
César Marmol Cuervo
Antonio Reyes
ZA JUGOSŁAWJĘ:
D. A. Zlatanovitch
Określenia wyrażeń używanych w Międzynarodowej Konwencji Telekomunikacyjnej.
Telekomunikacja: każda komunikacja telegraficzna lub telefoniczna zapomocą znaków, sygnałów, pisma, obrazów lub wszelkiego rodzaju dźwięków, po przewodach, drogą radjową lub zapomocą innych systemów lub sposobów sygnalizacji elektrycznej lub wzrokowej (semaforycznej).
Radjokomunikacja: każda telekomunikacja zapomocą fal Hertza.
Radjotelegram: telegram pochodzący ze stacji ruchomej lub przeznaczony do takiej stacji, przesłany na całym lub na części swego przebiegu drogami radjokomunikacyjnemi służby ruchomej.
Telegramy i radjotelegramy państwowe: telegramy pochodzące:
Telegramy i radjotelegramy służbowe: te, które pochodzą od Zarządów telekomunikacyjnych umawiających się Rządów lub też od każdego uznanego przez jeden z tych Rządów prywatnego przedsiębiorstwa eksploatacyjnego, a które odnoszą się do sprawy telekomunikacyj międzynarodowych lub do spraw publicznego charakteru, określonych za wzajemnem porozumieniem się przez te Zarządy.
Telegramy i radjotelegramy prywatne: pozostałe telegramy poza telegramami lub radjotelegramami służbowemi lub państwowemi.
Korespondencja publiczna: każda telekomunikacja, którą urzędy i stacje winny przyjmować do przesłania, z racji oddania ich do użytku publiczności.
Prywatne przedsiębiorstwo eksploatacyjne: każda osoba lub każde, poza instytucją lub agencją rządową, towarzystwo lub związek uznany przez zainteresowany Rząd, a prowadzący eksploatację urządzeń telekomunikacyjnych w celu wymiany korespondencji publicznej.
Zarząd: zarząd państwowy.
Służba publiczna: służba do użytku ogólnego publiczności.
Służba miądzynarodowa: służba telekomunikacyjna pomiędzy urzędami lub stacjami stałemi różnych krajów, lub pomiędzy stacjami służby ruchomej, z wyjątkiem, gdy te ostatnie są jednej i tej samej narodowości i znajdują się w granicach kraju, do którego są przynależne. Służbę telekomunikacyjną wewnętrzną lub krajową, mogącą powodować zakłócenie w innych służbach poza granicami swego własnego kraju, uważa się z punktu widzenia zakłóceń za służbę międzynarodową.
Służba ograniczona: służba, która może być używana tylko przez osoby zgóry wyznaczone lub w celach specjalnych.
Służba ruchoma: służba radjokomunikacyjna wykonywana pomiędzy stacjami ruchomemi a stacjami lądowemi lub przez stacje ruchome komunikujące się z sobą nawzajem, z wyjątkiem służb specjalnych.
REGULAMIN TELEGRAFICZNY DOŁĄCZONY DO MIĘDZYNARODOWEJ KONWENCJI TELEKOMUNIKACYJNEJ.
STOSUNEK DO EKSPLOATACJI RADJOWEJ.
Zastosowanie Regulaminu telegraficznego do radjokomunikacji.
SIEĆ MIĘDZYNARODOWA.
Organizacja sieci.
Używanie połączeń.
Konserwacja połączeń.
RODZAJ I CZAS TRWANIA CZYNNOŚCI URZĘDÓW.
Otwieranie, czas trwania czynności i zamykanie urzędów. Czas urzędowy.
Znaki, oznaczające rodzaj i czas trwania czynności urzędów.
N Urząd, w którym czynności trwają bez przerwy (dniem i nocą).
R Stacja lądowa (radjowa).
S Urząd semaforyczny.
K Urząd, który przyjmuje od nadawców i wydaje telegramy wszelkiego rodzaju, natomiast doręcza tylko telegramy z uwagą służbową "télégraphe restant" - do odebrania w telegrafie - lub telegramy, które mają być doręczone w obrąbie stacji kolejowej.
VK Urząd, który przyjmuje od nadawców i wydaje wszelkiego rodzaju telegramy lub tylko telegramy podróżnych albo personelu stacji kolejowej, natomiast nie doręcza żadnych telegramów.
E Urząd, czynny tylko podczas pobytu głowy państwa lub dworu.
B Urząd otwarty tylko podczas sezonu kąpielowego.
H Urząd otwarty tylko podczas sezonu zimowego.
* Urząd chwilowo zamknięty.
POSTANOWIENIA OGÓLNE DOTYCZĄCE KORESPONDENCJI.
Stwierdzenie tożsamości nadawcy lub odbiorcy.
REDAGOWANIE I NADAWANIE TELEGRAMÓW.
Język jawny i język tajny. Zezwolenie używania tych języków.
Jeżyk jawny.
Język umówiony.
Jednakże:
płatnych treści i podpisu;
bankowych i tym podobnych, napisanych w języku jawnym, zawierających jeden wyraz lub liczbę kontrolną zamieszczoną przed treścią (art. 9 § 2).
Język szyfrowy.
Redagowanie telegramów. Znaki, których używanie jest dozwolone.
Litery: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Ė.
Cyfry; 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0.
Znaki pisarskie: kropka (.), przecinek (,), dwukropek (:), znak zapytania (?), apostrof ('), łącznik lub myślnik (-).
Inne znaki pisarskie: Nawias (), kreska ułamkowa /, podkreślenie --.
Porządek układu poszczególnych części telegramu.
Płatne wskazówki służbowe.
Pilny - D -
Częściowo pilny - PU -
Odpowiedź opłacona x - RPx -
Sprawdzenie - TC -
Telegraficzne potwierdzenie odbioru - PC -
Potwierdzenie odbioru pocztą - PCP -
Dosłanie adresatowi - FS -
Doręczenie pocztą - Poste -
Doręczenie pocztą listem poleconym - PR -
Do odebrania na poczcie - GP -
Do odebrania na poczcie jako list polecony - GPR -
Pocztą lotniczą - PAV -
Do odebrania w telegrafie - TR -
Przez umyślnego posłańca - Exprès -
Posłaniec opłacony - XP -
Do rąk własnych - MP -
Otwarty - Ouvert -
Dzienny - Jour -
Nocny - Nuit -
X adresów - TMx -
Podać wszystkie adresy - CTA -
X dni - Jx -
Prasowy - Presse -
Telegram nieśpieszny - LC -
Telegram semaforyczny - SEM -
Telegram listowy w ruchu europejskim - ELT -
Telegram listowy w ruchu pozaeuropejskim - NLT -
lub w zależności od relacji - DLT -
Telegram doręczony na blankiecie luksusowym - LX -
Telegram gratulacyjny - XLT -
Telegram, który ma być obowiązkowo wydany przez telefon -TF -
Telegram dosłany na życzenie adresata - Réexpédié de.. -
Telegram meteorologiczny za zniżoną opłatą - OBS -
ST (płatna nota służbowa), na którą udziela się odpowiedzi listem zwykłym - Lettre -
ST (płatna nota służbowa), na którą udziela się odpowiedzi listem poleconym - Leltre RCM -
Dosłanie radjotelegramu przez stację okrętową - RM -
Adres.
Treść.
Podpis. Zaświadczenie podpisu.
OBLICZANIE LICZBY WYRAZÓW.
Przepisy stosowane do wszystkich części telegramu.
______
1) Telegrafuje się jako znak równania (art. 37 § 8 (1).
drugiej kolumnie;
urzędu pocztowego, który ma wypłacić przekaz, oraz nazwę miejscowości, w której zamieszkuje odbiorca przekazu. Urzędnik taryfikujący winien przestrzegać postanowienia art. 19 § 2, o ile znajduje ono zastosowanie względem telegramów przekazowych;
trzydzieścitrzydzieści zamiast trzytysiącetrzydzieści, albo sześćczterysześć zamiast sześćsetczterdzieścisześć.
Obliczanie liczby wyrazów w adresie.
Obliczanie liczby wyrazów w treści.
Obliczanie liczby wyrazów w podpisie.
Podanie liczby wyrazów w nagłówku.
1° telegram w języku jawnym zawiera wyrazy dłuższe ponad piętnaście znaków,
2° telegram o treści w języku umówionym zawiera wyrazy w języku jawnym dłuższe ponad pięć liter,
3° grupy cyfr lub liter zawierają ponad pięć znaków.
Nieprawidłowe obliczanie wyrazów. Sprostowanie możliwych błędów.
Przykłady obliczania wyrazów.
Liczba | wyrazów: | |
w adresie | w treści | |
i podpisie | ||
New York1) | 1 | 2 |
Newyork | 1 | 1 |
Frankfurt Main1) | 1 | 2 |
Frankfurtmain | 1 | 1 |
Sanct Pölten1) | 1 | 2 |
Sanctpölten | 1 | 1 |
Emmingen, Kr. Soltau1)2) | 1 | 3 |
Emmingenkrsoltau (16 liter) | 1 | 2 |
Emmingen, Württ1)2) | 1 | 2 |
Emmingenwürtt | 1 | 1 |
New South Wales1) | 1 | 3 |
Newsouthwales | 1 | 1 |
= RP 2,50 = (płatna wskazówka służbowa) | 1 | - |
= Réexpédié de Tokio = (płatna wskazówka służbowa) | 1 | - |
______
1) W adresie te oddzielne wyrażenia urzędnik przyjmujący telegram łączy w jeden wyraz.
2) Nazwy urzędów odpowiadające danym w pierwszej kolumnie Międzynarodowego spisu.
Liczba wyrazów: | |
Van de Brande | 3 |
Van debrande | 2 |
Vandebrande | 1 |
Du Bois | 2 |
Dubois (nazwisko) | 1 |
Belgrave Square | 2 |
Belgravesquare | 1 |
Hyde Park | 2 |
Hydepark | 1 |
Hydepark Square | 2 |
Hydeparksquare | 1 |
Saint James street | 3 |
Saintjames street | 2 |
Saintjamesstreet (16 liter) | 2 |
Stjamesstreet | 1 |
5th Avenue | 2 |
332nd Street | 2 |
East 36 street | 3 |
East thirtysix street | 3 |
East thirtysixstreet | 2 |
Rue de la paix | 4 |
Rue dela paix | 3 |
Rue de lapaix | 3 |
Rue delapaix | 2 |
Ruedelapaix | 1 |
Boulevarditaliens (17 liter) | 2 |
Boulevarddesitaliens (20 liter) | 2 |
Bditaliens | 1 |
Corso Umberto | 2 |
Corsoumberto | 1 |
Corso Carlo Felice | 3 |
Corso Carlofelice | 2 |
Corsocarlofelice (16 liter) | 2 |
-:o:- | |
Numery domów. | |
5 bis (w adresie odtelegrafować 5 bis) | 1 |
15 A lub 15a (w adresie odtelegrafować 15/a) | 1 |
15-3 lub 153 (w adresie odtelegrafować 15/3) | 1 |
15 bpr (5 znaków - w adresie odtelegrafować 15/bpr) | 1 |
15/3 h 1 (5 znaków - w adresie odtelegrafować 15/3/h/1) | 1 |
15 bis/4 (6 znaków - w adresie odtelegrafować 15/bis/4) | 2 |
A 15 (w adresie odtelegrafować a/15) | 1 |
1021 A/5 (6 znaków-w adresie odtelegrafować 1021/a/5) | 2 |
19 B/4 ög (6 znaków-w adresie odtelegrafować 19/b/4/og) | 2 |
-:o:- | |
Two hundred and thirty four | 5 |
Twohundredandthirtyfour (23 litery) | 2 |
Trois deuxtiers | 2 |
Troisdeuxtiers | 1 |
Troisneufdixièmes (17 liter) | 2 |
Sixfoursix (zamiast 646) | 1 |
Quatorzevingt (zamiast 1420) | 1 |
Eentweezes (zamiast 126) | 1 |
Einzweivier (zamiast 124) | 1 |
Un deux quatre (trzy oddzielne cyfry) | 3 |
Deux mille cent quatre -vingt-quatorze | 6 |
Deuxmillecentquatrevingtquatorze (32 litery) | 3 |
Responsabilité (14 liter) | 1 |
Incompréhensible (16 liter) | 2 |
-:o:- | |
Wie geht's1) | 4 |
Wie geht's | 3 |
Wie gehts2) | 2 |
a-t-il1) | 5 |
a-t-il | 3 |
C'est-à-dire1) | 7 |
C'est-à-dire | 4 |
aujourd'hui | 2 |
aujourdhui | 1 |
porte-monnaie | 2 |
portemonnaie | 1 |
Prince of Wales | 3 |
Princeofwales (statek) | 1 |
3/4 8 (jedna grupa - 4 znaki) | 1 |
44 1/2 (5 znaków) | 1 |
444 1/2 (6 znaków) | 2 |
444,5 (5 znaków) | 1 |
444,55 (6 znaków) | 2 |
44/2 (4 znaki) | 1 |
44/ (3 znaki) | 1 |
27 th | 1 |
17 me | 1 |
233rd | 1 |
2% (4 znaki) | 1 |
2 p% | 3 |
2‰(5 znaków) | 1 |
2 p‰ | 3 |
54 - 58 (5 znaków) | 1 |
10 francs 50 centimes (lub) 10 fr. 50 c. | 4 |
10 fr. 50 | 3 |
fr. 10,50 | 2 |
dixcinquante | 1 |
11 h. 30 | 3 |
11,30 | 1 |
huit/10 | 2 |
5/ douzièmes | 2 |
May/August | 3 |
-:o:- | |
15X6 (odtelegrafować 15X6) | 3 |
E | 1 |
Emvchf (znak handlowy lub grupa liter) | 2 |
GHF | 1 |
G H F | 3 |
G. H. F. (3 grupy po 2 znaki) | 3 |
AP | |
M (4 znaki) | 1 |
GHF45 (znak handlowy-5 znaków) | 1 |
G H F 45 | 4 |
______
1) Urzędnik przyjmujący telegram podkreśla małą kreską znak lub znaki pisarskie i t. d., których wydania zażądano, by w ten sposób zwrócić uwagę urzędnika odbierającego.
2) Połączenie zwyczajowe.
Liczba wyrazów: | |
G. H. F. 45 | 4 |
197 a | |
199a (znak handlowy - 9 znaków) | 2 |
3 | |
M (znak handlowy) | 1 |
21l070A(1) (znak handlowy - grupa z sześciu znaków, nawias i liczba) | 4 |
D 1003 (znak samolotu) | 1 |
Detausenddrei (znak samolotu) | 1 |
L'aifaire est urgente, partir sans retard | |
(7 wyrazów - 2 podkreślenia) | 9 |
L'affaire est urgente, partir sans retard (7 wyrazów 2 podkreślenia 1 przecinek) | 10 |
Reçu indirectement de vos nouvelles (assez mauvaises) télégraphiez directement (9 wyrazów i 1 nawias) | 10 |
TARYFY I TARYFIKACJA.
Ruch europejski i pozaeuropejski.
Zestawianie taryf.
Ustalanie taks podstawowych w ruchu europejskim.
Ustalanie taks podstawowych w ruchu pozaeuropejskim.
Termin wprowadzania nowych taks.
______
1) Francja, Niemcy i Włochy mogą na czas przejściowy podnieść swą stawkę końcową do dwudziestu dwu centymów (0 fr, 22), a Hiszpania i Niemcy mogą na czas przejściowy utrzymać swą stawkę tranzytową obowiązującą w dniu podpisania niniejszego Regulaminu.
2) Gdyby ogłoszenie było kilkakrotne, to jedynie data pierwszego ogłoszenia jest brana pod uwagę przy ustalaniu terminu.
Prawo zaokrąglania taks.
Ustalenie równoważników monetarnych.
POBIERANIE OPŁAT.
Pobieranie opłaty przy nadawaniu telegramu.
Zakaz udzielania zniżki. Sankcje.
Błędy przy pobieraniu opłat.
ZNAKI TELEGRAFICZNE.
Znaki przy wydawaniu telegramów według międzynarodowego alfabetu telegraficznego NNr. 1 i 2; znaki alfabetu Morse'a, aparatu juza i aparatu simensa.
Litery.
Cyfry.
Kropka .
Przecinek ,
Dwukropek :
Znak zapytania ?
Apostrof '
Krzyżyk +
Łącznik albo myślnik -
Kreska ułamkowa /
Znak równania =
Procent %
Nawias otwarty (
Nawias zamknięty )
Błąd *
Również oddziela się jednem "białem polem" liczbę od znaku, który nie należy do tej liczby. Grupę utworzoną z cyfr i liter należy oddzielić dwoma "białemi polami" od wyrażenia (wyraz lub liczba), które tę grupę poprzedza, albo po niej następuje. Ułamek lub liczbę z ułamkiem oddziela się dwoma "białemi polami" od innej grupy liter albo cyfr, która poprzedza ułamek lub liczbę z ułamkiem, albo po nich następuje. Natomiast ułamek oddziela się od liczby, do której się odnosi, jednem "białem polem".
Przykłady: 1 3/4 a nie 13/4; 3/4 8 a nie 3/48; 363 1/2 4 5642 a nie 363 1/2 4 5642.
W urzędzie odbiorczym podkreśla dane wyrazy odręcznie urzędnik przyjmujący telegram.
Daje się:
Znaki te daje urząd, który wydał ostatni telegram.
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
Międzynarodowy alfabet telegraficzny Nr. 1.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Kropka .
Przecinek ,
Dwukropek :
Znak zapytania ?
Apostrof '
Krzyżyk +
Łącznik albo myślnik -
Kreska ułamkowa /
Znak równania =
Procent %
Nawias otwarty (
Nawias zamknięty )
Międzynarodowy alfabet telegraficzny Nr. 2.
Oddzielanie i długość znaków.
literami równa się jednemu "białemu polu" a odstęp między dwoma wyrazami - trzem "białym polom".
Przykłady: Przy liczbie 1 1/16 należy wydać 1 ∙ - ∙ ∙ - 1/16, aby nie zrozumiano 11/16; przy liczbie 3/4 8 należy wydać 3/4 ∙ - ∙ ∙ - 8, aby nie zrozumiano 3/48; przy liczbie 2 1/2 2 należy wydać 2 ∙ - ∙ ∙ - 1/2 ∙ - ∙ ∙ - 2, aby nie zrozumiano 21/22.
ä ∙ - ∙ ∙ -
á lub å ∙ - - ∙ ∙ -
ñ -- ∙ --
ö --- ∙
ü ∙ ∙ - -
§ 5. Znaki aparatu juza.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Kropka .
Przecinek ,
Dwukropek :
Znak zapytania ?
Apostrof '
Krzyżyk +
Łącznik albo myślnik -
Kreska ułamkowa /
Znak równania =
Nawias otwarty (
Nawias zamknięty )
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0.
Kropka .
Przecinek ,
Dwukropek :
Znak zapytania ?
Apostrof '
Krzyżyk +
Łącznik albo myślnik -
Kreska ułamkowa /
Znak równania =
Nawias otwarty (
Nawias zamknięty )
Błąd *
W relacjach między urzędami niezbyt od siebie oddalonemi, w relacjach granicznych o słabym ruchu, jak również w wyjątkowych wypadkach (naprzykład w razie przerwania drogi normalnej, gdy niema do dyspozycji drogi okrężnej) telegramy mogą być wydawane przez telefon, z zachowaniem systemu sylabizowania, dozwolonego przez C. C. I. F.
WYDAWANIE TELEGRAMÓW.
Kolejność przy wydawaniu telegramów.
(238) § 2. Wszystkie urzędy, które otrzymają na połączeniu międzynarodowem telegram oznaczony jako telegram dotyczący bezpieczeństwa życia ludzkiego w żegludze morskiej lub powietrznej, jako telegram państwowy, służbowy lub meteorologiczny-wydają go dalej jako taki,
______
1) Przykłady telegramów, dotyczących bezpieczeństwa życia ludzkiego w żegludze powietrznej, których bezwzględne pierwszeństwo przy wydawaniu jest usprawiedliwione:
a) SVH - Bâle de Londres (wysłać pilnie sondowanie Saverne dla odlotu samolotu GEABC) - podpis.
Dane meteorologiczne żądane przez telegram SVH są nieodzowne dla bezpieczeństwa samolotu, ponieważ mógłby on spotkać na swej drodze mgły i chmury, zasłaniające przeszkodę, mogącą wywołać wypadek.
b) SVH - Cologne de Zurich - (zapalić reflektory i ognie ostrzegawcze do lądowania samolotu HCK LM).
Celem tego telegramu jest, aby oświetlono teren lądowania samolotu w nocy, w celu uniknięcia wypadku przy lądowaniu.
c) SVH - Marseille de Naples, Hydroplan FAGCK wodował 50 mil od Tunisu - oczekuje pomocy.
Ten telegram jest telegramem wydanym przez stację lądową, która przechwyciła telegram nadany przez hydroplan wodujący przymusowo. Telegram ten przesyła się dalej według adresu podanego przez hydroplan.
d) SVH Bruxelles de Prague - zawiadomić samolot FABDQ, że zgubił prawe koło przy starcie, niech ląduje ostrożnie.
Telegram ten komunikuje samolotowi stacja w Brukseli, w celu uprzedzenia go o niebezpieczeństwie, aby mógł uniknąć wypadku.
Przepisy ogólne, dotyczące wydawania telegramów.
Na aparatach drukujących krzyżyk winien być zawsze poprzedzony odstępem.
litery "AY" przed i po doniesieniu lub nocie.
Przykład: AYAY w 187 powtórzcie ... AY AY.
Przykład: ((en 187 répétez)) (w 187 powtórzcie ....).
wydawania.
Daje się litery "STP", aż do przerwania wydawania.
odstępach jedna od drugiej.
naprzemian, jedno po drugiem, aż do przerwania wydawania.
"P" albo "%" aż do przerwania wydawania.
wydawania.
Wydawanie pojedynczych telegramów na zmianą.
Jednak i telegram rozpoczęty należy przerwać, gdy należy nadać telegram SVH lub inny telegram bezwzględnie pilny.
Wydawanie na zmianę serjami; nieprzerwane wydawanie serjami.
Wydawanie przy zastosowaniu numerów seryjnych.
"LR 683 manque 680 en depôt 665" (To potwierdzenie odbioru zawiera ostatnio otrzymany numer 683 brakujący numer 680 i numer 665 odłożony).
"LR 683 mdts (przekazy) 681, 682, 683".
Wydawanie nagłówka.
słuchowym i, gdy urząd wydający telegramy pracuje bezpośrednio z urzędem miejsca przeznaczenia;
nie jest zamieszczony wzamian i na miejscu numeru nadawczego;
skrótów:
SVH Telegram dotyczący bezpieczeństwa życia ludzkiego w żegludze morskiej lub powietrznej.
S Telegram państwowy.
SCDE Telegram państwowy w języku umówionym
F Telegram państwowy, dla którego nadawca zrzekł się pierwszeństwa.
FCDE Telegram państwowy w języku umówionym bez prawa pierwszeństwa przy wydawaniu.
A Telegram służbowy lub nota służbowa zwykła.
AD Telegram służbowy pilny lub nota służbowa pilna.
ADG Telegram służbowy, dotyczący uszkodzenia przewodów.
ST Płatna nota służbowa.
RST Odpowiedź na płatną notę służbową.
MDT Telegram przekazowy.
OBS Telegram meteorologiczny.
D Telegram prywatny pilny.
PU Telegram częściowo pilny.
CR Potwierdzenie odbioru.
CDE Telegram w języku umówionym.
telegram dotyczący bezpieczeństwa życia ludzkiego, nota służbowa, płatna nota służbowa lub potwierdzenie odbioru:
określeniem, które odróżnia dany urząd od innych urzędów w tej samej miejscowości (np.: Berlin Fd). Nazwę urzędu należy wydąć tak, jak została zamieszczona w pierwszej kolumnie Międzynarodowego spisu urzędów; nazwy tej skracać nie można. Gdy nazwa składa się z kilku wyrazów, to łączyć je można tylko pod warunkiem, że połączenie ich w jeden wyraz nie zniekształca nazwy.
Przykład: La Union - a nie Launion, S. Albans d'Ay - a nie Salbansday.
Berlin 19, to przy wydawaniu nazwę urzędu oddziela się od tej liczby kreską ułamkową. (Przykład: Berlin/19). Na aparatach morsa lub dla odbioru słuchowego tę liczbę wydaje się bez kreski ułamkowej i w pełnej formie (nieskróconej) bezpośrednio po nazwie urzędu.
Związku, należy przy nazwie urzędu podać nazwę prowincji i kraju, w którym leży dany urząd;
których pierwsza wskazuje dzień i miesiąc, a druga - godzinę i minuty zapomocą czterech cyfr (0001 do 2400).
mogą być podane zapomocą cyfr 1 - 12. Wówczas do godziny dodaje się litery m lub s (matin - rano, soir - wieczór);
tyczy telegramów otrzymanych, podawanie drogi przy dalszem wydawaniu telegramu w obrębie kraju przeznaczenia nie jest obowiązujące;
Wydawanie innych części telegramu.
Sprawdzanie liczby wyrazów wydanych.
Powtarzanie z urzędu. Sprawdzanie.
Przykłady: Liczbę 1 1/16 powtarza się 1 ∙ - ∙ ∙ - 1/16 lub 1 = 1/16, aby nie przeczytać 11/16; liczbę 3/4 8 powtarza się 3/4 ∙ - ∙ ∙ - 8 lub 3/4 = 8, aby nie przeczytać 3/48; liczbę 2 1/2 2 powtarza się 2 ∙ - ∙ ∙ - 1/2 ∙ - ∙ ∙ - 2 lub 2 = 1/2 = 2, aby nie przeczytać 21/22.
Potwierdzenie odbioru.
Postępowanie z telegramami zniekształconemu
NADAWANIE KIERUNKU TELEGRAMOM.
Droga, którą należy skierować telegram.
"Fil" (przewód), gdy nadawca żąda wydania telegramu drogą przewodową;
"Anten" (antena), gdy nadawca żąda wydania telegramu drogą radjową.
Uwagi te urzędnik obliczający wpisuje na oryginale telegramu.
Uwagi te zachowuje się aż do miejsca przeznaczenia.
PRZERWA KOMUNIKACJI TELEGRAFICZNEJ.
Droga okrężna. Przepisy ogólne.
Okrężne dosyłanie telegramów pocztą.
"Berlin Paris 15 1045 (data i godzina)
"télégrammes NN ..... réexpédiés par ampliation" (telegramy Nr. Nr. ..... wysłane jako duplikaty).
SKASOWANIE TELEGRAMU.
Skasowanie przed wydaniem lub podczas przesyłania.
Gdy telegram został już doręczony, to adresata zawiadamia się o skasowaniu telegramu, o ile nota służbowa = ST = nie zawiera zarządzeń przeciwnych.
ZATRZYMANIE TELEGRAMÓW.
Upoważnione urzędy. Zawiadamianie o zatrzymaniu.
DORĘCZENIE TELEGRAMÓW.
Rozmaite sposoby doręczenia.
Niedoręczenie i późniejsze doręczenie.
TELEGRAMY O CHARAKTERZE SZCZEGÓLNYM.
Postanowienia ogólne.
Telegramy prywatne pilne.
Telegramy z odpowiedzią opłaconą. Wykorzystanie bonu na odpowiedź lub zwrot opłaty.
Telegramy ze sprawdzeniem.
Telegramy z potwierdzeniem odbioru.
Formalności w urzędzie nadawczym.
Formalności w urzędzie miejsca przeznaczenia.
CR Paris - Berne = 469 vingtdeux Brown (numer, data telegramu zasadniczego słowami, nazwisko adresata tego telegramu) remis vingtcinq 1025 (doręczony, data słowami, godzina i minuty).
Przykład: "Remis poste, hôtel, gare i t. d. vingtcinq 1025" (oddano na poczcie, w hotelu, na stacji kolejowej i t. d., dwudziestego piątego 1025).
Przykład: "Transmis station mobile (navire) vingtcinq 1025" (Wydano stacji ruchomej) statkowi (dwudziestego piątego 1025).
Telegramy dosyłane adresatowi na życzenie nadawcy.
= FS = Haggis chez Dekeysers Londres
= Hôtel Tarbet Tarbet =
North British Hotel Edimbourg,
byłby przy dosyłamiu go z Tarbet, to jest drugiego punktu, który dosyła, przerobiony w sposób następujący:
= FS = de Londres, Tarbet = Haggis North British Hotel Edimbourg.
"435 vingtneuf Paris Julien (numer, data słowami, nazwa pierwszego urzędu nadawczego, nazwisko adresata) Réexpédié à ..... (dosłano - nowy adres) inconnu, refusé (nieznany, odmówił przyjęcia i t. d.) percevoir ..... (pobrać ..... wysokość opłaty)".
Telegramy dosyłane adresatowi na jego życzenie.
"435 vingtneuf Paris Julien (numer, data słowami, pierwszy urząd nadawczy, nazwisko adresata) réexpédié à ..... (dosłany do .....- nowy adres) inconnu, refusé (nieznany, odmówił przyjęcia i t. d.) percevoir ..... (pobrać ..... suma nieściągnięta)".
Telegramy o kilku adresach.
Takie życzenie wlicza się do liczby wyrazów płatnych i wyraża się wskazówką = CTA =.
Telegramy doręczane przez posłańca lub pocztą.
Przepisy ogólne.
Telegramy doręczane przez posłańca.
Telegramy doręczane pocztą.
= Poste = (pocztą), gdy telegram ma być do-słany jako list zwykły,
= PR = gdy telegram ma być dostany jako list polecony,
= PAV = gdy telegram ma być dosłany pocztą lotniczą.
centymów (0 fr. 40);
lotniczą jednego listu zwykłego;
= PR = i = PAV = opłata dodatkowa czterdzieści centymów (0 fr. 40) i dopłata należna za przesłanie pocztą lotniczą jednego listu zwykłego.
przeznaczenia (art. 62):
czterdzieści centymów (0 fr. 40);
centymów (0 fr. 80);
centymów (0 fr. 40) i dopłata należna za przesłanie pocztą lotniczą jednego listu zwykłego;
= PR = i = PAV =, opłata dodatkowa osiemdziesiąt centymów (0 fr. 80) i dopłata należna za przesłanie pocztą lotniczą jednego listu zwykłego.
przez Zarząd, do którego należy urząd odbiorczy;
odmówił uiszczenia takiej samej należności.
(art. 60).
w telegramie zamieszczono wskazówkę "poste" (pocztą), o ile adresat wyraził życzenie otrzymywania swych telegramów przez posłańca.
nie mają żadnej płatnej wskazówki służbowej dotyczącej wysłania pocztą, oddaje się na pocztę jako list zwykły, nie-podlegający żadnej opłacie ani 2e strony nadawcy ani adresata; jednak telegramy adresowane do odebrania na poczcie podlegają specjalnej dopłacie za doręczenie (art. 52 § 9);
lub =GPR= powierza się poczcie jako listy polecone należycie opłacone;
naklejeniu znaczków pocztowych wartości dopłaty, należnej za przesłanie pocztą lotniczą jednego listu zwykłego;
przeznaczenia:
powierza się poczcie, jako listy opłacone, zwykłe lub polecone, zależnie od rodzaju, przyczem za telegramy z płatną wskazówką = PAV = opłata winna zawierać dopłatę należną za przesłanie pocztą lotniczą;
telegramy powierza się poczcie, jako listy zwykłe, nieopłacone, za które opłatę pocztową uiszcza adresat.
Telegramy luksusowe.
FOTOTELEGRAMY.
Fototelegramy.
TELEGRAMY SEMAFORYCZNE.
Telegramy semaforyczne.
potrzeby, przy nazwach jednobrzmiących - znakiem rozpoznawczym, według międzynarodowego kodu sygnałów;
w Międzynarodowym spisie urzędów.
RADJOTELEGRAMY.
Radjotelegramy.
TELEGRAMY PRZEKAZOWE.
Telegramy przekazowe.
należy wskazać urząd pocztowy wypłacający przekaz i urząd telegraficzny, który ten urząd pocztowy obsługuje.
TELEGRAMY PRASOWE.
Warunki, jakim winny odpowiadać telegramy prasowe.
Redagowanie telegramów prasowych.
nadania lub kraju miejsca przeznaczenia, wyznaczone przez zainteresowane Zarządy;
miejsca nadania lub Zarząd miejsca przeznaczenia jako języki używane w granicach danego kraju.
Zastosowanie normalnej taryfy do telegramów prasowych.
perjodycznem podanem w adresie (chyba, że otrzymano w tym względzie dostateczne wyjaśnienie) lub też do telegramów, których treść adresat zakomunikował przed jej opublikowaniem bądź osobom prywatnym, bądź zakładom takim jak: kluby, kawiarnie, hotele i t. p.;
czasopismo sprzedał, rozdał lub zakomunikował przed ich ogłoszeniem innym dziennikom w celu zamieszczenia Ich na szpaltach tych dzienników; jednakże telegramy prasowe mogą być sprzedane, rozdane lub zakomunikowane w celu jednoczesnego opublikowania;
które to telegramy nie są ogłaszane w dzienniku (chyba, że otrzymano w tym względzie należyte wyjaśnienie) lub do telegramów, których treść podaje agencja do wiadomości osobom trzecim przed ogłoszeniem ich w prasie.
Wydawanie i doręczanie telegramów prasowych.
Różne przepisy.
TELEGRAMY METEOROLOGICZNE.
Telegramy meteorologiczne.
KOMUNIKATY RADJOWE O WIELOKROTNEM MIEJSCU PRZEZNACZENIA.
Komunikaty radjowe o wielokrotnem miejscu przeznaczenia.
TELEGRAMY WEDŁUG ZNIŻONEJ TARYFY.
Telegramy nieśpieszne.
Telegramy listowe.
= NLT =
= DLT =
telegramów listowych oznaczonych wskazówką = ELT = i = NLT = następnego rana po dniu nadania;
telegramów listowych oznaczonych wskazówką = DLT = trzeciego dnia rano po dniu nadania.
Telegramy gratulacyjne.
dla telegramów gratulacyjnych nadanych między 14 a 24 grudnia, od 24 grudnia;
dla telegramów gratulacyjnych nadanych między 25 a 31 grudnia, od 31 grudnia;
dla telegramów gratulacyjnych nadanych po 31 grudnia, od dnia nadania.
TELEGRAMY PAŃSTWOWE.
Przepisy odrębne dotyczące telegramów państwowych.
TELEGRAMY SŁUŻBOWE I NOTY SŁUŻBOWE.
Telegramy służbowe i noty służbowe.
Postanowienia ogólne.
Telegramy służbowe.
przykład: "Gentel à Burinterna Berne".
Noty służbowe.
Płatne noty służbowe.
1-o opłatę (według pełnej taryfy) za telegram, który stanowi polecenie;
2-o w razie potrzeby (§ 4) opłatę za telegram (według pełnej taryfy), który ma być odpowiedzią.
(numer płatnej noty służbowej) 5 (liczba wyrazów) 17 (data) = 315 douze François (numer, data słowami, nazwisko adresata pierwotnego telegramu) remettez (doręczyć) lub lisez (czytać ..... (należy wskazać sprostowanie) ";
(numer płatnej noty służbowej) 8 (liczba wyrazów) 17 (data) = 235 treize Kriechbaum (numer, data słowami, nazwisko adresata telegramu, który ma być sprostowany) remplacez trois (zamieńcie trzecie słowo treści) 20 par 2.000 (20 na 2.000) ";
"ST Calcutta Londres 86 (numer płatnej noty służbowej) 17 (data) 6 (liczba wyrazów) via Empiradio = 439 quinze Brown (numer, data słowami, nazwisko adresata pierwotnego telegramu) un, quatre, neuf jeden, cztery, dziewięć (wyrazy treści zasadniczego telegramu, które mają być powtórzone, wyrażone liczbami głównemi, pisanemi słowami) - lub "mot (.... mots) après....." wyraz (..... wyrazów) po.... lub też poprostu "texte";
telegraficznej:
"ST Paris Berlin 126 (numer płatnej noty służbowej) 5 (liczba wyrazów) 17 (data) = RPx 285 seize Grunewald (numer, data słowami, nazwisko adresata) annulez - skasować";
(numer płatnej noty służbowej) 11 (liczba wyrazów) 17 (data) = RPx = 750 vingtsix Robinson (numer, data nadania słowami, nazwisko adresata) confirmez remise expéditeur sans réponse informez destinataire - potwierdzić odbiór nadawca bez odpowiedzi powiadomić adresata";
"ST Londres Lisbonne 50 (numer płatnej noty służbowej) 6 (liczba wyrazów) 17 (data) = Lettre = (listem) 645 treize Emile (numer, data nadania słowami, nazwisko adresata) confirmez remise - potwierdzić doręczenie".
"RST Londres Calcutta 40 (numer płatnej noty służbowej odpowiedzi) 6 (liczba wyrazów) 17 (data) via Empiradio = 86 (numer płatnej noty służbowej zapytania) dixsept - siedemnastego (data płatnej noty służbowej zapytania, słowami) Brown (nazwisko adresata) Albatros scrutiny commune (trzy wyrazy telegramu zasadniczego, których powtórzenia żądano)".
"RST Berlin Paris 53 (numer płatnej noty służbowej odpowiedzi) 4 (liczba wyrazów) 17 (data) = 126 (numer płatnej noty służbowej zapytania) dixsept (siedemnastego data słowami) Grunewald (nazwisko adresata) annulé - skasowany";
"RST Berlin Paris 53 (numer płatnej noty służbowej odpowiedzi) 5 (liczba wyrazów) 17 (data) = 126 (numer płatnej noty służbowej zapytania) dixsept - siedemnastego (data słowami) Grunewald (nazwisko adresata) déjà remis - już doręczony".
Przykład: "CTP un - jeden", "CTP deux - dwa i t. d."
ZWALNIANIE OD OPŁATY i ZWROT OPŁAT.
Przypadki zwrotu opłat.
przeznaczenia;
zmiany nazwy urzędu nadawczego nie mógł wypełnić swego przeznaczenia;
komunikacji, a nadawca zażądał z tego powodu skasowania telegramu;
niż mógł był nadejść pocztą, lub, w każdym razie, o ile został doręczony adresatowi dopiero po upływie następujących okresów:
krajami europejskiemi, łącznie z Algerem i krajami zaliczonemi do ruchu europejskiego; między dwoma krajami pozaeuropejskiemi sąsiedniemi lub posiadającemi bezpośrednią komunikację przewodową; między krajem europejskim i krajem pozaeuropejskim, które posiadają bezpośrednią komunikację przewodową; o ile ten telegram był opłacony według pełnej taryfy, włączając w to telegramy = CDE = i telegramy prasowe;
gdy chodzi o telegram listowy albo gratulacyjny. Dla telegramów listowych podany okres oblicza się od chwili, gdy telegram listowy winien być normalnie doręczony według postanowień artykułu 76 § 9. Dla telegramów gratulacyjnych okres doręczenia oblicza się w sposób podany w artykule 77 § 13;
czynnościach urzędu, gdy to było przyczyną opóźnienia, czasu zużytego na doręczenie przez posłańca, czasu zużytego na dosłanie radjotelegramów w służbie morskiej lub lotniczej i na dosłanie w służbie morskiej telegramów semaforycznych, jak również czasu, który te telegramy przeleżały na stacji lądowej, na stacji ruchomej lub na stacji semaforycznej.
chodzi o telegramy państwowe, co do których nie zrzeczono się przywileju wynikającego z postanowień artykułu 30 Konwencji, oraz gdy chodzi o telegramy pilne i płatne noty służbowe.
opłata równa się dwum frankom (2 fr.) lub je przewyższa, o ileby zwrot opłaty za część treści nie został przyznany na mocy postanowienia zawartego w ustępie g), lub o ile błąd nie został sprostowany zapomocą płatnej noty służbowej;
lub kilku wyrazów sens telegramu uległ zmianie, lub gdy telegram z tego powodu stał się niezrozumiałym;
telegramu w języku jawnym, który wskutek powstałych błędów lub opuszczeń wyrazów niewątpliwie nie mógł spełnić swego przeznaczenia, gdy ta opłata równa się przynajmniej dwum frankom i o ile błędy lub opuszczenie wyrazów nie zostały sprostowane płatną notą służbową;
opłatą za odnośną płatną wskazówkę służbową;
zniekształconego przypuszczalnie ustępu, gdy to powtórzenie nie jest zgodne z treścią pierwotną, lecz z tem zastrzeżeniem, iż o ile pewne wyrazy w treści pierwotnego telegramu były prawidłowo, inne zaś nieprawidłowo wydane, to opłata za wyrazy prawidłowo wydane w telegramie pierwotnym zwrotowi nie podlega. W razie zastosowania bądź minimum opłaty 1 fr. 50 [art. 80 § 2 (2)] bądź innego sposobu pobierania opłaty za płatne noty służbowe [art. 80 § 2 (3)] zwrot opłaty oblicza się na podstawie pobranej taksy w stosunku do liczby wyrazów prawidłowo wydanych;
względu na to, w jakim języku był napisany telegram, gdy zainteresowany Zarząd uzna, że powstałe błędy uniemożliwiły zrozumienie wyrazów prawidłowo wydanych;
której wysłanie spowodowane było omyłką urzędu;
bonu na odpowiedź lub odmówił jego przyjęcia, a bon znajduje się w urzędzie doręczającym telegram lub został zwrócony do tego urzędu przed upływem terminu trzech miesięcy od daty wydania;
użyto, natomiast telegram wysłano do miejsca przeznaczenia pocztą lub w jaki inny sposób. Jednakże z sumy zwracanej należy potrącić koszt wysłania telegramu w ten lub inny sposób, który zastąpił pierwotną drogę telegraficzną;
uchybień telegrafu, usprawiedliwiających zwrot opłaty za odpowiedź, niewątpliwie nie osiągnął swego celu; również i pełna opłata każdej odpowiedzi opłaconej, która w sposób oczywisty nie mogła spełnić swego zadania wskutek uchybienia służbowego, uzasadniającego zwrot opłaty za telegram pierwotny;
opłacony tym bonem, jeżeli różnica wynosi przynajmniej dwa franki (2 fr) (art. 56 § 3);
Konwencji;
2, 3, 4 i 5).
Sposób postępowania przy zwrocie opłat.
Ustalenie Zarządu, który w każdym poszczególnym przypadku ma uskutecznić zwrot opłat.
przeznaczenia o nienadejściu telegramu;
opóźnienie lub zniekształcenie, okazując telegram doręczony adresatowi albo zaświadczony odpis lub fotograficzną odbitkę telegramu;
Ustalenie Zarządu, który w przypadku zatrzymania telegramu ma uskutecznić zwrot opłaty.
ROZRACHUNKI.
Zarządy, które zestawiają rachunki.
Zestawianie rachunków.
pozaeuropejskim;
gratulacyjnych zarówno w ruchu europejskim jak i pozaeuropejskim.
i dzieli między zainteresowane Zarządy odpowiednio do ich stawek normalnych;
i przekazuje w całości Zarządowi miejsca przeznaczenia telegramu z odpowiedzią zapłaconą. Co się tyczy należności za telegram opłacony w całości lub częściowo bonem na odpowiedź, należność tę zamieszcza się w rachunku i dzieli między zainteresowane Zarządy, jakgdyby należność uiszczono gotówką. Jednakże opłat za odpowiedzi zapłacone, o ile to są odpowiedzi na zapytania płatnych not służbowych (= ST =) nie zamieszcza się w rachunkach międzynarodowych; opłaty te, jak wogóle opłaty za płatne noty służbowe przypadają w całości Zarządowi, który te opłaty pobrał;
zamieszcza się w rachunkach i przekazuje w całości Zarządowi, któremu podlega urząd telegraficzny, doręczający lub dosyłający telegram.
o zboczeniu z drogi, pozostają również bez zmiany;
o zboczeniu z drogi zostają zniżone proporcjonalnie w ten sposób, aby ogólna suma tych zniżonych stawek równała się ogólnej sumie stawek tranzytowych za tę część drogi normalnej.
Zestawianie rachunku według średnich danych w ruchu europejskim.
Wymiana i sprawdzanie rachunków. Wypłata salda.
1-o 1% od pierwszych stu tysięcy franków (100.000 fr.);
2-o 0.5% od pozostałej sumy rachunku.
MATERJAŁ ARCHIWALNY.
Okres przechowywania materjału archiwalnego.
Podawanie do wiadomości treści pierwopisu telegramów. Wydawanie odpisów telegramów.
BIURO ZWIĄZKU. KOMUNIKATY WZAJEMNE. MIĘDZYNARODOWY KOMITET DORADCZY DO SPRAW KOMUNIKACJI TELEGRAFICZNEJ
Budżet Biura Związku.
Stosunki wzajemne Zarządów za pośrednictwem Biura Związku.
Czynności Biura Związku.
Międzynarodowy Komitet Doradczy do Spraw Komunikacji Telegraficznej (C. C. I. T.).
PRZYSTĄPIENIE DO ZWIĄZKU. STOSUNEK DO ZARZĄDÓW, KTÓRE NIE NALEŻĄ DO ZWIĄZKU.
Odmowa stosowania taryf opartych na Konwencji.
Postanowienia, dotyczące przedsiębiorstw prywatnych.
Stosunki telegraficzne z krajami, które nie należą do Związku.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE.
Wejście w życie Regulaminu.
Na dowód czego, odpowiedni Pełnomocnicy podpisali niniejszy Regulamin w jednym egzemplarzu, który zostanie złożony w archiwum Rządu Hiszpanji, a którego odpis będzie wręczony każdemu Rządowi.
Sporządzono w Madrycie, dnia 10 grudnia 1932 r.
ZA ZWIĄZEK AFRYKI POŁUDNIOWEJ:
H. J Lenton
A. R. Mc Lachlan
ZA NIEMCY:
Herman Giess
Dr. Inż. Hans Steidle
Mortin Feuerhahn
Siegfried Mey
ZA REPUBLIKĘ ARGENTYŃSKĄ:
Dr. Garcia Mansilla
R. Correa Luna
Luis S. Castiñeiras
M. Saenz Briones
ZA FEDERACJĘ AUSTRALIJSKĄ:
J. M. Crawford
ZA AUSTRJĘ:
Dr. Rudolf Oestreicher
Inż. H. Pfeuffer
ZA BELGJĘ:
B. Mans
J. F. G. Lambert
ZA BOLIWJĘ:
Jorge Sáenz
ZA BRAZYLJĘ:
Luis Guimarães
ZA CHILI:
E. Bermúdez
ZA CHINY:
Lingoh Wang
ZA PAŃSTWO WATYKAŃSKIE:
Giuseppe Gianfranceschi
ZA REPUBLIKĘ KOLUMBJĘ:
José Joaquin Casas
Alberto Sanchez de Iriarte
W. Mac Lellan
ZA KOLONJE:
Wybrzeże Francuskie Somali, Gujana Francuska, Indochiny Francuskie, Madagaskar, Nowa Kaledonja, Senegal:
Carour
ZA KOLONJE PORTUGALSKIE:
Ernesto Julio Naυarro
Arnaldo de Paiwa Carυalho
Jose Mendes de Vasconcello Guimarães
Mario Corrêa Barata da Cruz
ZA ZWIĄZEK SZWAJCARSKI:
G. Keller
ZA KONGO BELGIJSKIE:
F. Tondeur
ZA COSTA-RICA:
A. Martin Lanuza
ZA KUBĘ:
Manuel Pichardo
(Manuel S.)
ZA CURAÇAO I SURINAM:
G. Schotel
Hoogewooning
ZA CYRENAIKĘ:
G. Gneme
Frcncesco della Porta
ZA DANJĘ:
Kay Christiansen
Gredsted
ZA WOLNE MIASTO GDAŃSK:
Inż. Heryk Kowalski
Zandar
ZA REPUBLIKĘ DOMINIKAŃSKĄ:
E. Brache Hijo
Juan de Olózaga
ZA EGIPT:
R. Murray
Mohamed Said
ZA REPUBLIKĘ EL SALVADOR:
Raúl Contreraz
ZA EKWATOR:
Hipólito de Mozoncillo
Abel Rnmeo Castillo
ZA ERYTREĘ:
G. Gneme
Francesco della Porta
ZA HISZPANJĘ:
Miguel Sastra
Gabriel Hombre
Francisco Vidal
Tomás Fernández Quintana
Carlos de Bordons
ZA CESARSTWO ETJOPJI:
Tasfaé Tagagne
ZA FINLANDJĘ:
Niilo Orasmaa
ZA FRANCJĘ:
Jules Gautier
Fis
M. Morillon
J. Schneider
ZA ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANJI I IRLANDJI PÓŁNOCNEJ:
F. W. Philipps
J. Louden
ZA GRECJĘ:
Th. Penteroudakis
St. Nicolis
ZA GWATEMALĘ:
Virgilio Rodriguez Beteta
Enrique Traumann
Ricardo Costaneda Paganini
ZA REPUBLIKĘ HONDURAS:
Antonio Graino
ZA WĘGRY:
Dr. François Haυas
ZA WYSPY WŁOSKIE NA MORZU EGEJSKIEM:
G. Gneme
E. Mariani
ZA INDJE BRYTYJSKIE:
M. L. Pasricha
P. J. Edmunds
ZA INDJE HOLENDERSKIE:
A. J. H. υan Leeuwen
υan Dooren
G. Schotel
Hoogewooning
ZA WOLNE PAŃSTWO IRLANDJI:
P. S. Óh-Éigeartaigh
E. Cuisin
ZA ISLANDJĘ:
G. J. Hliddal
ZA WŁOCHY:
G. Gneme
ZA JAPONJĘ,
KOREĘ (CHOSEN), TAIWAN, KARAFUTO, TERYTORJUM DZIERŻAWNE KWAN-TUNG I WYSPY MORZA POŁUDNIOWEGO POD MANDATEM JAPONJI:
Saichiro Koshida
Zenshichi Ishii
Satoshi Furichata
Y. Yonezawa
T. Nakagami
Takeo Iino
ZA ŁOTWĘ:
B. Einberg
ZA LITWĘ:
Inż. K. Gaïgalis
ZA LUKSEMBURG:
Jaaques
ZA MAROKKO:
Dubeauclard
ZA MEKSYK:
Estrada
Emilio Torres
Augustin Flores jr.
S. Tayabas
ZA NORWEGJĘ:
T. Engst
Andr. Hadland
ZA NOWĄ ZELANDJĘ:
M. B. Esson
ZA REPUBLIKĘ PANAMĘ:
M. Lasso de la Vega
ZA HOLANDJĘ:
H. C. Felser
Boetje
ZA PERU:
Juan de Osma
ZA PERSJĘ:
Mohsen Khan Rais
ZA POLSKĘ:
Inż. Henryk Kowalski
St. Zuchmantowicz
Kazimierz Goebel
K. Krulisz
ZA PORTUGALJĘ:
Miguel Vaz Duarte Bacellar
José de Liz Ferreira Junior
Daυid de Sousa Pires
Joaquim Rodrigues Gonçalυes
ZA RUMUNJĘ:
Inż. T. Tanasescu
ZA SOMALI WŁOSKIE:
G. Gneme
Gelmetti
ZA SZWECJĘ:
G. Wold
ZA SYRJĘ I LIBAN:
M. Morillon
ZA CZECHOSŁOWACJĘ:
Dr. Otto Kučera
Václaυ Kučera
Inż. Jaromir Sυoboda
ZA TRYPOLITANJĘ:
G. Gneme
D. Crety
ZA TUNIS:
Crouzet
ZA TURCJĘ:
Tahri
I. Cemal
Mazhar
ZA ZWIĄZEK SOCJALISTYCZNYCH REPUBLIK RAD:
Eugène Hirschfeld
Alexandre Kokadeeυ
ZA URUGWAJ:
Ad referendum Rządu Urugwajskiego
Daniel Castellanos
ZA VENEZUELĘ:
César Marmol Cuerυo
Antonio Reyes
ZA JUGOSŁAWJĘ:
D. A. Zlatanoυitch
Spis wyrażeń kodowych używanych w notach służbowych i skrótów używanych w eksploatacji.
Nr | Skrót | Tłumaczenie |
I. Noty o niedoręczeniu. | ||
1 | RAFIS | Niedoręczalny, nie podjęty. |
2 | RAFUJ | Niedoręczalny, adresat nieobecny. |
3 | RAFYZ | Niedoręczalny, adresat wyjechał. |
4 | RAHOT | Niedoręczalny, adresat wyjechał, dostano pocztą do ........... |
5 | RAJAJ | Niedoręczalny, adresat nieznany. |
6 | RAJEV | Niedoręczalny, adresat wyjechał do ........... |
7 | RAJFU | Niedoręczalny, adresat wyjechał bez pozostawienia adresu. |
8 | RAJGO | Niedoręczalny, adresat nie przybył. |
9 | RAJIF | Niedoręczalny, adresata niema w hotelu. |
10 | REGAD | Niedoręczalny, kilka osób tego samego nazwiska. |
11 | REJAB | Niedoręczalny, statek poza możliwością zasięgu. |
12 | REKEG | Niedotęczalny, adres niedostateczny. |
13 | RESIN | Niedoręczalny, bez podania numeru domu, adres niedostateczny |
14 | RICOD | Niedoręczalny, adres już nie jest zarejesowany. |
15 | RIHUB | Niedoręczalny, hotel nieznany. |
16 | RIJAG | Niedoręczalny, adres niezarejestrowany. |
17 | RIKEN | Niedoręczalny, miejscowość nieznana. |
18 | RISOB | Niedoręczalny, niema tego numeru domu. |
19 | ROCOG | Niedoręczalny, ulica (plac) nieznana (y). |
20 | ROFER | Niedoręczalny, statek już odpłynął. |
21 | ROFJO | Niedoręczalny, statek nie zgłosił się. |
22 | RUCMU | Niedoręczalny, podany w adresie numer telefonu nie zgadza się z nazwiskiem adresata. |
23 | RUCOS | Niedoręczalny, hotel, dom, firma i t. d. już nie istnieje. |
24 | RUCXO | Niedoręczalny, odmówiono przyjęcia, telegram nie dotyczy adresata. |
25 | RUCYD | Niedoręczalny, w pociągu nie odszukano adresata. |
26 | RUCZA | Niedoręczalny, pociąg już odszedł. |
27 | RUFAJ | Niedoręczalny, statek już odpłynął, możliwa dosyłka drogą radjową. |
28 | RUFKU | Niedoręczalny, statek jeszcze nie przybył. |
29 | RUFMO | Niedoręczalny, adresat już wylądował. |
30 | RACYB | Wciąż niedoręczalny. |
II. Noty służbowe, dotyczące eksploatacji. | ||
31 | DADRO | Odpowiedzieć na przewodzie .......... (sektorze) |
Tu nawał korespondencji. | ||
32 | TIBOH | Czy możemy nadawać do ............. |
III. Różne noty służbowe. | ||
33 | NEDIB | Miejsce przeznaczenia niepełne, jest ich kilka, wyjaśnić. |
34 | NEKLO | Miejsca nadania niema w spisie urzędów, wyjaśnić. |
35 | NEMYD | Miejsce przeznaczenia nieznane, kierujemy do .... sprostować w razie potrzeby. |
36 | NIGYC | Otrzymano dwa razy, jeden egzemplarz kasujemy. |
37 | OHBIN | Brak telegraficznego potwierdzenia odbioru (CR). |
38 | PASCA | Wydano dwa razy, drugi egzemplarz skasować. |
39 | PYSAT | Doręczono później lub podjęto, skasować notę o niedoręczeniu. |
40 | WEJYV | Powołanie się błędne, dajcie numer, datę, godzinę nadania oraz na jakim przewodzie wydano. |
41 | WEFXU | Oczekujemy odpowiedzi na naszą notę służbową. |
42 | WEJOD | Miejsca przeznaczenia niema w spisie urzędów, wyjaśnić. |
43 | XESCU | Kiedy i na jakim przewodzie otrzymaliście kwestjonowany telegram? |
44 | XESLA | Kiedy i na jakim przewodzie wydaliście kwestjonowany telegram? |
IV. Skróty używane w eksploatacji. | ||
45 | RQ | Oznaczenie zapytania. |
46 | BQ | Odpowiedź na RQ. |
47 | AL | Powtórzcie wszystko co wydaliście. |
48 | LR | Dokąd otrzymaliście (słowo lub telegram)? Myśmy otrzymali do .... |
49 | OK | Zgoda, wszystko w porządku. |
50 | SX | Simplex (jednokrotny). |
51 | DX | Duplex (dwukrotny). |
52 | DF | Nawiązuję połączenie. |
53 | ANH | Nawał. |
Regulamin wewnętrzny Międzynarodowego Komitetu Doradczego do Spraw Komunikacji Telegraficznej (C. C. I. T.).
Zarząd kierowniczy.
Przez określenie "Zarząd kierowniczy" rozumie się Zarząd, któremu powierza się zorganizowanie zjazdu Międzynarodowego Komitetu Doradczego C. C. I. T. Zarząd kierowniczy przystępuje do prac dotyczących C C. I. T. po upływie pięciu miesięcy od zamknięcia poprzedniego zjazdu; jego zadanie wygasa po upływie pięciu miesięcy od zamknięcia zorganizowanego przezeń zjazdu.
Zjazdy.
Zarząd kierowniczy ustala miejsce i ostateczną datę zjazdu, który ma zorganizować. Przynajmniej na sześć miesięcy przed ustaloną datą Zarząd kierowniczy rozsyła odnośne zaproszenia jedynie do Zarządów, które ze swej strony zawiadamiają o mającym się odbyć zjeździe przedsiębiorstwa prywatne i inne pokrewne organizacje, które mogą być zainteresowane danemi sprawami (art. 10). Odpowiedzi lub życzenia przedsiębiorstw prywatnych i wspomnianych organizacyj muszą być zakomunikowane Zarządowi kierowniczemu za pośrednictwem kompetentnych Zarządów.
Walne zebranie. Komisje.
Sekretariat.
Sekretarjat zebrania tworzy Zarząd kierowniczy przy współudziale Biura Związku.
Protokóły i sprawozdania.
Protokóły i sprawozdania zasadniczo odtwarzają tylko podstawowe punkty przemówień delegatów. Jednakże każdy delegat ma prawo żądać zamieszczenia w protokółach lub sprawozdaniach każdego swego oświadczenia w streszczeniu lub w dosłownem brzmieniu, pod warunkiem dostarczenia tekstu swego oświadczenia najpóźniej następnego dnia rano po posiedzeniu.
Głosowanie.
Czynności komisyj.
Współudział Biura Związku.
Sprawy poddawane badania.
Walne zebranie może się zajmować tylko sprawami już gruntownie przestudjowanemi i poddanemi, za pośrednictwem Biura Związku, przynajmniej na trzy miesiące przed zebraniem, badaniom wszystkich Zarządów.
Dopuszczenie przedstawicieli ugrupowań lub organizacyj.
Komisje sprawozdawców.
Posiedzenie końcowe.
Badanie nowych spraw.
Prowadzenie C. C. I. T. w przerwie między dwoma zjazdami.
Stosunek między Zarządem kierowniczym a innemi Zarządami, przedsiębiorstwami prywatnemi i organizacjami.
Zarząd kierowniczy może korespondować bezpośrednio z Zarządami, przedsiębiorstwami prywatnemi i organizacjami, któreby mogły współpracować z C C I. T Zarząd kierowniczy przesyła przynajmniej jeden egzemplarz tej korespondencji do Biura Związku.
Niżej podpisani Pełnomocnicy przyjmują do wiadomości następujące oświadczenia:
Afryki Północnej (Związek)
Niemcy
Argentyna (Republika)
Austrja
Belgja
Brazylja
Chiny
Kolumbja
Kongo belgijskie
Kuba
Dominikańska (Republika)
Egipt
Hiszpanja
Finlandja
Francja
Kolonje francuskie
Węgry
Indie brytyjskie
Włochy, kolonje włoskie i wyspy włoskie na morzu Egejskiem.
Japonja, Chosen (Korea), Taiwan, Karafuto, terytorjum dzierżawne Kwantung i wyspy mórz południowych pod mandatem Japonji.
Litwa
Luksemburg
Marok
Polska
Portugalja
Kolonje portugalskie
Rumunja
Czechosłowacja
Tunis
Wenezuela
Jugosławja.
Na dowód czego, niżej podpisani Pełnomocnicy sporządzili niniejszy Protokół i podpisali go w jednym egzemplarzu, który zostanie złożony w archiwum Rządu Hiszpanji, a którego odpis będzie wręczony każdemu Rządowi, podpisującemu rzeczony Regulamin.
Sporządzono w Madrycie, dnia 10 grudnia 1932 r.
ZA ZWIĄZEK AFRYKI POŁUDNIOWEJ:
H. J Lenton
A. R. Mc Lachlan
ZA NIEMCY:
Herman Giess
Dr. Inż. Hans Steidle
Mortin Feuerhahn
Siegfried Mey
ZA REPUBLIKĘ ARGENTYŃSKĄ:
Dr. Garcia - Mansilla
R. Correa Luna
Luis S. Castiñeiras
M. Sáenz Briones
ZA FEDERACJĘ AUSTRALIJSKĄ:
J. M. Crawford
ZA AUSTRJĘ:
Dr. Rudolf Oestreicher
Inż. H. Pfeuffer
ZA BELGJĘ:
B. Mans
J. F. G. Lambert
ZA BOLIWJĘ:
Jorge Sáenz
ZA BRAZYLJĘ:
Luis Guimarães
ZA CHILI:
E. Bermúdez
ZA CHINY:
Lingoh Wang
ZA PAŃSTWO WATYKAŃSKIE:
Giuseppe Gianfranceschi
ZA REPUBLIKĘ KOLUMBJĘ:
José Joaquin Cascs
Alberio Sánchez de Iriarte
W. Mac Lellan
ZA KOLONJE:
Wybrzeże Francuskie Somali, Gujana Francuska, Indochiny Francuskie, Madagaskar, Nowa Kaledonja, Senegal:
Carour
ZA KOLONJE PORTUGALSKIE:
Ernesto Julio Naυarro
Arnaldo de Paiυa Carυalho
José Mendes de Vasconcello Guimarães
Mario Corrêa Barala da Cruz
ZA ZWIĄZEK SZWAJCARSKI:
G. Keller
ZA KONGO BELGIJSKIE:
F. Tondeur
ZA COSTA - RICA:
A. Martin Lanuza
ZA KUBĘ:
Manuel Pichardo (Manuel S.)
ZA CURAÇAO I SURINAM:
Hoogewooning
ZA CYRENAJKĘ:
G. Gneme
Gian Franco della Porta
ZA DANJĘ:
Kay Christiansen
Gredsted
ZA WOLNE MIASTO GDAŃSK:
Inż. Henryk Kowalski
Zander
ZA REPUBLIKĘ DOMINIKAŃSKĄ:
E. Brache Hijo
Juan de Olózaga
ZA EGIPT:
R. Murray
Mohamed Said
ZA REPUBLIKĘ EL SALVADOR:
Raúl Contreraz
ZA EKWATOR:
Hipólito de Mozoncillo
Abel Romeo Castillo
ZA ERYTREĘ:
G. Gneme
Gian Franco della Porta
ZA HISZPANJĘ:
Miguel Sastra
Gabriel Hombre
Francisco Vidal
Tomás Fernández Quintana
Carlos de Bordons
ZA CESARSTWO ETJOPJĘ:
Tasfaé Tagagne
ZA FINLANDJĘ:
Niilo Orasmaa
ZA FRANCJĘ:
Jules Gautier
Fis
M. Morillon
J. Schneider
ZA ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANJI I IRLANDJI PÓŁNOCNEJ:
F. W. Philipps
J. Louden
ZA GRECJĘ:
Th. Pentheroudakis
St. Nicolis
ZA GWATEMALĘ:
Virgillo Rodríguez Beteta
Enrique Traumann
Ricardo Costaneda Paganini
ZA REPUBLIKĘ HONDURAS:
Antonio Graino
ZA WĘGRY:
Dr. François Haυas
ZA WYSPY WŁOSKIE NA MORZU EGEJSKIEM:
G. Gneme
E. Mariani
ZA INDJE BRYTYJSKIE:
M. L. Pasricha
P. J. Edmunds
ZA INDJE HOLENDERSKIE:
A. J. H. Leeuwen
υan Dooren
Hoogewooning
ZA WOLNE PAŃSTWO IRLANDJI:
P. S. Óh-Éigeartaigh
E. Cuisin
ZA ISLANDJĘ:
G. J. Hliddal
ZA WŁOCHY:
G. Gneme
ZA JAPONJĘ:
ZA KOREĘ (CHOSEN), TAIWAN, KARAFUTO, TERYTORJUM DZIERŻAWNE KWANTUNG I WYSPY MORZA POŁUDNIOWEGO POD MANDATEM JAPOŃSKIM:
Saichiro Koshida
Zenshichi Ishii
Satoshi Furichata
Y. Yonezawa
T. Nakagami
Takeo Iino
ZA ŁOTWĘ:
B. Einberg
ZA LITWĘ:
Ing. K. Gaïgalis
ZA LUKSEMBURG:
Jaaques
ZA MAROKKO:
Dubeauclard
ZA MEKSYK:
Estrada
Emilio Torres
Augustin Flores jr
S. Tayabas
ZA NORWEGJĘ:
T. Engst
Andr. Hadland
ZA NOWĄ ZELANDJĘ:
M. B. Esson
ZA REPUBLIKĘ PANAMĘ:
M. Lasso de la Vega
ZA HOLANDJĘ:
H. C. Felser
Boetje
ZA PERU:
Juan de Osma
ZA POLSKĘ:
Inż. Henryk Kowalski
St. Zuchmantowicz
Kazimierz Goebel
K. Krulisz
ZA PORTUGALJĘ:
Miguel Vaz Duarte Bacellar
José de Liz Ferreira Junior
Daυid de Sousa Pires
Joaquim Rodrigues Gonçalυes
ZA RUMUNJĘ:
Ing. T. Tanasescu
ZA SOMALI WŁOSKIE:
G. Gneme
Gelmetti
ZA SZWECJĘ:
G. Wold
ZA SYRJĘ I LIBAN:
M. Morillon
ZA CZECHOSŁOWACJĘ:
Dr. Otto Kučera
Václaυ Kučera
Ing. Jaromir Sυoboda
ZA TRYPOLITANJĘ:
G. Gneme
D. Crety
ZA TUNIS:
Crouzet
ZA TURCJĘ:
Tahri
I. Cemal
Mazhar
ZA ZWIĄZEK SOCJALISTYCZNYCH REPUBLIK RAD:
Eugène Hirschfeld
Alexandre Kokadeeυ
ZA URUGWAJ:
ad referendum Rządu Urugwajskiego
Daniel Castellanos
ZA WENEZUELĘ:
César Marmol Cuerυo
Antonio Reyes
ZA JUGOSŁAWJĘ:
D. A. Zlatanoυitch
REGULAMIN TELEFONICZNY DOŁĄCZONY DO MIĘDZYNARODOWEJ KONWENCJI TELEKOMUNIKACYJNEJ.
ZASTOSOWANIE REGULAMINU.
Zastosowanie Regulaminu. Obszary ruchu.
OKREŚLENIA.
Określenia.
SIEĆ MIĘDZYNARODOWA.
Ustrój sieci i użytkowanie jej.
razach, kiedy to będzie korzystne z punktu widzenia szybkości służby,
przerwy lub poważnego uszkodzenia dróg normalnych.
Utrzymanie linij.
CZAS TRWANIA SŁUŻBY. CZAS URZĘDOWY.
Czas trwania służby.
Czas urzędowy.
SPISY ABONENTÓW.
Wydawanie spisów.
Dostarczanie spisów.
RODZAJE ROZMÓW.
Rozmowy prywatne zwykle.
Rozmowy prywatne pilne.
Rozmowy "błyskawiczne".
Rozmowy abonowane.
Rozmowy na zgóry oznaczoną godzinę.
Rozmowy państwowe.
pozostających pod władzą zwierzchnią, zarządem lub mandatem jednego z umawiających się Rządów;
Rządów;
Rozmowy służbowe.
Rozmowy giełdowe.
Rozmowy z uprzedzeniem.
Rozmowy z wezwaniem.
Żądania informacyj.
jeżeli tak, jaki numer jej telefonu;
ZAMÓWIENIA NA ROZMOWY.
Forma zamówienia.
Ważność zamówień.
w ciągu całej doby;
zgłoszone było przed godziną 22 tego samego dnia.
Ograniczenie zamówień.
Zastrzeżenie, co do czasu wykonania połączenia.
Zmiana zamówień.
wyznaczonej przezeń godzinie;
w obrębie sieci odpowiadających obu telefonom;
odwrotnie;
z uprzedzeniem lub z wezwaniem;
rozmowę z wezwaniem lub odwrotnie;
z wezwaniem lub zamówieniu rozmowy giełdowej, w granicach tej samej sieci.
PIERWSZEŃSTWO W KOLEJNOŚCI ROZMÓW.
OGRANICZANIE CZASU ICH TRWANIA.
Pierwszeństwo w kolejności rozmów.
Nawiązywanie i przerywanie połączeń.
Ograniczenie czasu trwania rozmów.
TARYFY I TARYFIKACJA. CZĘŚCIOWE ZNIESIENIE OPŁAT I ZWROTY OPŁAT.
Płatny czas trwania rozmów.
Taryfy. Zasady ogólne.
Zarządu lub prywatnego przedsiębiorstwa eksploatacyjnego strony zamawiającej, przypadającą za okres silnego lub słabego ruchu w zależności od tego, czy daną rozmowę rozpoczęto w okresie silnego lub w okresie słabego ruchu;
obliczone według taryfy Zarządu lub prywatnego przedsiębiorstwa eksploatacyjnego strony zamawiającej, która obowiązywała w chwili rozpoczęcia rozmowy, a dalsze minuty - według taryfy danego Zarządu lub prywatnego przedsiębiorstwa, obowiązującej w chwili rozpoczęcia każdej z tych dalszych minut.
Opłaty za różne rodzaje rozmów.
samej długości, przeprowadzoną w tym samym okresie;
zwykłą tej samej długości, przeprowadzoną w okresie silnego ruchu.
Obliczanie opłat w przypadkach szczególnych. Częściowe zniesienie opłat i zwrot opłat.
ROZRACHUNKI.
Sporządzanie rachunków.
Pozatem jeśli ruch odbywa się zapomocą różnych dróg, rozmowy prowadzone za pośrednictwem każdej z tych dróg winny być wykazane osobno ze wskazaniem w danym razie, że to jest droga okrężna.
Wymiana i uznanie rachunków.
1° 1% od pierwszych stu tysięcy franków (100.000 fr.);
2° 0.5% od pozostałej sumy rachunku.
Przechowywanie wykazów.
Wyrównanie rachunków.
BIURO ZWIĄZKU. - MIĘDZYNARODOWY KOMITET DORADCZY DO SPRAW TELEFONJI (C. C. I. F.).
Dokumenty ogłaszane przez Biuro Związku.
Ogólną statystykę telefoniczną;
Spis międzynarodowych linij telefonicznych;
Urzędowe mapy sieci międzynarodowej.
Międzynarodowy Komitet Doradczy do Spraw Telefonji (C. C. I. F.).
POSTANOWIENIA DODATKOWE.
Postanowienia dodatkowe.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE.
Wejście w życie Regulaminu.
Sporządzono w Madrycie, dnia 10 grudnia 1932 r.
ZA UNJĘ POŁUDNIOWO-AFRYKAŃSKĄ:
H. J Lenton
A. R. Mc Lachlan
ZA NIEMCY:
Herman Giess
Dr. Ing. Hans Carl Steidle
Martin Feuerhahn
Siegfried Mey
ZA REPUBLIKĘ ARGENTYŃSKĄ:
D. Garcia Mansilla
R. Correa Luna
Luis S. Castineiras
M. Sáenz Briones
ZA AUSTRJĘ:
Dr. Rudolf Oestreicher
Ing. H. Pfeuffer
ZA BELGJĘ:
B. Maus
J. Lambert
H. Fossion
ZA BOLIWJĘ:
Jorge Sáenz
ZA BRAZYLJĘ:
Luis Guimarães
ZA CHILI:
E. Bermûdez
ZA PAŃSTWO WATYKAŃSKIE:
Giuseppe Gianfranceschi
ZA REPUBLIKĘ KOLUMBJĘ:
José Joaquin Casas
Alberio Sánchez de Iriarte
W. Mac Lellan
ZA KOLONJE PORTUGALSKIE:
Ernesto Julio Naυarro
Arnaldo de Paiυa Carυalho
José Méndes de Vaseoncello Guimarães
Mario Corrêa Barala da Cruz
ZA KONFEDERACJĘ SZWAJCARSKĄ:
A. Möckli
ZA KONGO BELGIJSKIE:
F. Tondeur
ZA COSTA - RICA:
A. Martin Lanuza
ZA KUBĘ:
Manuel S. Pichardo
ZA CURAÇAO I SURINAM:
G. Schotel
J. Hoogewooning
ZA CYRENAJKĘ:
G. Gneme
Gian Franco della Porta
ZA DANJĘ:
Kay Christiansen
Gredsted
ZA WOLNE MIASTO GDAŃSK:
Ing. H Kowalski
Zander
ZA REPUBLIKĘ DOMINIKAŃSKĄ:
E. Brache Hijo
Juan de Olózaga
ZA EGIPT:
R. Murray
Mohamed Said
ZA REPUBLIKĘ EL SALWADOR:
Raoul Contreras
ZA EKWATOR:
Hipolito de Mozoncillo
Abel Rnmeo Castillo
ZA ERYTREĘ:
G. Gneme
Gian Franco della Porta
ZA HISZPANJĘ:
Miguel Sastre
Gabriel Hombre
Francisco Vidal
Tomás Fernández Quintana
Carlos de Bordons
ZA FINLANDJĘ:
Niilo Orasmaa
ZA FRANCJĘ:
Jules Gautier
Fis
M. Morillon
A. Schneider
ZA ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANJI I IRLANDJI PÓŁNOCNEJ:
F. W. Philipps
J. Louden
ZA GRECJĘ:
Th. Pentheroudakis
St. Nicolis
ZA GWATEMALĘ:
Virgillo Rodriguez Beteta
Enrique Traumann
Ricardo Costañeda Paganini
ZA REPUBLIKĘ HONDURAS:
Ant Graiño
ZA WĘGRY:
Dr. François Haυas
ZA WYSPY EGEJSKIEM WŁOSKIE:
G. Gneme
E. Mariani
ZA INDJE BRYTYJSKIE:
M. L. Pasricha
P. J. Edmunds
ZA INDJE HOLENDERSKIE:
A. J. H. υan Leeuwen
υan Dooren
G. Schotel
Hoogewooning
ZA WOLNE PAŃSTWO IRLANDJĘ:
P. S. O. Eigeartaigh
E. Cuisin
ZA ISLANDJĘ:
G. J. Hliddal
ZA WŁOCHY:
G. Gneme
ZA JAPONJĘ:
ZA CHOSEN, TAIWAN, KARAFUTO, TERYTORJUM DZIERŻAWNE KWANTUNG I WYSPY MÓRZ POŁUDNIOWYCH ZNAJDUJĄCE SIĘ POD MANDATEM JAPOŃSKIM:
Saichiro Koshida
Zenshichi Ishii
Y. Yonezawa
Toyokichi Nakagami
Takeo Iino
Satoshi Furuhata
ZA ŁOTWĘ:
B. Einberg
ZA LITWĘ:
Ing. K. Gaïgalis
ZA LUKSEMBURG:
Jaaques
ZA MAROKKO:
Dubauclard
ZA NORWEGJĘ:
T. Engst
Andr. Hadland
ZA REPUBLIKĘ PANAMĘ:
M. Lasso de la Vega
ZA HOLANDJĘ:
H. C. Felser
ZA PERU:
Juan de Osma
ZA POLSKĘ:
Inż. Henryk Kowalski
St. Zuchmantowicz
Kazimierz Goebel
K. Krulisz
ZA PORTUGALJĘ:
Miguel Vaz Duarte Bacellar
José de Liz Ferreira Junior
Daυid de Sousa Pires
Joaquim Rodrigues Gonçalυes
ZA RUMUNJĘ:
Ing. Tanasescu
ZA SOMALI WŁOSKIE:
G. Gneme
Gelmetti
ZA SZWECJĘ:
G. Wold
ZA SYRJĘ I LIBAN:
M. Morillon
ZA CZECHOSŁOWACJĘ:
Dr. Otto Kučera
Václaυ Kučera
Ing. Jaromir Sυoboda
ZA TRYPOLITANJĘ:
G. Gneme
D. Crety
ZA TUNIS:
Crouzet
ZA TURCJĘ:
Fahri
Ihsan Cemal
Mazhar
ZA ZWIĄZEK SOCJALISTYCZNYCH REPUBLIK RAD:
Eugène Hirsehfeld
Alexandre Kokadeeυ
ZA URUGWAJ:
Ad referendum Rządu Urugwajskiego:
Daniel Castellanos
ZA JUGOSŁAWJĘ:
D. A. Zlatanoυitch
REGULAMIN WEWNĘTRZNY
Międzynarodowego Komitetu Doradczego do Spraw Telefonji (C. C. I. F.).
Postanowienia zasadnicze.
Organizacja.
Międzynarodowy Komitet Doradczy Telefoniczny posiada cztery organy:
Walne zebranie.
Przedstawiciele wytwórców nie są upoważnieni do brania udziału w posiedzeniach walnego zebrania.
Walne zebranie wyznacza przedstawicielstwo C. C. I. F. na zebrania organizacyj, które zajmują się zagadnieniami, mogącemi wzbudzać zainteresowanie z punktu widzenia telefonji międzynarodowej.
Komisje sprawozdawców.
Laboratorjum europejskiego wzorca podstawowego do przesyłania telefonicznego (S. F. E. R. T.).
Sekretarjat generalny.
REGULAMIN OGÓLNY RADIOKOMUNIKACYJNY, DOŁĄCZONY DO MIĘDZYNARODOWEJ KONWENCJI TELEKOMUNIKACYJNEJ.
Określenia.
Tajemnica radiokomunikacji.
do powszechnego odbioru publicznego,
treści, a nawet samego faktu istnienia radjokorespondencji przejętej celowo lub przypadkowo.
Upoważnienie.
specjalnego upoważnienia od rządu tego kraju, któremu stacja ta podlega.
Wybór aparatów.
Klasyfikacja nadawań radjowych.
A. Fale niegasnące,
B. Fale gasnące,
określone w sposób następujący:
Jakość nadawania.
1º szerokość widma podaną w załączniku 2,
2° zmiany częstotliwości fali nośnej,
3° dodatkowe warunki techniczne nadajników i odbiorników, jako to możliwości techniczne ukształtowania charakterystyk obwodów filtrujących.
Podział i zastosowanie częstotliwości (długości fal) i typów fal.
Podział zakresów częstotliwości pomiędzy 10 i 60.000 kc/s (30.000 i 5 m).
W obszarze europejskim zakres ten przeznaczony jest wyłącznie dla stacyj latarń radiowych morskich.
375 kc/s (800 m)
410 kc/s (730 m)
425 kc/s (705 m)
454 kc/s (660 m)
500 kc/s (600 m)
1364 kc/s (220 m) *)
______
*) Patrz uwaga 10) tablicy podziału częstotliwości.
wyjątkowego sposobu pracy,
5.500 - 5.550 kc/s (54,55 - 54,05 m)
6.170 - 6.250 kc/s (48,62 - 48,00 m)
8.230 - 8.330 kc/s (36,45 - 36,01 m)
11.000 - 11.100 kc/s (27.27 - 27,03 m)
12.340 - 12.500 kc/s (24,31 - 24,00 m)
16.460 - 16.660 kc/s (18,23 - 18 01 m)
22.000 - 22.200 kc/s (13,64 - 13,51 m)
4.140 kc/s (72,46 m)
5.520 kc/s (54,35 m)
6.210 kc/s (48,31 m)
8.280 kc/s (36,23 m)
11.040 kc/s (27,17 m)
12.420 kc/s (24,15 m)
16.560 kc/s (18,12 m)
22.080 kc/s (13,59 m)
4.400 - 4.450 kc/s (68,18 - 67,42 m)
8.800 - 8.900 kc/s (34,09 - 33,71 m)
13.200 - 13.350 kc/s (22,73 - 22,47 m)
17.600 - 17.750 kc/s (17,05 - 16,90 m)
22.900 - 23.000 kc/s (13,10 - 13,04 m)
Stacje amatorskie i prywatne stacje doświadczalne.
Warunki obowiązujące stacje ruchome.
Ogólne.
Stacje okrętowe.
375 kc/s (800 m)
410 kc/s (730 m)
425 kc/s (705 m)
454 kc/s (660 m)
500 kc/s (600 m)
1364 kc/s (220 m) *)
Stacje lotnicze.
______
*) Patrz uwaga 10) tablicy podziału fal.
Świadectwa operatorów radjowych.
A. Postanowienia ogólne.
Jednakże na stacjach ruchomych, zaopatrzonych w urządzenie radjowe małej mocy i przeznaczonych wyłącznie dla telefonji [o mocy fali nośnej w antenie, nie przekraczającej 100 watów, z wyjątkiem przypadków umów regionalnych, przewidzianych w § 7, (4)], służbę może pełnić operator zaopatrzony w świadectwo radjotelefonisty.
Świadectwo radiotelegrafisty 1-ej klasy.
Świadectwo radjote1egrafisty 2-ej klasy.
Świadectwo radiotelegrafisty specjalne.
Świadectwa radjotelefonisty.
F. Praktyka zawodowa.
Władza dowódcy.
Inspekcja stacyj.
Doniesienie o naruszeniu przepisów.
Znaki wywoławcze.
Kraj | Znaki |
Chili | CAA - CEZ |
Kanada | CFA - CKZ |
Kuba | CLA - CMZ |
Maroko | CNA - CNZ |
Kuba | COA - COZ |
Boliwjia | CPA - CPZ |
Portugalskie kolonje | CQA - CRZ |
Portugalja | CSA - CUZ |
Urugwaj | CVA - CXZ |
Kanada | CYA - CZZ |
Niemcy | D |
Hiszpan ja | EAA - EHZ |
Wolne państwo Irlandja | EIA - EIZ |
Republika Liberja | ELA - ELZ |
Persja | EPA - EQZ |
Estonja | ESA - ESZ |
Etjopja | ETA - ETZ |
Terytorjum Sarry | EZA - EZZ |
Francja, kolonje i protektoraty | F |
Wielka Brytanja, | G |
Węgry | HAA - HAZ |
Konfederacja Szwajcarska | HBA - HBZ |
Ekwador | HCA - HCZ |
Republika Haiti | HHA - HHZ |
Republika Dominikańska | HIA - HIZ |
Republika Kolumbia | HJA - HKZ |
Republika Panama | HPA - HPZ |
Republika Honduras | HRA - HRZ |
Siam | HSA - HSZ |
Państwo Watykańskie | HVA - HVZ |
Hedżas | HZA - HZZ |
Italja i kolonje | I |
Japonja | J |
Stany Zjednocz. Ameryki | K |
Norwegja | LAA - LNZ |
Republika Argentyna | LOA - LWZ |
Luksemburg | LXA - LXZ |
Litwa | LYA - LYZ |
Bułgarja | LZA - LZZ |
Wielka Brytanja | M |
Stany Zjednoczone Ameryki | N |
Peru | OAA - OCZ |
Austrja | OEA - OEZ |
Finlandja | OFA - OHZ |
Czechosłowacja | OKA - OKZ |
Belgja i kolonje | ONA - OTZ |
Danja | OUA - OZZ |
Holandja | PAA - PIZ |
Curaçao | PJA - PJZ |
Indje holenderskie | PKA - POZ |
Brazylja | PPA - PYZ |
Surinam | PZA - PZZ |
(Skróty) | Q |
Związek Socjalistycznych Sowieckich Republik | R |
Szwecja | SAA - SMZ |
Polska | SOA - SRZ |
Egipt | STA - SUZ |
Grecja | SVA - SZZ |
Turcja | TAA - TCZ |
Islandja | TFA - TFZ |
Guatemala | TGA - TGZ |
Costa-Rica | TIA - TIZ |
Francja, kolonje i protektoraty | TKA - TZZ |
Związek Socjalistycznych Sowieckich Republik | U |
Kanada | VAA - VGZ |
Federacja Australijska | VHA - VMZ |
Nowa Ziemia | VOA - VOZ |
Kolonje i protektoraty brytyjskie | VPA - VSZ |
Indje brytyjskie | VTA - VWZ |
Kanada | VXA - VYZ |
Stany Zjednoczone Ameryki | W |
Meksyk | XAA - XFZ |
Chiny | XGA - XUZ |
Indje brytyjskie | XYA - XZZ |
Afganistan | YAA - YAZ |
Indje holenderskie | YBA - YHZ |
Irak | YIA - YIZ |
Nowe Hebrydy | YJA - YJZ |
Łotwa | YLA - YLZ |
Wolne miasto Gdańsk | YMA - YMZ |
Nikaragua | YNA - YNZ |
Rumunja | YOA - YRZ |
Republika El Salvador | YSA - YSZ |
Jugosławja | YTA - YUZ |
Wenezuela | YVA - YWZ |
Albania | ZAA - ZAZ |
Kolonje i protektoraty brytyjskie | ZBA - ZJZ |
Nowa Zeiandja | ZKA - ZMZ |
Paragwaj | ZPA - ZPZ |
Unja Południowo-Afrykańska | ZSA - ZUZ |
(z wyjątkiem 0 i 1) dla stacyj stałych;
"podkreślenie" (. . - - . -) da stacyj na pokładzie statków powietrznych dokonywujących przewozu związanego z czynnościami Ligi Narodów;
innych stacyj ruchomych;
grupy złożonej najwyżej z trzech liter dla prywatnych stacyj doświadczalnych, stacyj amatorskich i prywatnych stacyj radiokomunikacyjnych; jednakże zakaz stosowania cyfr 0 i 1 nie stosuje się do stacyj amatorskich.
Dokumenty służbowe.
I. Wykaz stacyj nadbrzeżnych i okrętowych.
II. Wykaz stacyj lotniskowych i lotniczych.
III. Wykaz stacyj, pełniących specjalne rodzaje służb.
IV. Wykaz stacyj stałych (skorowidz czynnych stacyj stałych do listy częstotliwości).
V. Wykaz stacyj radiofonicznych.
Ogólne przepisy ruchu radiotelegraficznego w służbie ruchomej.1) 2)
Stację wywołuje się, nadając:
znak wywoławczy stacji wołanej, co najwyżej trzy razy;
wyraz DE;
znak wywoławczy stacji wywołującej, co najwyżej trzy razy.
______
1) W miarę możności stosuje się te przepisy również na falach krótkich.
2) Przepisy §§ 2 i 8 dają się zastosować i do służby ruchomej radiotelefonicznej.
Do wywoływania jak również do wydawania znaków poprzedzających korespondencję, stacja wywołująca stosuje falę, na której wywoływana stacja nasłuchuje.
że stacja ta zamierza stosować do korespondencji swą normalną, podaną w wykazie, falę roboczą,
że falę, która ma być stosowana do korespondencji, wybiera stacja wołana.
Odpowiada się na wywoływanie, nadając:
znak wywoławczy stacji wywołującej, co najwyżej trzy razy;
wyraz DE;
znak wywoławczy stacji wołanej.
wywoływanie w sposób oznaczony w ustępie (3) powyżej, lecz zamiast litery K wydaje znak - ∙ ∙ ∙ (czekać), poczem podaje liczbę oznaczającą, ile przypuszczalnie minut należy czekać. Jeżeli żąda się, aby oczekiwanie trwało więcej niż 10 minut (w ruchomej służbie lotniczej 5 minut), to należy podać przyczynę.
______
*) W wypadkach, gdy wybór fali do wydawania korespondencji zależy od stacji wołanej i jeżeli ta ostatnia wyjątkowo nie poda odpowiedniego oznaczenia, korespondencją wydaje się na fali użytej do wywoływania.
powinna wstrzymać się z odpowiedzią, dopóki wezwanie to nie zostanie powtórzone i zrozumiane. Jeżeli zaś stacja odbiera wezwanie niewątpliwie do niej skierowane, natomiast ma wątpliwości co do znaku wywoławczego stacji wywołującej, powinna odpowiedzieć niezwłocznie, zastępując znak wywoławczy stacji wywołującej przepisowym skrótem.
jednej ze swoich fal roboczych, podanych w wykazie, z tego zakresu, który został użyty do wywoływania.
stacja może używać fal dodatkowych z tego samego zakresu, zgodnie z postanowieniami artykułu 19, § 1 (10).
artykułem 19.
stanowi serję lub kończy serję rozpoczętą.
wydaje się zasadniczo częściami, każda taka część radjotelegramu w języku jawnym zawiera 50 wyrazów, a w języku umówionym lub szyfrowym - 20 wyrazów.
odebraliście dotąd radiotelegram?". Jeżeli dobrze odebrano wydaną część, to stacja odbierająca daje literę K i radjotelegram wydawany jest w dalszym ciągu.
Gdy stacja służby ruchomej nadaje na fali, będącej falą roboczą jednej ze stacyj lądowych i skutkiem tego przeszkadza jej w pracy, powinna przerwą nadawanie na żądanie tej stacji lądowej.
wydawania), po nim wydaje się znak wywoławczy stacji wydającej i literą K.
znakiem∙ - ∙ - ∙ , a koniec serji znakiem wywoławczym stacji wydającej i literą K.
podaje się numer radjotelegramu; bezpośrednio przed potwierdzeniem odbioru należy
podać znak wywoławczy stacji wydającej, wyraz DE i znak wywoławczy stacji odbierającej.
której podaje się numer ostatniego otrzymanego radjotelegramu. Bezpośrednio. przed potwierdzeniem należy podać takie znaki jak poprzednio.
odpowiedziała na wywoływanie [patrz § 5, (2) powyżej].
(koniec pracy), po którym następuje własny znak wywoławczy.
korespondencyjnej, a stacja odbierająca fali, na jakiej odpowiedziała na wywoływanie.
radjotelegramów ogólno informacyjnych, wiadomości meteorologicznych i ogólnych wskazówek ostrzegawczych, oraz jako znaku końcowego w wymianie na wielkie odległości, załatwianej z odroczonem potwierdzeniem odbioru lub bez potwierdzenia odbioru.
Wydawanie sygnałów próbnych, o ile jest niezbędne bądź to dla nastrojenia nadajnika przed wywoływaniem, bądź to dla nastrojenia odbiornika, nie powinno trwać dłużej niż 10 minut, a sygnały winny się składać z serji V V V, uzupełnionej znakiem wywoławczym stacji dokonywującej próby.
Jednoczesne wezwanie "do wszystkich"
1° wezwanie CQ uzupełnione literą K (patrz §§ 2 i 3);
2º wezwanie CQ nieuzupełnione literą K (patrz § 4).
Wywoływania.
Stosowanie długości fal w służbie ruchomej.
375, 410, 425, 454 i 500 kc/s (800, 730, 705, 660 i 600 m).
stacja ruchoma - na fali 143 kc/s (2100 m);
stacja nadbrzeżna - na swojej normalnej fali roboczej.
______
*) Obszary o wzmożonym ruchu korespondencji podaje wykaz stacyj nadbrzeżnych i obszary te są określone zasięgiem stacyj nadbrzeżnych, oznaczonych jako nieprzyjmujące korespondencji na fali 500 kc/s (600 m) (patrz załącznik 6).
1° do wywoływań poszczególnych stacyj i odpowiedzi na te wywoływania;
2° do wydawania sygnałów poprzedzających wymianę korespondencji.
Wywoływanie: na falach typu A 2.
Praca: na falach typu A 1 (praca falami A 2 jest dozwolona tylko na falach krótkich).
Wywoływanie i praca na falach typu A 1.
Fale typu A 2 są dopuszczone dla wywoływania i pracy na falach krótkich.
Zakłócenia.
Urządzenia bezpieczeństwa.
Sygnał i korespondencja w niebezpieczeństwie, sygnały baczności, naglące i ostrzegawcze.
Ogólne.
Fale stosowane w wypadkach niebezpieczeństwa.
Sygnał niebezpieczeństwa.
Wezwanie w niebezpieczeństwie.
Zawiadomienie o niebezpieczeństwie.
Korespondencja w niebezpieczeństwie.
się korespondencja w niebezpieczeństwie,
korespondencji w niebezpieczeństwie jest dozwolone;
zakresach, które są stosowane w służbie ruchomej, lecz nie zawierają częstotliwości, używanej w korespondencji o niebezpieczeństwie [zakres fal, w którym znajduje się fala 500 kc/s (600 m) liczy się od 385 do 550 kc/s (779 do 545 m)].
wezwanie do wszystkich CQ (trzy razy),
wyraz DE,
znak wywoławczy stacji wydającej zawiadomienie,
sygnał niebezpieczeństwa,
godzina nadania zawiadomienia,
nazwa i znak wywoławczy stacji, która była w niebezpieczeństwie.
wyrazy "trafie détresse terminé" (korespondencja dotycząca niebezpieczeństwa ukończona).
Potwierdzenie odbioru zawiadomienia o niebezpieczeństwie.
znak wywoławczy stacji ruchomej będącej w niebezpieczeństwie (trzy razy),
wyraz DE,
znak wywoławczy stacji potwierdzającej odbiór (trzy razy),
grupa RRR,
sygnał niebezpieczeństwa.
swoją nazwę,
położenie geograficzne w sposób wskazany w § 7
szybkość maksymalną, z jaką zbliża się w kierunku statku żeglugi morskiej, statku powietrznego, lub innego środka przewozowego będącego w niebezpieczeństwie.
Powtórzenie wezwania lub zawiadomienia o niebezpieczeństwie.
Samoczynny sygnał baczności.
1° reagować na sygnał baczności nawet podczas pracy wielu stacyj, jak również podczas zaburzeń atmosferycznych;
2º nie działać na skutek wyładowań atmosferycznych lub silnych sygnałów, innych niż sygnał niebezpieczeństwa;
3° posiadać czułość, jaką miałby odbiornik detektorowy, załączony do tej samej anteny;
4° sygnalizować, gdy przestają działać normalnie.
Sygnał naglący.
______
1) Służba lotnicza używa obecnie również sygnału PAN jako radiotelegraficznego sygnału naglącego; w tym przypadku trzy te litery winny być należycie oddzielone od siebie, aby znaki liter AN nie zlewały się w znak P.
Sygnał bezpieczeństwa.
Godziny służbowe stacyj służby ruchomej.
Stacje lądowe.
1° całkowitem ukończeniem czynności pełnionych wskutek wezwania w niebezpieczeństwie;
2° odpracowaniem wszystkich radjotelegramów, pochodzących ze stacyj ruchomych lub przeznaczonych do stacyj ruchomych, które znajdują się w ich zasięgu i zgłosiły swą obecność przed faktycznem zakończeniem pracy.
Stacje okrętowe.
Stacje lotnicze.
Postanowienia wspólne.
Minimalna liczba i klasa operatorów.
Kolejność korespondencji w służbie ruchomej.
1° wezwania w niebezpieczeństwie, zawiadomienia o niebezpieczeństwie i korespondencja w niebezpieczeństwie;
2° korespondencja, poprzedzona sygnałem naglącym;
3° korespondencja, poprzedzona sygnałem bezpieczeństwa;
4° korespondencja, dotycząca pomiarów radjogoniometrycznych;
5° radiotelegramy państwowe, co do których nadawcy nie zrzekli się prawa pierwszeństwa;
6° wszelka inna korespondencja.
Oznaczenie stacji pochodzenia radjotelegramów.
Przykład: Oregon/OZOC (a nie Oregonozoc) ; Rose/DDOR (a nie Roseddor).
Kierowanie radjotelegramów.
Rozrachunki za wymianę radjotelegramów.
Sporządzanie rachunków.
Zarząd, któremu podlega stacja lądowa, zalicza na dług Zarządu, któremu podlega stacja pokładowa nadawcza: stawkę lądową, w odpowiednich wypadkach stawkę terytorialną telegraficzną oraz stawkę stacji pokładowej nadawczej. Zalicza on na dobro Zarządu, któremu podlega stacja pokładowa przeznaczenia, stawkę pokładową tej stacji.
Zarząd, któremu podlega pierwsza stacja lądowa, zalicza na dług Zarządowi, któremu podlega stacja pokładowa nadawcza, wszystkie pobrane stawki, z wyjątkiem stawki przypadającej stacji okrętowej nadawczej. Zarząd, któremu podlega druga stacja lądowa, zalicza na dług bezpośrednio Zarządowi, któremu podlega pierwsza stacja lądowa, stawki za wydanie do stacji ruchomej przeinaczenia, lecz tylko w przypadku, gdy wydanie to zostało uskutecznione.
Wymiana, sprawdzanie i wyrównywanie rachunków.
1° 1% od pierwszych stu tysięcy franków (100.000 fr.);
2º 0,5% od pozostałej sumy rachunku.
Korespondencja publiczna w radjowej służbie lotniczej.
Służba stacyj radiotelefonicznych małej mocy*)
______
*) W odpowiednich przypadkach postanowienia te mogą być stosowane do stacyj lotniczych.
Służby specjalne.
Meteorologia.
1° dla stacyj ruchomych służby morskiej;
2° dla ochrony służby lotniczej;
3º dla publiczności.
1° obserwacyj w ustalonych godzinach;
2º zawiadomień o zjawiskach grożących niebezpieczeństwem;
3° przewidywań i ostrzeżeń;
4º zawiadomień o ogólnej sytuacji meteorologicznej.
Sygnały czasu. Zawiadomienia dla żeglugi.
Służba stacyj radjogoniometrycznych.
Służba radjolatarń.
______
1) Uznaje się, że niektóre istniejące stacje nie są w stanie używać tej fali, lecz każda nowa stacja winna móc uskuteczniać pomiary na 375 kc/s (800 m) i na 500 kc/s (600 m)
Międzynarodowy Komitet Doradczy do Spraw Radjokomunikacyj (C. C. I. R.)
Koszta utrzymania Biura Związku.
Wejście w życie Regulaminu ogólnego.
Sporządzono w Madrycie 9 grudnia 1932 r.
ZA UNJĘ POŁUDNIOWĄ AFRYKAŃSKĄ:
H. J Lenton
A. R. Mc Lachlan
ZA NIEMCY:
Herman Giess
Dr. Inż. Hans Steidle
Dr. Paul Jäger
Dr. Hans Harbich
Pal Münch
Mortin Feuerhahn
Siegfried Mey
Dr. Friedrich Herath
Rudolf Salzmann
Erhard Maertens
Curt Wagner
ZA REPUBLIKĘ ARGENTYŃSKĄ:
Dr. Garcia Mansilla
R. Correa Luna
Luis S. Castinéiras
Melquiades Sáenz Briones
ZA FEDERACJĘ AUSTRALIJSKĄ:
J. M. Crawford
ZA AUSTRJĘ:
Dr. Rudolf Oestreicher
Inż. H. Pfeuffer
ZA BELGJĘ:
B. Mans
R. Corteil
ZA BOLIWJĘ:
Jorge Sáenz
ZA BRAZYLJĘ:
Luis Guimarães
ZA KANADĘ:
Alfred Duranleau
W. Arthur Steel
Jean Désy
ZA CHILI:
Enrique Bermŭdez
ZA CHINY:
Lingoh Wang
ZA PAŃSTWO WATYKAŃSKIE:
Giuseppe Gianfranceschi
ZA REPUBLIKĘ COLUMBJĘ:
José Joaquin Casas
Alberio Sanchez de Iriarte
Walter Mac Lellan
ZA KOLONJE FRANCUSKIE, PROTEKTORATY I TERYTORJA POD MANDATEN FRANCUSKIM:
Carour
ZA KOLONJE PORTUGALSKIE:
Ernesto Julio Naυarro
Arnold o de Paiυa Carυalho
José Méndes de Vaseoncello Guimarães
Mario Corrêa Barala da Cruz
ZA KONFEDERACJĘ SZWAJCARSKĄ:
G. Keller
E. Metzler
ZA KONGO BELGIJSKIE:
G. Tondeur
ZA COSTA-RICA:
Adriano Martin Lanuza
ZA KUBĘ:
Manuel S. Pichardo
ZA CURAÇAO I SURINAM:
G. Schotel
J. Hoogewooning
ZA CYRENAIKĘ:
G. Gneme
ZA DANJĘ:
Kay Christiansen
C. Lerche
M. C. J. Grested
ZA WOLNE MIASTO GDAŃSK:
Inż. Henryk Kowalski
Zandar
ZA REPUBLIKĘ DOMINIKAŃSKĄ:
Elias Brache Hijo
Juan de Olózaga
ZA EGIPT:
R. Marray
Mohamed Said
ZA REPUBLIKĘ EL SALVADOR:
Raoul Contreraz
ZA EKWATOR:
Hipólito de Mozoncillo
Abel Romeo Castillo
ZA ERYTREĘ:
G. Gneme
Gian Franco della Porta
ZA HISZPANJĘ:
Miguel Sastre
Ramón Miguel Nieto
Gabriel Hombre
Francisco Vidal
J. Cubillo
Tomás Fernández Quintana
Leopoldo Caly Diáz
Trinidad Matres
ZA STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI:
Eugene O. Sykes
C. B. Jolliffe
Walter Lichtenstein
Irυin Stewart
ZA FINLANDJĘ:
Niilo Orasmaa
Viljo Ylöstalo
ZA FRANCJĘ:
Jules Gautier
ZA ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANJI I IRLANDJI PÓŁNOCNEJ:
F. W. Philipps
J. Louden
F. W. Home
C. H. Boyd
J. P. G. Worlledge
ZA GRECJĘ:
Th. Pentheroudakis
St. Nicolis
ZA GUATEMALĘ:
Virgillo Rodríguez Beteta
Enrique Traumann
Ricardo Costaneda Paganini
ZA REPUBLIKĘ HONDURAS:
Antonio Graino
ZA WĘGRY:
Jules Erdöss
ZA WŁOSKIE WYSPY EGEJSKI :
G. Gneme
Erminio Mariani
ZA INDJE BRYTYJSKIE:
M. L. Pasricha
P. J. Edmunds
ZA INDJE HOLENDERSKIE:
A. J. H. υan Leeuwen
υan Dooren
G. Schotel
Hoogewooning
ZA WOLNE PAŃSTWO IRLANDJI:
P. S. Óh. Eigeartaigh
E. Cúisin
ZA ISLANDJĘ:
G. J. Hliddal
ZA WŁOCHY:
G. Gneme
Gino Montefinale
ZA JAPONJĘ,
ZA CHOSEN, TAIWAN, KARAFUTO, TERYTORJUM DZIERŻAWNE KWANTUNG I WYSPY MÓRZ POŁUDNIOWYCH ZNAJDUJĄCE SIĘ POD MANDATEM JAPOŃSKIM:
Koshida Saichiro
Zenshichi Ishii
Satoshi Fuzihata
Yososhichi Yonezawa
Toyokichi Nakagami
Takeo Iino
ZA ŁOTWĘ:
Bernard Einberg
ZA LIBERJĘ
Luis Maria Soler
ZA LITWĘ:
Inż. K. Gaïgalis
ZA MAROKKO:
Dubeauclard
ZA NIKARAGUĘ
José Garcia Plaza
ZA NORWEGJĘ:
T. Engst
Hermod Petersen
Adr. Hadland
ZA NOWĄ ZELANDJĘ:
M. B. Esson
ZA REPUBLIKĘ PANAMĘ:
M. Lasso de la Vega
ZA HOLANDJĘ:
H. J. Boetje
C. H. de Vos
J. A. Bland υan den Berg
W. Dogterom
ZA PERU:
Jaan de Osma
ZA POLSKĘ:
Inż. Henryk Kowalski
Kazimierz Goebel
K. Krulisz
Kazimierz Szymański
ZA PORTUGALJĘ:
Miguel Vaz Duarte Bacelar
José de Liz Ferreira jr.
Daυid de Sousa Pires
Joaquim Rodrigues Gonçalυes
ZA RUMUNJĘ:
Inż. Tanasescu
ZA SOMALI WŁOSKIE:
G. Gneme
Gelmetti
ZA SZWECJĘ:
G. Wold
ZA SYRJĘ I LIBAN:
M. Morillon
ZA CZECHOSŁOWACJĘ:
Inż. Strand
Dr. Otto Kučera
Inż. Jaromir Sυoboda
ZA TRYPOLITANJĘ:
G. Gneme
Donato Crety
ZA TUNIS:
Eugéne Crouzet
ZA TURCJĘ:
Fahri
Cemal Ihsan
Mazhar
ZA ZWIĄZEK SOCJALISTYCZNYCH REPUBLIK RAD:
Eugène Hirsehfeld
Alexandre Kokadeeυ
ZA URUGWAJ:
Ad referendum Rządu Urugwajskiego
Daniel Castellanos
ZA WENEZUELĘ:
Césae Mármol Cuerυo
Antonio Reyes
ZA JUGOSŁAWJĘ:
D. A. Zlatanoυitch
Tablica tolerancji i niestałości częstotliwości.
1° Tolerancja częstotliwości jest to najwyższe dopuszczalne odchylenie częstotliwości, którą stacja promieniuje, od częstotliwości jej wyznaczonej.
2˚ Na odchylenie to składają się trzy rodzaje błędów:
3° Przy oznaczaniu tolerancji częstotliwości nie bierze się pod uwagę modulacji.
4° Niestałość częstotliwości jest to najwyższe dopuszczalne odchylenie, wynikłe na skutek błędu określonego wyżej pod c).
Tablica tolerancji i niestałości częstotliwości.
Tablica szerokości widma częstotliwości przy nadawaniu.
Poniżej podane są faktyczne pasma częstotliwości, zasadniczo używane w obecnym stanie techniki do różnych rodzajów wydawania.
Rodzaj nadawania | Szerokość widma. Okresy na sekundę, wliczając w to obie wstęgi boczne |
Telegrafja. szybkość 100 wyrazów na minutę, znaki morsa (40 kropek na sekundę), | |
na fali niegasnącej, niemodulowanej | od 80 do 240 (odpowiednio do podstawowej częstotliwości manipulacji i do trzeciej harmonicznej). |
na fali niegasnącej, modulowanej | ta sama wartość jak poprzednio plus dwukrotna częstotliwość modulacji |
Wydawanie obrazów nieruchomych |
mniejwięcej stosunek liczby elementów 1) obrazu wydawanego do liczby sekund koniecznych do wydania. Przykład: 100.000 : 100 = 1.000 |
Telewizja |
mniejwięcej iloczyn liczby elementów 1) obrazu przez liczbę obrazów wydawanych w ciągu sekundy. Przykład: 10.000 X 20 = 200.000. |
Radjotelefonja handlowa | około 6.000 |
Radjotelefonja wysokiej jakości, jak np. w radiofonii | około 10.000 do 20.000 |
______
1) Okres składa się z dwóch elementów; białego i czarnego; częstotliwość modulacji wyraża, się przeto polową liczby elementów wydawanych na sekundę.
Wykaz skrótów mających zastosowanie w radjokomunikacji.
Skala używana do wyrażania siły sygnałów.
1 = zaledwie uchwytne; nieczytelne.
2 = słabe; chwilami czytelne.
3 = dość dobre; czytelne, lecz z trudnością,
4 = dobre; czytelne.
5 = bardzo dobre; doskonale czytelne.
Wydawnictwa służbowe.
Tom I. Wykaz stacyj nadbrzeżnych i okrętowych.
Część A. Skorowidz alfabetyczny stacyj nadbrzeżnych
Nazwa stacyj | Znak wywoławczy | Patrz część B stronica |
1 | 2 | 3 |
Część B. Wykaz opisowy stacyj nadbrzeżnych.
______
1) Normalna fala robocza podana jest tłustym drukiem.
2) Południk Greenwich.
3) W przypadku anteny kierunkowej należy oznaczyć kierunkowość i azymut.
4) Czas średni Greenwich.
5) Wewnętrzna stawka telegraficzna kraju, któremu podlega stacja nadbrzeżna, i stawka pobierana w tym kraju za telegramy przeznaczone do krajów sąsiadujących podane są w załączniku do niniejszego wykazu.
6) Jeżeli rachunki likwiduje przedsiębiorstwo prywatne, należy podać nazwę i adres tego przedsiębiorstwa prywatnego.
7) Poszczególne wiadomości, dotyczące godzin wydawania "zgłoszeń korespondencji" i t. p.
Część C. Wykaz opisowy stacyj okrętowych.
Dane dotyczące tych stacyj ogłasza się w dwóch lub trzech wierszach w porządku następującym.
1-y wiersz.
Znak wywoławczy, poniżej którego będzie wskazana stawka statku i obok niej odsyłacz dla oznaczenia Zarządu lub przedsiębiorstwa prywatnego, którym należy przesyłać rachunki. W razie zmiany adresu eksploatującego stację, drugi odsyłacz obok stawki będzie wskazywał nowy adres i datę, od której nastąpi zmiana adresu; nazwa statku, podana w porządku alfabetycznym, bez względu na przynależność państwową i po niej znak wywoławczy w razie jednakowego brzmienia nazw kilku statków; w takich przypadkach nazwę statku oddziela się od znaku wywoławczego kreską ułamkową; dalej oznaczenia Δ i t. p. Jeżeli dwa lub więcej statków o tej samej przynależności państwowej ma tę samą nazwę, jak również w przypadku, gdy rachunki za stawki należy przesyłać bezpośrednio do właściciela statku, w odsyłaczu będzie zamieszczona nazwa towarzystwa okrętowego lub właściciela statku;
moc w antenie w kilowatach;
metrampery w nawiasach.
Celem otrzymania iloczynu "metr-ampery" mnoży się rzeczywistą wysokość anteny w metrach, licząc od linji ładunkowej, przez wartość skuteczną prądu w amperach u podstawy anteny;
rodzaj służby;
godziny służby w formie uwagi służbowej lub w odsyłaczu.
Godziny podane inaczej niż w formie uwagi służbowej należy oznaczać według czasu średniego Greenwich.
2-gi wiersz.
(o stawce patrz wiersz 1-y)
kraj, któremu podlega stacja (w oznaczeniu skróconem);
typy i
częstotliwości (długości) fal nadawczych, które dla stacji są przewidziane, przyczem normalną falę roboczą należy podać tłustym drukiem.
3-ci wiersz.
Odsyłacze i treściwe uwagi.
Tom II. Wykaz stacyj lotniskowych i lotniczych.
Część A. Skorowidz alfabetyczny stacyj lotniskowych.
Nazwa stacji | Znak wywoławczy | Patrz część B stronica |
1 | 2 | 3 |
Część B. Opisowy wykaz stacyj lotniskowych.
______
1) Normalna fala robocza podana jest tłustym drukiem.
2) Południk Greenwich.
3) W przypadku anteny kierunkowej należy oznaczyć kierunkowość i azymut.
4) Czas średni Greenwich.
5) Wewnętrzna stawka telegraficzna kraju, któremu podlega stacja lotniskowa, i stawka pobierana w tym kraju za telegramy przeznaczone do krajów sąsiadujących podane są w załączniku do niniejszego wykazu.
6) Jeżeli rachunki likwiduje przedsiębiorstwo prywatne należy podać nazwę i adres tego przedsiębiorstwa prywatnego.
Część C. Wykaz opisowy stacyj lotniczych.
Stacje podane są w porządku alfabetycznym według znaków wywoławczych bez względu na przynależność państwową.
Tom III. Wykaz stacyj. pełniących służby specjalne.
Część A. Skorowidz alfabetyczny stacyj.
Nazwa stacji | Znak wywoławczy | Patrz część B stronica |
1 | 2 | 3 |
Cześć B. Wykaz opisowy stacyj.
1º Stacje radjogoniometryczne.
2º Radjolatarnie
Radjolatarnie podane są w dwóch częściach:
3º Stacje wydające sygnały czasu.
4° Stacje wydające regularne komunikaty meteorologiczne.
5° Stacje wydające zawiadomienia dla żeglugi.
(Nazwa stacyj według krajów z niezbędnemi oznaczeniami)
6° Stacje wydające komunikaty prasowe przeznaczone dla ogółu (CQ).
(Nazwa kraju .....)
(Nazwa stacji z niezbędnemi wskazówkami),
7° Stacje wydające porady lekarskie.
8° Stacje wydające fale wzorcowe.
9º (W razie potrzeby inne rodzaje stacyj).
Tom IV. Wykaz stacyj stałych.
(Skorowidz do listy częstotliwości obejmującej czynne stacje stałe).
Skorowidz alfabetyczny stacyj w układzie:
Tom V. Wykaz stacyj radiofonicznych.
Część A. Skorowidz alfabetyczny stacyj.
Część B. Wykaz opisowy stacyj.
Lista częstotliwości
Wskazówki ogólne.
Przykład:
5.525 kc/s (54,30 m) stacje okrętowe Stany Zjednoczone Ameryki.
5.690 kc/s (52,72 m) stacje lotnicze Brazylja.
[Przykład: 3.500 - 4.000 kc/s (85,71 - 75 m) stacje amatorskie Kanada].
Zgłoszenie.
Jako kraj rozumie się w tej liście kraj, w granicach którego założona została stacja.
Wskazówki służbowe.
stacja na pokładzie okrętu wojennego lub samolotu wojskowego
∆ radjogoniometr na pokładzie stacji ruchomej
■ stacja zaliczona do położonych na obszarze o wzmożonym ruchu, do której wydawanie korespondencji na 500 kc/s (600 m) jest ograniczone, zgodnie z artykułem 19 § 1, (6), a)
D 30° antena kierunkowa o największem promieniowaniu pod kątem 30° (wyrażonym w stopniach od północy bezwzględnej, od zera do 360 w kierunku ruchu wskazówki zegara)
DR antena kierunkowa zaopatrzona w reflektor
FA stacja lotniskowa FC stacja nadbrzeżna
FR stacja wyłącznie odbiorcza, połączona z ogólną siecią telekomunikacyjną
FS stacja lądowa pełniąca służbę wyłącznie w zakresie bezpieczeństwa życia ludzkiego
FX stacja pełniąca służbę radjokomunikacyjną między punktami stałemi
H 24 stacja pełniąca służbę bez przerwy dniem i nocą
H 16 stacja okrętowa drugiej kategorji, pełniąca służbę w ciągu 16 godzin
H 8 stacja okrętowa drugiej kategorji, pełniąca służbę w ciągu 8 godzin
HJ stacja otwarta od wschodu do zachodu słońca (służba dzienna)
HX stacja nieposiadająca ustalonych godzin służby
CO stacja otwarta wyłącznie dla korespondencji urzędowej
CP stacja otwarta wyłącznie dla korespondencji publicznej
CR stacja otwarta dla ograniczonej korespondencji publicznej
CV stacja otwarta wyłącznie dla korespondencji przedsiębiorstwa prywatnego
RC radjolatarnia niekierunkowa
RD radjolatarnia kierunkowa
RG stacja radjogoniometryczna
RT radjolatarnia obrotowa
RV radjolatarnia o zmiennym kierunku.
Dokumenty, które powinny posiadać stacje ruchome.
A. "Stacje okrętowe" na pokładach statków, które obowiązane są do posiadania urządzenia radjotelegraficznego:
1° upoważnienie na stację;
2° świadectwo lub świadectwa operatorów radjowych;
3º rejestr stacyjny (dziennik służby radjowej), w którym zamieszcza się, w chwili nastania, wszelkiego rodzaju wydarzenia służbowe, jak również wiadomości, wymieniane ze stacjami lądowemi lub ruchomemi, dotyczące zawiadomień o katastrofach. Jeżeli regulamin pokładowy zezwala na to, winno być notowane we wspomnianym dzienniku raz na dzień położenie danego statku;
4° spis alfabetyczny znaków wywoławczych;
5° wykaz stacyj nadbrzeżnych i okrętowych;
6° wykaz stacyj pełniących specjalne rodzaje służby;
7° Konwencję i jej Regulaminy;
8° taryfy telegraficzne krajów, do których stacja najczęściej przyjmuje radjotelegramy;
B. "Inne stacje okrętowe":
dokumenty wskazane w części A pod 1° do 5º;
C. "Stacje lotnicze":
1° dokumenty podane w części A pod 1º, 2º i 3°;
2º wykaz stacyj lotniskowych i lotniczych;
3° dokumenty, jakie powołane organizacje lotnicze danego kraju uznają ewentualnie za konieczne do pełnienia służby przez stację.
Godziny służbowe stacyj okrętowych, zaliczonych do drugiej kategorji.
Godziny służby stacyj okrętowych, zaliczonych do drugiej kategorji.
Sposób postępowania w służbie stacyj radjotelefonicznych małej mocy.
1° A wywołuje:
Allo B, allo B, A wywołuje, A wywołuje, radjotelegram do was, radjotelegram do was, przełączcie (over).
2° B odpowiada:
Allo A, allo A, B odpowiada, B odpowiada, wydawajcie wasz radjotelegram, wydawajcie wasz radjotelegram, przełączcie (over).
3° A odpowiada:
Allo B, A odpowiada, radjotelegram zaczyna się: Z ..... Nr ..... liczba wyrazów ..... dzień ..... godzina ...... adres ..... tekst ..... podpis ..... wydawanie radjotelegramu skończone, powtarzam, radjotelegram zaczyna się: Z. Nr. ..... liczba wyrazów ....., dzień ..... godzina ..... adres ..... tekst ..... podpis ..... radjotelegram skończony, przełączcie (over).
4° B odpowiada:
Allo A, B odpowiada, wasz radjotelegram zaczyna się: Z… Nr…. liczba wyrazów… dzień… godzina… adres… tekst… podpis.....
wasz radjotelegram skończony, przełączcie (over).
5° A odpowiada:
Allo B, A odpowiada, dobrze, dobrze, wyłączamy.
6° A przerywa połączenie i obie stacje wracają do normalnego nasłuchu.
Uwaga: Przy nawiązywaniu połączenia formułę wywoławczą powtarzają dwukrotnie zarówno stacja wywołująca jak i wywoływana. Skoro, już raz połączenie zostało nawiązane, używa się jej tylko raz.
______
1) W europejskiej służbie telefonicznej używanie wyrazu "Allo" jest wzbronione.
Cyfry do oznaczenia1) | Litery do zgłoskowania | Wyraz używany do zgłoś kowania |
Litery do zgłoskowania |
Wyraz używany do zgłoskowania |
1 | A | Amsterdam | N | New- York |
2 | B | Baltimore | 0 | Oslo |
3 | C | Casablanca | P | Paris |
4 | D | Danemark | Q | Quebec |
5 | E | Edison | R | Roma |
6 | F | Florida | S | Santiago |
7 | G | Gallipoli | T | Tripoli |
8 | H | Havana | U | Upsala |
9 | I | Italia | V | Valencia |
0 | J | Jerusalem | W | Washington |
przecinek | K | Kilogram | X | Xantippe |
kreska ułamkowa | L | Liverpool | Y | Yokohama |
M | Madagascar | Z | Zürich |
Allo A, B odpowiada, odebraliśmy dobrze wasz radjotelegram, przełączcie (over).
______
1) Wydawanie cyfr każdorazowo zapowiada się i kończy wyrazem "liczby" ("en nombre") powtórzonym dwukrotnie.
Uzyskiwanie pomiarów radjogoniometrycznych położenia.
Wskazówki ogólne.
1° Znaki wywoławcze stacyj, które mają być wywołane celem otrzymania potrzebnych pomiarów radjogoniometrycznych.
2° Falę, na której stacje radjogoniometryczne nasłuchują i falę względnie fale, na których uskuteczniają pomiary.
3° Stacje radjogoniometryczne, które dzięki połączeniu specjalnemi przewodami mogą być zgrupowane z wywoływaną stacją radjogoniometryczną.
B. Postępowanie stacji ruchomej zależne jest od różnych okoliczności. Zasadniczo winna ona mieć na uwadze, co następuje:
1º Jeżeli stacje radjogoniometryczne nie nasłuchują na tej samej fali, pomiarowej czy też innej, żądanie pomiarów winno być skierowane oddzielnie do każdej stacji lub grupy stacyj, używających danej fali, przytem żądanie to należy wydać na właściwej fali.
2º Jeżeli wszystkie wchodzące w rachubę stacje radjogoniometryczne nasłuchują na jednej i tej samej fali i mogą uskuteczniać pomiary na wspólnej fali, która może być inną niż fala nasłuchowa, należy je wywołać razem, żeby pomiary były zdjęte jednocześnie przez wszystkie stacje podczas tego samego wydawania.
3° Jeżeli kilka stacyj radjogoniometrycznych jest zgrupowanych zapomocą specjalnych przewodów, należy wywoływać tylko jedną z tych stacyj, nawet jeżeli wszystkie są zaopatrzone w nadajniki. Jednakże w tym przypadku, w razie potrzeby, stacja ruchoma winna przy wywoływaniu podać znaki wywoławcze stacyj radjogoniometrycznych, od których żąda pomiarów.
Postępowanie.
"Proszę o pomiar radjogoniometryczny mego pelengu względem stacji radjogoniometrycznej, do której się zwracam",
lub
"Proszę o pomiar radjogoniometryczny mego pelengu względem stacji lub względem stacyj, których znaki wywoławcze są następujące",
lub
"Proszę o pomiar radjogoniometryczny mego pelengu względem stacyj radjogoniometrycznych, zgrupowanych pod waszą kontrolą",
dalej niezbędny znak wywoławczy lub znaki wywoławcze, poczem kończy wskazaniem w razie potrzeby fali, którą zastosuje dla uskutecznienia pomiaru. Następnie stacja ruchoma oczekuje na wskazówki.
B. Wywołana stacja lub stacje radjogoniometryczne przygotowują się do pomiaru radjogoniometrycznego i zależnie od potrzeby uprzedzają stacje radjogoniometryczne, z któremi współpracują. Skoro tylko stacje radjogoniometryczne są gotowe, te z nich, które mają nadajniki, odpowiadają stacji ruchomej w porządku alfabetycznym swych znaków wywoławczych, podając swój znak wywoławczy a po nim literą K.
Gdy chodzi o zgrupowane stacje radjogoniometryczne, stacja wywołana uprzedza inne stacje danej grupy i zawiadamia stację ruchomą, jak tylko stacje tej grupy są gotowe do zdjęcia pomiarów radjogoniometrycznych.
C. Po przejściu, w razie potrzeby, na swoją nową falę nadawczą, stacja ruchoma odpowiada, wydając swój znak wywoławczy, w połączeniu ewentualnie z innym znakiem i przez czas dostatecznie długi, aby umożliwić uskutecznienie pomiaru.
D. Stacja lub stacje radjogoniometryczne, zadowolone z wyników pomiaru, wydają sygnał QTE. ("Wasz peleng względem mnie był…. stopni"), podając przed tym sygnałem godzinę obserwacji, po nim zaś grupę z trzech cyfr (000 do 359), wykazującą w stopniach istotny pomiar położenia stacji ruchomej względem danej stacji radjogoniometrycznej.
Gdy stacja radjogoniometryczna nie jest zadowolona z wyników pomiaru, żąda od stacji ruchomej, aby powtórzyła wydawanie wskazane pod C.
E. Skoro stacja ruchoma odbierze wynik obserwacji, powtarza go stacji radjogoniometrycznej, która wówczas zawiadamia, że powtórzenie jest dokładne lub w przeciwnym razie je prostuje, powtarzając wynik pomiaru. Gdy stacja radjogoniometryczna jest pewna, że stacja ruchoma odebrała zawiadomienie poprawnie, wydaje znak "koniec pracy". Znak ten powtarza stacja ruchoma na znak, że cała praca jest ukończona.
F. Wskazówki dotyczące: a) znaku, który należy używać dla otrzymania pomiaru; b) czasu jaki ma trwać wydawanie znaków przez stację ruchomą i c) czasu służby danej stacji radjogoniometrycznej - podane są w wykazie stacyj.
Doniesienie o naruszeniu przepisów Konwencji telekomunikacyjnej i Regulaminów radjokomunikacyjnych.
Szczegóły, dotyczące stacji wykraczającej przeciwko Regulaminowi | |
1. Nazwa, o ile jest znana (literami drukowanemi (Uwaga a) ....... | |
2. Znak wywoławczy (literami drukowanemi)......................... | |
3. Przynależność państwowa, o ile jest znana ..................... | |
4. Fala użyta (kc/s lub m) ....................................... | |
5. System (Uwaga b) .............................................. | |
Szczegóły, dotyczące stacji donoszącej o wykroczeniu | |
6. Nazwa (literami drukowanemi) .................................. | |
7. Znak wywoławczy (literami drukowanemi) ........................ | |
8. Przynależność państwowa ....................................... | |
9. Przybliżone położenie (Uwaga c) ............................... | |
Szczegóły naruszenia przepisów | |
10. Nazwa (Uwaga d) stacji mającej łączność ze stacją, która popełniła wykroczenia | |
11. Znak wywoławczy stacji, mającej łączność ze stacją wykraczającą .................................................................. | |
12. Godzina (Uwaga e) i data ..................................... | |
13. Rodzaj wykroczenia (Uwaga f) ................................. | |
14. Wyciąg z dziennika pokładowego i inne dokumenty uzasadniające doniesienie (w razie potrzeby pisać na odwrotnej strome). Godzina. | |
15. Zaświadczenie. Stwierdzam, że niniejsze doniesienie przedstawia, według mego przekonania, wyczerpująco i ściśle przebieg zajścia. | |
Data: dnia ................ 19 .......... (*) ........... |
Wskazówki do wypełnienia niniejszego formularza.
Uwaga a) Każde doniesienie odnosi się do jednego tylko statku lub jednej stacji, patrz uwagę d).
Uwaga b) Typ A 1, A 2, A 3 lub B.
Uwaga c) Stosuje się tylko do statków żeglugi morskiej i powietrznej i winno być wyrażone przez szerokość i długość (Greenwich) lub przez rzeczywisty peleng radjogoniometryczny i odległość w milach morskich lub kilometrach od ogólnie znanego punktu.
Uwaga d) Jeżeli dwie stacje, pracujące między sobą, przekraczają Regulamin, doniesienia winny być sporządzone oddzielnie dla każdej z nich.
Uwaga e) Wyraża się grupą z czterech cyfr 0001 do 2.400, (czas Greenwich). O ile wykroczenie obejmuje znaczny okres czasu, należy godziny wskazać w rubryce Nr. 14.
Uwaga f) Każda nieprawidłowość wymaga oddzielnego doniesienia z wyjątkiem, gdy błędy popełniła jedna i ta sama osoba i gdy były one krótkotrwałe. Każde doniesienie należy przesłać w dwóch egzemplarzach i, w miarę możności, pisane na maszynie.
______
(*) Doniesienie niniejsze winno być podpisane przez operatora radjowego, który zauważył wykroczenie i kontrasygnowane przez dowódcę statku żeglugi morskiej lub powietrznej albo też przez kierownika stacji lądowej.
(Używanie ołówka chemicznego i kalki jest dopuszczalne).
Do użytku zarządu wyłącznie. | |
1. Towarzystwo, nadzorujące urządzenie radjowe stacji przeciwko której zostało wniesione zażalenie ............................... | |
2. Nazwisko operatora radjowego stacji odpowiedzialnego za przekroczenie Regulaminu ......................................... | |
3. Zarządzenie poczynione ........................................ |
Regulamin wewnętrzny Międzynarodowego Doradczego Komitetu do Spraw Radiokomunikacji (C. C. I. R.).
Przez określenie "Zarząd kierowniczy" rozumie się Zarząd, któremu powierza się zorganizowanie zjazdu C. C. I. R. Zarząd kierowniczy przystępuje do prac dotyczących C. C. I. R. po upływie pięciu miesięcy po zamknięciu poprzedniego zjazdu; jego zadanie wygasa po upływie pięciu miesięcy od zamknięcia zorganizowanego przezeń zjazdu.
Zarząd kierowniczy ustala miejsce i ostateczną datę zjazdu, który ma zorganizować. Przynajmniej na sześć miesięcy przed ustaloną datą Zarząd kierowniczy rozsyła zaproszenia na ten zjazd do wszystkich Zarządów, należących do Międzynarodowego Związku Telekomunikacyjnego i za ich pośrednictwem do przedsiębiorstw, zrzeszeń przedsiębiorstw i do międzynarodowych organizacyj radjowych, wspomnianych w artykule 31 Regulaminu radiokomunikacyjnego ogólnego.
Sekretarjat zjazdu C. C. I. R. tworzy Zarząd kierowniczy przy współpracy Biura Związku.
Protokóły i sprawozdania zasadniczo odtwarzają tylko podstawowe punkty przemówień delegatów. Jednakże każdy delegat ma prawo żądać zamieszczenia w protokółach lub sprawozdaniach każdego swego oświadczenia w streszczeniu lub w dosłownem brzmieniu pod warunkiem dostarczenia tekstu oświadczenia najpóźniej następnego dnia rano po posiedzeniu.
Biuro Związku bierze udział w poszczególnych pracach C. C, I. R. celem centralizacji i publikacji całości dokumentów dla użytku zarządów.
Zarządy i przedsiębiorstwa eksploatujące radiokomunikację, chcąc, po ukończeniu zjazdu przedłożyć komitetowi jakiekolwiek inne zagadnienia, kierują je do nowego Zarządu kierowniczego. Zarząd ten wnosi powyższe sprawy na porządek obrad przyszłego zjazdu. Jednakże nie może być w ten sposób włączona żadna sprawa, o której Zarząd kierowniczy nie został powiadomiony przynajmniej na sześć miesięcy przed datą otwarcia zjazdu.
Zarząd kierowniczy może korespondować bezpośrednio z Zarządami i przedsiębiostwami eksploatującemi radiokomunikację, dopuszczonemi do współpracy w pracach komitetu, Zarząd ten przesyła jeden przynajmniej egzemplarz dokumentów do Biura Związku.
PROTOKÓŁ KOŃCOWY
do
Regulaminu radiokomunikacyjnego ogólnego dołączonego do
Międzynarodowej Konwencji Telekomunikacyjnej.
W chwili podpisywania Regulaminu radjokomunikacyjnego ogólnego, dołączonego do Międzynarodowej Konwencji Telekomunikacyjnej, niżej podpisani Pełnomocnicy przyjmują do wiadomości następujące oświadczenia:
250 - 285 | kc/s | (2.000 - 1.053 m) | radjofonja |
285 - 315 | " | (1.053 - 952 m) | radjolatarnie |
315 - 340 | " | (952 - 882 m) | służby lotnicze i radjogoniometryczne |
340 - 420 | " | (882 - 714 m) | radjofonja |
515 - 550 | " | (583 - 545 m) | służby lotnicze |
9.600 - 9.700 | " | (31,25 - 30,93 m) | radjofonja |
11.700 - 11.900 | " | (35,64 - 25,21 m) | służby stałe |
12.100 - 12.300 | " | (24,79 - 24,39 m) | radjofonja |
15.350 - 15.450 | " | (19,54 - 19,42 m) | radjofonja |
17.800 - 17.850 | " | (16,65 - 16,81 m) | radjofonja |
21.500 - 21.750 | " | (13,92 - 13,79 m) | radjofonja |
Na dowód czego, Pełnomocnicy niżej wymienieni sporządzili niniejszy Protokół i podpisali go w jednym egzemplarzu, który pozostanie w archiwum Rządu Hiszpanii i którego kop ja będzie dostarczona każdemu z Rządów sygnatarjuszy wspomnianego Protokółu.
Sporządzono w Madrycie 9 grudnia 1932 r.
ZA UNJĘ POŁUDNIOWO AFRYKAŃSKĄ:
H. J. Lenton
A. R. Mc Lachlan
ZA NIEMCY:
Herman Giess
Dr. Inż. Hans Steidle
Dr. Paul Jäger
Dr. Hans Harbich
Pal Münch
Mortin Feuerhahn
Siegfried Mey
Dr. Friedrich Herath
Rudolf Salzmann
Erhard Maertens
Curt Wagner
ZA REPUBLIKĘ ARGENTYŃSKĄ:
Dr. García Mansilla
René Correa Luna
Luis S. Castineiras
Melquiades Sáenz Briones
ZA FEDERACJĘ AUSTRALIJSKĄ:
J. M. Crawford
ZA AUSTRJĘ:
Dr. Rudolf Oestreicher
Inż. H. Pfeuffer
ZA BELGJĘ:
B. Maus
R. Corteil
ZA BOLIWJĘ:
Jorge Sáenz
ZA BRAZYLJĘ:
Luis Guimarães
ZA KANADĘ:
Alfred Duranleau
W. Arthur Steel
Jean Désy
ZA CHILI:
Enrique Bermúdez
ZA CHINY:
Lingoh Wang
ZA PAŃSTWO WATYKAŃSKIE:
Giuseppe Gianfranceschi
ZA REPUBLIKĘ KOLUMBJĘ:
José Joaquin Casas
Alberio Sanchez de Iriarte
Walter Mac Lellan
ZA KOLONJE FRANCUSKIE, PROTEKTORATY I TERYTORJA POD MANDATEN FRANCUSKIM:
Carour
ZA KOLONJE PORTUGALSKIE:
Ernesto Julio Naυarro
Arnoldo de Paiυa Carυalho
José Méndes de Vasconcello Guimaraes
Mario Corrêa Barala da Cruz
ZA KONFEDERACJĘ SZWAJCARSKĄ:
G. Keller
E. Metzler
ZA KONGO BELGIJSKIE:
F. Tondeur
ZA COSTA-RICA:
Adriano Martin Lanuza
ZA KUBĘ:
Manuel S. Pichardo
ZA CURAÇAO I SURINAM:
G. Schotel
J. Hoogewooning
ZA CYRENAIKĘ:
G. Gneme
ZA DANJĘ:
Kay Christiansen
C. Lerche
M. C. J. Grested
ZA WOLNE MIASTO GDAŃSK:
Inż. Henryk Kowalski
Zandar
ZA REPUBLIKĘ DOMINIKAŃSKĄ:
Elias Brache Hijo
Juan de Olózaga
ZA EGIPT:
R. Murray
Mohamed Said
ZA REPUBLIKĘ EL SALVADOR:
Raoul Contreraz
ZA EKWATOR:
Hipólito de Mozoncillo
Dr. Abel Romeo Castillo
ZA ERYTREĘ:
G. Gneme
Gian Franco della Porta
ZA HISZPANJĘ:
Miguel Sastra
Ramón Miguel Nieto
Gabriel Hombre
Francisco Vidal
J. Cubillo
Tomás Fernández Quintana
Leopoldo Caly Díàz
Trinidad Matres
ZA STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI:
Eugene O. Sykes
C. B. Jolliffe
Walter Lichtenstein
Irυin Stowart
ZA FINLANDJĘ:
Niilo Orasmaa
Viljo Ylöstalo
ZA FRANCJĘ:
Jules Gautier
ZA ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANJI I IRLANDJI PÓŁNOCNEJ:
F. W. Philipps
J. Louden
F. W. Home
C. H. Boyd
J. P. G. Worlledge
ZA GRECJĘ:
Th. Pentheroudakis
St. Nicolis
ZA GUATEMALĘ:
Virgillo Rodríguez Beteta
Enrique Traumann
Ricardo Costaneda Paganini
ZA REPUBLIKĘ HONDURAS:
Antonio Graino
ZA WĘGRY:
Jules Erdöss
ZA WŁOSKIE WYSPY EGEJSKI :
G. Gneme
Erminio Mariani
ZA INDJE BRYTYJSKIE:
M. L. Pasricha
P. J. Edmunds
ZA INDJE HOLENDERSKIE:
A. J. H. Leeuwen
υan Dooren
G. Schotel
Hoogewooning
ZA WOLNE PAŃSTWO IRLANDJI:
P. S. Óh. Éigeartaigh
E. Cuisin
ZA ISLANDJĘ:
G. J. Hliddal
ZA WŁOCHY:
G. Gneme
Gino Montefinale
ZA JAPONJĘ,
Za Chosen, Taiwan, Karafuto, Terytorjum dzierżawne Kwantung i wyspy mórz południowych pod mandatem japońskim:
Koshida Saichiro
Zenshichi Ishii
Satoshi Fuzihata
Yososhichi Yonezawa
Toyokichi Nakagami
Takeo Iino
ZA ŁOTWĘ:
Bernard Einberg
ZA LIBERJĘ
Luis Maria Soler
ZA LITWĘ:
Inż. K. Gaïgalis
ZA MAROKKO:
Dubeauclard
ZA NIKARAGUĘ
José Garcia Plaza
ZA NORWEGJĘ:
T. Engst
Hermod Petersen
Adr. Hadland
ZA NOWĄ ZELANDJĘ:
M. B. Esson
ZA REPUBLIKĘ PANAMĘ:
M. Lasso de la Vega
ZA HOLANDJĘ:
H. J. Boetje
C. H. de Vos
J. A. Bland υan den Berg
W. Dogterom
ZA PERU:
Jaan de Osma
ZA POLSKĘ:
Inż. Henryk Kowalski
K. Krulisz
ZA PORTUGALJĘ:
Miguel Vaz Duarte Bacelar
José de Liz Ferreira jr.
Daυid de Sousa Pires
Joaquim Rodrigues Gonçalυes
ZA RUMUNJĘ:
Inż. Tanasescu
ZA SOMALIS WŁOSKI:
G. Gneme
Gelmetti
ZA SZWECJĘ:
G. Wold
ZA SYRJĘ I LIBAN:
M. Morillon
ZA CZECHOSŁOWACJĘ:
Inż. Strand
Dr. Otto Kučera
Inż. Jaromir Sυoboda
ZA TRYPOLITANJĘ:
G. Gneme
Donato Crety
ZA TUNIS:
Eugène Crouzet
ZA TURCJĘ:
Fahri
Cemal Ihsan
Mazhar
ZA ZWIĄZEK SOCJALISTYCZNYCH REPUBLIK RAD:
Eugène Hirsehfeld
Alexandre Kokadeeυ
ZA URUGWAJ:
Ad referendum Rządu Urugwajskiego
Daniel Castellanos
ZA WENEZUELĘ:
César Mármol Cuerυo
Antonio Reyes
ZA JUGOSŁAWJĘ:
D. A. Zlatanoυitch
DODATKOWY REGULAMIN RADJOKOMUNIKACYJNY
załączony do
Międzynarodowej Konwencji Telekomunikacyjnej.
Zastosowanie Regulaminu telegraficznego i telefonicznego do radjokomunikacji.
Taksy.
Kolejność prowadzenia korespondencji w służbie ruchomej.
1º radjotelegramy państwowe;
2° radjotelegramy dotyczące żeglugi, ruchu i potrzeb statków, bezpieczeństwa i prawidłowego działania służb lotniczych oraz radjotelegramy, zawierające uwagi o pogodzie, przeznaczone dla urzędowej służby meteorologicznej;
3º radjotelegramy służbowe, dotyczące działania służb radiokomunikacyjnych. lub radjotelegramów już poprzednio wydanych;
4º radjotelegramy korespondencji publicznej.
Godziny nadawania radjotelegramów.
Adres radjotelegramów.
Odbiór wątpliwy. Wydawanie powtórne. Radiokomunikacje na wielką odległość.
Przesyłanie tranzytem za pośrednictwem stacyj służby ruchomej.
Zawiadomienie o niedoręczalności.
Okres zatrzymywania radjotelegramów na stacjach lądowych.
Radjotelegramy dosyłane pocztą zwykłą albo lotniczą.
Radjotelegramy specjalne.
1° radjotelegramy z opłaconą odpowiedzią *);
2° radjotelegramy ze sprawdzeniem;
3° radjotelegramy podlegające doręczeniu przez posłańca;
4° radjatelegramy podlegające doręczeniu za pośrednictwem poczty;
5° radjotelegramy o wielokrotnem miejscu przeznaczenia;
6º radjotelegramy z potwierdzeniem odbioru, potwierdzenie to jednak polega tylko na zawiadomieniu o dniu i godzinie, w których stacja lądowa wydała radjotelegram stacji ruchomej, do której był adresowany;
7° płatne noty służbowe z wyjątkiem takich, które zawierają żądanie powtórzenia radjotelegramu lub udzielenia wyjaśnień, jednakże noty te są również dopuszczone, o ile przesyła się je za pośrednictwem stacji lądowej, która wydała radjotelegram. Pozatem dozwolone są wszelkiego rodzaju płatne noty służbowa w odniesieniu do przebiegu na ogólnej sieci telekomunikacyjnej;
8º radjotelegramy pilne, jednakże tylko w odniesieniu do ich przebiegu na ogólnej sieci telekomunikacyjnej;
9º radjotelegramy prasowe, pochodzące ze stacyj ruchomych i przeznaczone na ląd;
10º radjotelegramy meteorologiczne (OBS).
______
*) Bon na opłaconą odpowiedź, wystawiony przez stację pokładową, uprawnia w granicach swej wartości do nadania na tej stacji okrętowej, która bon wystawiła, radjotelegramu adresowanego do dowolnego miejsca przeznaczenia.
Komunikaty radjowe o wielokrotnem miejscu przeznaczenia.
Wejście w życie Regulaminu dodatkowego.
Sporządzono w Madrycie dnia 9 grudnia 1932 roku.
ZA UNJĘ POŁUDNIOWO AFRYKAŃSKĄ:
H. J. Lenton
A. R. Mc Lachlan
ZA NIEMCY:
Herman Giess
Dr. Inż. Hans Steidle
Dr. Paul Jäger
Dr. Hans Harbich
Pal Münch
Mortin Feuerhahn
Siegfried Mey
Dr. Friedrich Herath
Rudolf Salzmann
Erhard Maertens
Curt Wagner
ZA REPUBLIKĘ ARGENTYŃSKĄ:
D. Garcia Mansilla
René Correa Luna
Luis S. Castiñeiras
Melquiades Sáenz Briones
ZA FEDERACJĘ AUSTRALIJSKĄ:
J. M. Crawford
ZA AUSTRJĘ:
Dr. Rudolf Oestreicher
Inż. H. Pfeuffer
ZA BELGJĘ:
B. Mans
R. Corteil
ZA BOLIWJĘ:
Jorge Sáenz
ZA BRAZYLJĘ:
Luis Guimarães
ZA CHILI:
Enrique Bermǔdez
ZA CHINY:
Lingoh Wang
ZA PAŃSTWO WATYKAŃSKIE:
Giuseppe Gianfranceschi
ZA REPUBLIKĘ KOLUMBJĘ:
José Joaquin Casas
Alberto Sanchez de Iriarte
Walter Mac Lellan Aldrich
ZA KOLONJE FRANCUSKIE, PROTEKTORATY I TERYTORJA POD MANDATEN FRANCUSKIM:
Carour
ZA KOLONJE PORTUGALSKIE:
Ernesto Julio Naυarro
Arnold o de Paiυa Carυalho
José Méndes de Vaseoncello Guimaraes
Mario Corrêa Barata da Cruz
ZA KONFEDERACJĘ SZWAJCARSKĄ:
G. Keller
E. Metzler
ZA KONGO BELGIJSKIE:
F. Tondeur
ZA COSTA-RICA:
Adriano Martin Lanuza
ZA KUBĘ:
Manuel S. Pichardo y Peralta
ZA CURAÇAO I SURINAM:
G. Schotel
J. Hoogewooning
ZA CYRENAIKĘ:
G. Gneme
ZA DANJĘ:
Kay Christiansen
C. Lerche
M. C. J. Grested
ZA WOLNE MIASTO GDAŃSK:
Inż. Henryk Kowalski
Zander
ZA REPUBLIKĘ DOMINIKAŃSKĄ:
Elias Brache Hijo
Juan de Olózaga
ZA EGIPT:
R. Murray
Mohamed Said
ZA REPUBLIKĘ EL SALWADOR:
Raoul Contrezas
ZA EKWATOR:
Hipólito de Mozoncillo
Dr. Abel Romeo Castillo
ZA ERYTREĘ:
G. Gneme
Gian Franco della Porta
ZA HISZPANJĘ:
Miguel Sastra y Picatoste
Ramón Miguel Nieto
Gabriel Hombre
Francisco Vidal y Planas
J. Cubillo
Tomás Fernández Quintana
Leopoldo Caly Diaz
Trinidad Matres y Carcia
ZA FINLANDJĘ:
Niilo Orasmaa
Viljo Ylöstalo
ZA FRANCJĘ:
Jules Gautier
ZA ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANJI I IRLANDJI PÓŁNOCNEJ:
F. W. Philipps
J. Louden
F. W. Home
C. H. Boyd
J. P. G. Worlledge
ZA GRECJĘ:
Th. Pentheroudakis
St. Nicolis
ZA GUATEMALĘ:
Virgillo Rodríguez Beteta
Enrique Traumann
Ricardo Costaneda Paganini
ZA REPUBLIKĘ HONDURAS:
Antonio Graino
ZA WĘGRY:
Jules Erdöss
ZA WŁOSKIE WYSPY EGEJSKI :
G. Gneme
Erminio Mariani
ZA INDJE BRYTYJSKIE:
M. L. Pasricha
P. J. Edmunds
ZA INDJE HOLENDERSKIE:
A. J. H. Leeuwen
υan Dooren
G. Schotel
Hoogewooning
ZA WOLNE PAŃSTWO IRLANDJI:
P. S. Qh-Éigeartaigh
E. Cúisin
ZA ISLANDJĘ:
G. J. Hliddal
ZA WŁOCHY:
G. Gneme
Gino Montefinale
ZA JAPONJĘ,
Za Chosen, Taiwan, Karafuto, Terytorjum dzierżawne Kwantung i wyspy mórz południowych pod mandatem japońskim:
Koshida Saichiro
Zenshichi Ishii
Satoshi Fuzihata
Yososhichi Yonezawa
Toyokichi Nakagami
Takeo Iino
ZA ŁOTWĘ:
Bernard Einberg
ZA LIBERJĘ
Luis Maria Soler
ZA LITWĘ:
Inż. K. Gaïgalis
ZA MAROKKO:
Dubeauclard
ZA NORWEGJĘ:
T. Engst
Hermod Petersen
Adr. Hadland
ZA NOWĄ ZELANDJĘ:
M. B. Esson
ZA REPUBLIKĘ PANAMĘ:
M. Lasso de la Vega
ZA HOLANDJĘ:
H. J. Boetje
C. H. de Vos
J. A. Bland υan den Berg
W. Dogterom
ZA PERU:
Jaan de Osma
ZA POLSKĘ:
Inż. Henryk Kowalski
Kazimierz Goebel
K. Krulisz
Kazimierz Szymański
ZA PORTUGALJĘ:
Miguel Vaz Duarte Bacellar
José de Liz Ferreira jr.
Daυid de Sousa Pires
Joaquim Rodrigues Gonçalυes
ZA RUMUNJĘ:
Inż. Tanasescu
ZA SOMALI WŁOSKIE:
G. Gneme
Gelmetti
ZA SZWECJĘ:
G. Wold
ZA SYRJĘ I LIBAN:
M. Morillon
ZA CZECHOSŁOWACJĘ:
Inż. Strand
Dr. Otto Kučera
Inż. Jaromir Sυoboda
ZA TRYPOLITANJĘ:
G. Gneme
Donato Crety
ZA TUNIS:
Eugéne Crouzet
ZA TURCJĘ:
Fahri
Cemal Ihsan
Mazhar
ZA ZWIĄZEK SOCJALISTYCZNYCH REPUBLIK RAD:
Eugène Hirsehfeld
Alexandre Kokadeeυ
ZA URUGWAJ:
Ad referendum Rządu Urugwajskiego
Daniel Castellanos
ZA WENEZUELĘ:
Césae Mármol Cuerυo
Antonio Reyes
ZA JUGOSŁAWJĘ:
D. A. Zlatanoυitch
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.1935.6.33 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Międzynarodowa Konwencja Telekomunikacyjna wraz z regulaminami: telegraficznym, telefonicznym, radjokomunikacyjnemi i odnośnemi załącznikami. Madryt.1932.12.9-10. |
Data aktu: | 09/12/1932 |
Data ogłoszenia: | 05/02/1935 |
Data wejścia w życie: | 31/05/1934 |