W Imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej
RADA PAŃSTWA POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 1 października 1953 roku sporządzone zostało w Londynie Międzynarodowe Porozumienie Cukrownicze.
Po zaznajomieniu się z powyższym Porozumieniem Rada Państwa uznała je i uznaje za słuszne z zastrzeżeniami, uczynionymi przy podpisaniu przez Przedstawiciela Rządu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej; oświadcza, że jest ono przyjęte, ratyfikowane i potwierdzone, oraz przyrzeka, że będzie niezmiennie zachowane.
Na dowód czego wydany został Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Polskiej Rzeczpospolitej Ludowej.
Dano w Warszawie, dnia 6 kwietnia 1954.
MIĘDZYNARODOWE POROZUMIENIE CUKROWNICZE
Rządy uczestniczące w niniejszym Porozumieniu postanowiły, co następuje:
Cele ogólne
Celem niniejszego Porozumienia jest zapewnienie dostaw cukru krajom importującym oraz rynków zbytu dla cukru krajom eksportującym po cenach stałych i słusznych; zwiększenie światowego spożycia cukru oraz utrzymanie na rynkach świata zdolności nabywczej tych krajów lub takich obszarów, których gospodarka zależna jest w dużym stopniu od produkcji lub eksportu cukru, w drodze zapewnienia producentom odpowiedniego dochodu i umożliwienia utrzymania na należytym poziomie warunków pracy i płac.
Definicje
Dla celów niniejszego Porozumienia:
Ilości cukru, wymienione w tym Porozumieniu, rozumieć należy jako wartość cukru surowego wagi netto bez opakowania. Z wyjątkiem postanowień Artykułu 16, wartość cukru surowego jakiejkolwiek ilości cukru oznacza jej równowartość w cukrze surowym, odpowiadającym próbie 96° polaryzacji.
(1) wszelki cukier w danym kraju, znajdujący się w fabrykach, rafineriach, magazynach lub w trakcie transportu wewnętrznego z przeznaczeniem wewnątrz kraju, lecz z wyłączeniem cukru zagranicznego złożonego w składach celnych (który to termin należy uważać za dotyczący również cukru "chwilowo dopuszczonego" "en admission temporaire"), i wyjąwszy cukier znajdujący się w fabrykach, rafineriach i magazynach lub w trakcie transportu wewnętrznego z przeznaczeniem wewnątrz kraju, jedynie do rozprowadzenia dla spożycia wewnętrznego i od którego akcyza lub inne opłaty konsumpcyjne, obowiązujące w danym kraju, zostały zapłacone; lub
(2) wszelki cukier w kraju zainteresowanym, znajdujący się w fabrykach, rafineriach, magazynach lub w trakcie transportu wewnętrznego z przeznaczeniem wewnątrz kraju, lecz z wyłączeniem cukru zagranicznego złożonego w składach celnych (który to termin dotyczy również cukru "chwilowo dopuszczonego" "en admission temporaire"), i z wyjątkiem cukru znajdującego się w fabrykach, rafineriach, magazynach lub w trakcie transportu wewnętrznego z przeznaczeniem wewnątrz kraju, jedynie do rozprowadzenia dla spożycia wewnętrznego;
zgodnie z zawiadomieniem skierowanym do Rady przez każdy z uczestniczących Rządów na mocy Artykułu 13.
Ogólne zobowiązania Uczestniczących Rządów
2. Programy dostosowania gospodarczego
Każdy Uczestniczący Rząd zgadza się zastosować takie środki, jakie uważa za odpowiednie do wykonania zobowiązań zaciągniętych na mocy niniejszego Porozumienia dla osiągnięcia celów ogólnych wyszczególnionych w Artykule 1, oraz takie, które zapewnią w ciągu trwania niniejszego Porozumienia możliwie najlepsze wyniki w kierunku rozwiązania danego zagadnienia towarowego.
3. Popieranie wzmożonego spożycia cukru
W celu łatwiejszego udostępnienia cukru konsumentom, każdy Uczestniczący Rząd godzi się na przedsięwzięcie środków, które uważa za stosowne dla zredukowania nadmiernych obciążeń cukru, włączając obciążenia, wynikające z:
(i) kontroli prywatnej i publicznej oraz monopoli;
(ii) polityki finansowej i podatkowej.
4. Utrzymanie słusznych warunków pracy
Uczestniczące Rządy oświadczają, że celem uniknięcia obniżenia stopy życiowej oraz powstania warunków nieuczciwej konkurencji w handlu światowym będą dążyły do utrzymania słusznych norm pracy w przemyśle cukrowniczym.
Specjalne zobowiązania Uczestniczących Rządów Krajów, które importują cukier
(ii) Lata wymienione w ustępie (i) niniejszego paragrafu mogą być zmienione decyzją Rady na prośbę Uczestniczącego Rządu, który uważa, że istnieją specjalne powody do takiej zmiany.
(ii) Jeżeli przy okazji poszczególnej transakcji w ramach zwykłej wymiany może wyniknąć strata dla jakiegoś kraju w handlu reeksportowym cukrem skutkiem zwłoki wywołanej procedurą przewidzianą w ustępie (i) niniejszego paragrafu, Rząd zainteresowany będzie zwolniony od zobowiązań paragrafu (1) niniejszego Artykułu w odniesieniu do tej transakcji.
(ii) Jeżeli Rząd któregokolwiek uczestniczącego kraju eksportującego uważa, że interesy jego kraju są naruszone przez zastosowanie postanowień paragrafu (1) niniejszego Artykułu, może on podać Radzie wszystkie odnośne fakty i powiadomić ją o środkach, jakie zgodnie z jego życzeniem powinien podjąć Rząd drugiego zainteresowanego kraju uczestniczącego, a Rada może, w porozumieniu z tym ostatnim Rządem, zmienić zobowiązanie wymienione w paragrafie (1).
- Specjalne zobowiązania Rządów Uczestniczących Krajów Eksportujących
Rząd każdego uczestniczącego kraju eksportującego zgadza się podjąć wszelkie możliwe do urzeczywistnienia kroki dla zapewnienia pokrycia w każdej chwili zapotrzebowania krajów uczestniczących, importujących cukier; (w tym celu w wypadkach, kiedy by Rada uznała, że stan zapotrzebowania - bez względu na postanowienia niniejszego Porozumienia - naraża kraje uczestniczące, importujące cukier na trudności przy zaspokajaniu ich potrzeb, poleci ona eksportującym krajom, uczestniczącym w Porozumieniu, podjąć takie środki, które zaspokoją to zapotrzebowanie w pierwszej kolejności). Rząd każdego uczestniczącego kraju eksportującego zgadza się dawać pierwszeństwo, przy równych warunkach sprzedaży w dostawie rozporządzanego cukru, stosownie do zalecenia Rady, krajom uczestniczącym, importującym cukier.
Rząd każdego uczestniczącego kraju eksportującego zgadza się dostosować swą produkcję cukru w okresie trwania niniejszego Porozumienia i - o ile możliwe w każdym roku kontyngentowym (przez uregulowanie produkcji cukru, albo - o ile to nie jest możliwe - przez uregulowanie obszaru pod uprawę lub plantacji) tak, aby produkcja ta nie przekroczyła ilości cukru, jaka może być niezbędna dla zaspokojenia spożycia wewnętrznego, dla dozwolonego przez to Porozumienie eksportu i dla stworzenia maksymalnych zapasów, wyszczególnionych w Artykule 13.
Rząd każdego uczestniczącego kraju eksportującego zgadza się zawiadomić Radę możliwie jak najprędzej o takiej części swego początkowego kontyngentu albo rzeczywistej kwoty eksportowej, która według jego przypuszczeń nie będzie zużytkowana, a po otrzymaniu takiego zawiadomienia Rada podejmie odpowiednie kroki zgodnie z Artykułem 19 (1) (i).
Jeżeli Rząd uczestniczącego kraju eksportującego nie dostarczy - w ciągu ustalonego przez Radę w porozumieniu z tym Rządem okresu na czas trwania niniejszego Porozumienia - zawiadomienia, lecz w żadnym wypadku nie później niż w 8 miesięcy od daty przydzielenia początkowych kontyngentów eksportowych, o takiej części początkowego kontyngentu eksportowego swego kraju, która w jego przewidywaniu nie będzie wykorzystana, początkowy kontyngent eksportowy tego kraju na następny rok kontyngentowy będzie zmniejszony o różnicę między eksportem rzeczywistym a początkowym kontyngentem eksportowym lub ostatnim rzeczywistym kontyngentem eksportowym, zależnie od tego, która cyfra będzie mniejsza. Rada może zdecydować o nienakładaniu tej kary, jeśli uzna, że Rząd nie podał zawiadomienia, ponieważ przewidziany eksport uległ zmniejszeniu z powodu siły wyższej lub innych okoliczności, niezależnych od woli wymienionego Rządu, jakie nastąpiły po terminie notyfikacji ustanowionym zgodnie z niniejszym Artykułem.
Zapasy
(i) że zapasy równe ilości nie mniejszej niż 10% jego podstawowego tonażu eksportowego będą utrzymane w jego kraju w oznaczonym dniu każdego roku poprzedzającego bezpośrednio początek nowych zbiorów, która to data winna być uzgodniona z Radą, chyba że susza, powódź lub inne przeciwności nie dozwolą na utrzymanie takich zapasów; i
(ii) że takie zapasy mają być specjalnie zachowane jako rezerwa dla pokrycia zwiększonego zapotrzebowania wolnego rynku i że bez zgody Rady nie będą zużytkowane inaczej oraz że będą gotowe natychmiast do eksportu na ten rynek, jeżeli Rada tego zażąda.
Reglamentacja eksportu
A. Podstawowy tonaż eksportowy
w tysiącach ton | |
Belgia (w tym Kongo Belgijskie) ........................... | 50 |
Brazylia .................................................. | 175 |
Chiny (Taiwan) ............................................ | 600 |
Kolumbia .................................................. | 5 |
Kuba ...................................................... | 2.250 |
Czechosłowacja ............................................ | 275 |
Dania ..................................................... | 70 |
Republika Dominikańska .................................... | 600 |
Francja (oraz kraje reprezentowane przez Francję na terenie międzynarodowym) ................................. |
20 |
Niemcy Wschodnie .......................................... | 150 |
Haiti ..................................................... | 45 |
Węgry ..................................................... | 40 |
Indonezja ................................................. | 250 |
Meksyk .................................................... | 75 |
Holandia (łącznie z Surinam) .............................. | 40 *) |
Peru ...................................................... | 280 |
Filipiny .................................................. | 25 |
Polska .................................................... | 220 |
Z.S.R.R. .................................................. | 200 |
Jugosławia ................................................ | 20 |
B. Priorytety w wypadku niedoborów i wzmożonego zapotrzebowania wolnego rynku
(a) Pierwsze 50.000 ton będzie przydzielone Kubie.
(b) Następne 15.000 ton będzie przydzielone Polsce.
(c) Następne 5.000 ton będzie przydzielone Haiti w pierwszym i w drugim roku, a w trzecim roku będzie ta ilość podwyższona do 10.000 ton.
(d) Następne 25.000 ton będzie przydzielone Czechosłowacji.
(e) Następne 10.000 ton będzie przydzielone Węgrom.
(ii) Przy podziałach wynikających z postanowień Artykułów 18, 19 (1) (ii) i 22 Rada nie będzie stosowała wymienionych priorytetów, jak długo wymienionym w paragrafie (1) niniejszego Artykułu krajom eksportującym nie zostaną zaoferowane eksportowe kwotę równe ogółowi ich podstawowego tonażu eksportowego, chyba że zastosowano redukcje na mocy Artykułu 12 i 21 (3), a później wprowadzi w życie wymienione priorytety o tyle, o ile nie zostały one już wprowadzone w życie zgodnie z ustępem (i) niniejszego paragrafu.
(iii) Redukcje wynikające z zastosowania postanowień Artykułu 21 stosowane będą proporcjonalnie do podstawowego tonażu eksportowego, dopóki rzeczywiste kontyngenty eksportowe nie spadną do poziomu ogólnego podstawowego tonażu eksportowego plus ogólna suma priorytetów przydzielonych ze względu na wzrost zapotrzebowania wolnego rynku na ten rok, po czym priorytety będą odejmowane w odwrotnym porządku, a wówczas redukcje stosowane będą znowu proporcjonalnie do podstawowego tonażu eksportowego.
Porozumienie to nie stosuje się do obrotów cukrem między Unią Gospodarczą Belgijsko-Luksemburską (łącznie z Kongo Belgijskim), Francją i Krajami reprezentowanymi przez Francję na terenie międzynarodowym, Niemiecką Republiką Federalną i Królestwem Holandii (włączając Surinam).
Kraje te zobowiązują się ograniczyć wymienione w tym Artykule obroty do sumy netto 175.000 ton cukru rocznie.
(i) w latach kalendarzowych 1954 i 1955 - 2.413.793 tony (2.375.000 angielskich ton "długich") cukru rocznie, niezależnie od jego postaci handlowej;
(ii) w roku kalendarzowym 1956 - 2.490.018 ton (2.450.000 angielskich ton "długich") cukru, niezależnie od jego postaci handlowej.
Z zastrzeżeniem zobowiązań kontraktowych, zaciągniętych przez zainteresowane Rządy na podstawie Porozumienia Cukrowniczego Wspólnoty Brytyjskiej z 1951 r., granice ilościowe wymienione powyżej dla lat kalendarzowych 1954, 1955 i 1956 nie mogą być zmienione, a postanowienia wszystkich innych Artykułów niniejszego Porozumienia winny być odpowiednio interpretowane.
Eksport cukru do Stanów Zjednoczonych Ameryki dla konsumpcji tamtejszej nie będzie uważany za eksport na wolny rynek i nie obciąży ustanowionych tym Porozumieniem kontyngentów eksportowych.
(i) W ciągu 10 dni po zawiadomieniu - w wykonaniu Artykułu 11 - przez jakikolwiek Rząd kraju eksportującego, że część początkowych kontyngentów eksportowych lub rzeczywistych kontyngentów eksportowych nie zostanie wykorzystana, zmniejszyć odpowiednio rzeczywisty kontyngent eksportowy takiego kraju i zwiększyć rzeczywiste kontyngenty eksportowe innych eksportujących krajów przez dokonanie nowego podziału ilości cukru, równej części tak odrzuconego kontyngentu proporcjonalnie do ich podstawowego tonażu eksportowego. Sekretarz Rady winien natychmiast zawiadomić Rządy krajów eksportujących o takich powiększeniach kwot; Rządy te winny w ciągu 10 dni od otrzymania takiego zawiadomienia - poinformować Sekretarza Rady, czy mogą one czy też nie mogą wykorzystać tak zwiększonego przydzielonego im kontyngentu. Po otrzymaniu takiej informacji winien być przeprowadzony podział ponowny nie zaakceptowanej ilości, przy czym Rządy odnośnych krajów eksportujących będą niezwłocznie zawiadamiane przez Sekretarza Rady o zwiększeniu ich rzeczywistych kontyngentów eksportowych.
(ii) Od czasu do czasu brać pod uwagę zmiany w oszacowaniu ilości cukru, o których doniesiono Radzie, że będą importowane z krajów nie uczestniczących na mocy Artykułu 7; z tym jednak zastrzeżeniem, że ilości takie nie potrzebują być ponownie rozdzielane, dopóki nie osiągną ogólnej cyfry 5.000 ton. Ponowne podziały w myśl tego ustępu winny być dokonywane na tej samej podstawie i w ten sam sposób, jak to jest postanowione w paragrafie (1) (i) niniejszego Artykułu.
Stabilizacja cen
(ii) Bez względu na postanowienia paragrafu (1) (i) niniejszego Artykułu, zawsze gdy przeciętna dzienna cena cukru dla każdego okresu 15 kolejnych dni rynkowych doszła do poziomu średniego poniżej minimalnej ceny ustanowionej według Artykułu 20, Rada powinna w ciągu 10 dni po okresie 15-dniowym poczynić takie redukcje, jakie uważa za stosowne w rzeczywistych kontyngentach, eksportowych proporcjonalnie do podstawowego tonażu eksportowego, zachowując postanowienia Artykułu 14 B, z tym zastrzeżeniem, że nie będą robione żadne dalsze zmiany w rzeczywistych kontyngentach eksportowych a według postanowień tego ustępu w ciągu okresu 15 kolejnych dni rynkowych od dnia dostosowania kontyngentów rzeczywistych w wykonaniu postanowień tego ustępu oraz Artykułu 22.
(iii) Jeżeli Rada nie może się zgodzić w wymienionym okresie 10-dniowym co do sumy redukcji na mocy paragrafu (1) (ii) niniejszego Artykułu, rzeczywiste kontyngenty eksportowe będą każdorazowo zredukowane, o 5% podstawowych tonażów eksportowych, z zachowaniem postanowień Artykułu 14 B.
(iv) Bez względu na postanowienia paragrafu (1) (i), (1) (ii) oraz (1) (iii) niniejszego Artykułu, jeżeli rzeczywisty kontyngent eksportowy któregokolwiek kraju został zredukowany na mocy Artykułu 19 (1) (i), redukcja taka będzie uważana jako stanowiąca część redukcji dokonanych w tym samym roku kontyngentowym w trybie przewidzianym w ustępach wymienionych powyżej.
(ii) Jeżeli Rada nie może się zgodzić w wymienionym okresie 10-dniowym co do kwoty zwiększenia na mocy paragrafu (2) (i) niniejszego Artykułu, rzeczywiste kontyngenty eksportowe będą podwyższone każdorazowo 71/2% podstawowych tonaży eksportowych, z zachowaniem postanowień Artykułu 14 B.
Ogólne ograniczenia redukcji kontyngentów eksportowych
Mieszanki zawierające cukier
Jeżeli Rada w jakimkolwiek czasie dojdzie do przekonania, że w wyniku znaczniejszego wzrostu eksportu lub używania mieszanek cukrowych produkty te zastępują cukier w takim stopniu, że nie dopuszczą do pełnego osiągnięcia celów niniejszego Porozumienia, może ona zdecydować, że produkty takie lub niektóre z nich będą uważane dla celów tego Porozumienia za cukier, biorąc pod uwagę zawartość w nich cukru, z tym zastrzeżeniem, że Rada winna - dla obliczenia ilości cukru, jaką ma obciążyć kontyngent eksportowy któregokolwiek kraju uczestniczącego, wyłączyć ekwiwalent w, cukrze takiej ilości tych produktów, która normalnie była eksportowana z danego kraju przed wejściem w życie niniejszego Porozumienia.
Trudności monetarne
Studia przeprowadzane przez Radę
(i) wpływ: (a) opodatkowania i środków restrykcyjnych i (b) warunków gospodarczych, klimatycznych i innych, na spożycie cukru w różnych krajach;
(ii) środki popierania spożycia, zwłaszcza w krajach o niskim spożyciu na głowę;
(iii) możliwość współpracy przy tworzeniu programów reklamy z podobnymi organizacjami, zainteresowanymi w rozszerzaniu spożycia innych artykułów żywnościowych;
(iv) rozwój badań nad nowym zastosowaniem cukru, jego produktów pobocznych oraz roślin, z których jest on wyrabiany.
Administracja
Rada winna wyznaczyć Dyrektora Wykonawczego, który będzie jej najwyższym płatnym, pełnoetatowym urzędnikiem, Sekretarza oraz personel, potrzebny dla pracy Rady i jej Komitetów. Warunkiem zatrudnienia tych urzędników i personelu będzie, aby nie byli oni zainteresowani - albo przestali nimi być - w przemyśle cukrowniczym lub w handlu cukrem i że nie będą oni usiłowali otrzymywać ani nie będą otrzymywali od żadnego Rządu, ani od żadnej innej władzy poza Radą, instrukcji dotyczących ich obowiązków wynikających z niniejszego Porozumienia.
(i) pięć Uczestniczących Rządów lub
(ii) jakikolwiek Rząd lub Rządy Uczestniczące, mające nie mniej niż 10% ogółu głosów, lub
(iii) Komitet Wykonawczy.
Obecność delegatów mających 75% ogółu głosów Uczestniczących Rządów konieczna jest dla stworzenia quorum na każdym zebraniu Rady, lecz jeżeli nie ma takiego quorum w dniu naznaczonym na zebranie Rady, zwołane zgodnie z Art. 30, zebranie takie odbędzie się w 7 dni później, a obecność delegatów mających 50% ogółu głosów Uczestniczących Rządów będzie wówczas stanowiła quorum.
Rada może bez odbycia zebrania powziąć decyzję drogą korespondencyjną między Przewodniczącym a Uczestniczącymi Rządami z tym zastrzeżeniem, że żaden Uczestniczący Rząd nie będzie czynił obiekcji co do takiej procedury. Wszelka powzięta w ten sposób decyzja powinna być podana do wiadomości wszystkim Uczestniczącym Rządom możliwie jak najszybciej i być umieszczona w protokole najbliższego zebrania Rady.
Głosy, jakie będą miały odnośne delegacje Krajów importerskich w Radzie, będą następujące:
Austria ....................................................... |
20 |
Kanada ........................................................ |
80 |
Cejlon ........................................................ |
30 |
Niemiecka Republika Federalna ................................. |
60 |
Grecja ........................................................ |
25 |
Izrael ........................................................ |
20 |
Japonia ....................................................... |
100 |
Jordan ........................................................ |
15 |
Liban ......................................................... |
20 |
Norwegia ...................................................... |
30 |
Portugalia .................................................... |
30 |
Arabia Saudyjska .............................................. |
15 |
Hiszpania ..................................................... |
20 |
Szwajcaria .................................................... |
45 |
Zjednoczone Królestwo ......................................... |
245 |
Stany Zjednoczone Ameryki ..................................... |
245 |
Ogółem |
1.000 |
Głosy delegacji krajów eksporterskich w Radzie będą następujące:
Australia ..................................................... |
45 |
Belgia ........................................................ |
20 |
Brazylia ...................................................... |
50 |
Chiny ......................................................... |
65 |
Kuba .......................................................... |
245 |
Czechosłowacja ................................................ |
45 |
Dania ......................................................... |
20 |
Republika Dominikańska ........................................ |
65 |
Francja (i Kraje, które Francja reprezentuje na terenie międzynarodowym) .............................................. |
35 |
Haiti ......................................................... |
20 |
Węgry ......................................................... |
20 |
Indie ......................................................... |
30 |
Indonezja ..................................................... |
40 |
Meksyk ........................................................ |
25 |
Holandia ...................................................... |
20 |
Nikaragua ..................................................... |
15 |
Peru .......................................................... |
40 |
Filipiny ...................................................... |
25 |
Polska ........................................................ |
40 |
Południowa Afryka ............................................. |
20 |
Z.S.R.R. ...................................................... |
100 |
Jugosławia .................................................... |
15 |
Ogółem |
1.000 |
Każdorazowo, gdy członkostwo w tym Porozumieniu ulegnie zmianie lub gdy którykolwiek kraj zawieszony będzie w swym prawie głosowania albo też odzyska swoje prawo głosowania na podstawie któregokolwiek z postanowień niniejszego Porozumienia, Rada ponownie rozdzieli głosy w obrębie każdej grupy (kraje importujące i kraje eksportujące), biorąc pod uwagę, w odniesieniu do krajów importujących, przeciętny import ich w ciągu 2 lat poprzednich, a w odniesieniu do krajów eksportujących, biorąc pod uwagę proporcję 40 do 60% ich przeciętnej produkcji w ciągu 2 lat poprzednich oraz przydzielony im podstawowy tonaż eksportowy z tym zastrzeżeniem, że w żadnym wypadku żaden z krajów nie będzie miał głosów mniej niż 15 ani też więcej niż 245 i że nie będzie głosów ułamkowych.
- Finanse
- Współpraca z innymi organizacjami
- Spory i zażalenia
(a) dwóch osób, wyznaczonych przez kraje eksportujące, z których jedna ma duże doświadczenie w sprawach przedmiotu sporu, a druga posiadaj autorytet i doświadczenie w zagadnieniach prawniczych,
(b) dwóch osób o takich samych kwalifikacjach, mianowanych przez kraje importujące, i
(c) przewodniczącego, wybranego jednomyślnie przez 4 osoby mianowane w myśl punktów (a) i (b) lub, jeśli się one nie zgodzą - przez Przewodniczącego Rady.
(ii) Osoby z krajów, których Rządy są stronami niniejszego Porozumienia, będą wybierane do Komisji doradczej.
(iii) Członkowie Komisji doradczej będą działali samodzielnie, nie skrępowani instrukcjami któregokolwiek Rządu.
(iv) Wydatki Komisji doradczej ponoszone będą przez Radę.
- Podpisanie, akceptacja, wejście w życie i przystąpienie
(ii) Jeżeli w końcu okresu miesięcznego, wymienionego w ustępie (i), procent głosów krajów importujących lub krajów eksportujących, które ratyfikowały lub akceptowały niniejsze Porozumienie względnie przystąpiły do niego, jest mniejszy niż procent, przewidziany w ustępie (i), Rządy, które ratyfikowały lub akceptowały niniejsze Porozumienie lub do niego przystąpiły, mogą zgodzić się na wprowadzenie go w życie między sobą.
(iii) Rada może określić warunki, na których podstawie Rządy, które nie ratyfikowały i nie akceptowały niniejszego Porozumienia ani nie przystąpiły do niego do dnia 15 grudnia 1953 r., lecz które zawiadomiły o swym zamiarze uzyskania możliwie jak najszybciej decyzji o ratyfikacji, akceptacji lub przystąpieniu, mogą, jeżeli zechcą, wziąć udział w pracach Rady jako obserwatorzy bez prawa głosowania.
- Czas obowiązywania, poprawki, zawieszenie, wystąpienie, wygaśnięcie
(ii) Każde specjalne zebranie, zwołane w wykonaniu prośby złożonej w myśl ustępu (i), odbędzie się w ciągu miesiąca od chwili otrzymania przez Przewodniczącego takiej prośby, a Rządy reprezentowane na takim zebraniu mogą wystąpić z Porozumienia przez zawiadomienie o ich wystąpieniu Rządu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Północnej Irlandii w ciągu 30 dni od daty zebrania. Każde takie zawiadomienie o wystąpieniu nabierze mocy w ciągu 30 dni od daty jego otrzymania przez ten Rząd.
(iii) Rządy nie reprezentowane na zebraniu specjalnym odbytym zgodnie z ustępami (i) i (ii) nie mogą wystąpić z niniejszego Porozumienia w myśl postanowień tych ustępów.
(i) dla Uczestniczących Rządów, które notyfikowały przyjęcie w myśl paragrafu (2) niniejszego Artykułu, poprawka wejdzie w życie na początku najbliższego roku kontyngentowego, następującego po upływie czasu ustalonego w myśl tego paragrafu;
(ii) Rada zdecyduje niezwłocznie, czy poprawka ma ten charakter, że Uczestniczące Rządy, które jej nie przyjęły, zostaną zawieszone w prawach uczestników niniejszego Porozumienia od dnia wejścia w życie poprawki w myśl ustępu (i) oraz powiadomi o tym wszystkie Uczestniczące Rządy. Jeżeli Rada zadecyduje, że poprawka ma taki charakter, Uczestniczące Rządy, które nie przyjęły tej poprawki, zawiadomią Radę do dnia wejścia poprawki w życie w myśl ustępu (i), czy uważają one nadal poprawkę za nie do przyjęcia i Uczestniczące Rządy, które to uczynią, automatycznie zostaną zawieszone w prawach uczestników niniejszego Porozumienia, z tym zastrzeżeniem, że jeżeli którykolwiek z takich Uczestniczących Rządów wykaże Radzie, że nie miał on możliwości przyjęcia poprawki przed jej wejściem w życie w myśl ustępu (i) z powodu trudności konstytucyjnych, niezależnych od jego woli, Rada może odłożyć zawieszenie aż do przezwyciężenia tych trudności oraz do zawiadomienia Rady przez Uczestniczący Rząd o jego decyzji.
Rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Północnej Irlandii zawiadomi niezwłocznie wszystkie podpisujące i przystępujące Rządy o każdej notyfikacji i zawiadomieniu o wystąpieniu, otrzymanych na podstawie Artykułów 42, 43, 44 i 46.
- Zastosowanie terytorialne
Na dowód czego, niżej podpisani, należycie do tego upoważnieni przez swe Rządy, podpisali niniejsze Porozumienie w dniach uwidocznionych przy podpisach.
Teksty niniejszego Porozumienia w językach angielskim, hiszpańskim, chińskim, rosyjskim i francuskim są jednakowo autentyczne; oryginały zostaną złożone Rządowi Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Północnej Irlandii, który prześle uwierzytelnione za zgodność odpisy tego Porozumienia każdemu z podpisujących i przystępujących Rządów.
Sporządzono w Londynie pierwszego października tysiąc dziewięćset pięćdziesiątego trzeciego roku.
Za Australię:
Thomas White
20 października 1953 r.
Za Austrię:
Za Królestwo Belgii:
Marquis du Parc Locmaria
22 października 1953 r.
Za Boliwię:
Za Brazylię:
S. de Souza Leao Gracie
30 października 1953 r.
Za Kanadę:
Za Cejlon;
Za Chile:
Za Chiny;
Mao-Lan Tuan
31 października 1953 r.
Za Kolumbię:
Za Costa Rica:
Za Kubę:
Roberto G. de Mendoza
26 października 1953 r.
Składając swój podpis na niniejszym Porozumieniu Rząd Republiki Kubańskiej czyni to pod warunkiem, że zgodnie z porozumieniem, osiągniętym na skutek zalecenia Komitetu Kierowniczego Międzynarodowej Konferencji Cukrowniczej Narodów Zjednoczonych w dniu 21 sierpnia 1953 r. zawartym w dokumentach Izby Konferencyjnej, Akt Ex 7 i E (Conf) 15 SR 17, należy rozumieć, że załadowane po 1 stycznia 1954 r. pozostałości cukru, sprzedanego przez Kubę Zjednoczonemu Królestwu na podstawie transakcji z 1953 r. obejmującej 1.000.000 ton, nie będzie obciążać ustanowionego dla Kuby na mocy postanowień niniejszego Porozumienia kontyngentu eksportowego na rok 1954.
Roberto G. de Mendoza
26 października 1953 r.
Za Czechosłowacją:
J. Ullrich
31. 10. 1953 r.
Podpisano z następującymi zastrzeżeniami:
Z uwagi na to, że gospodarka czechosłowacka jest gospodarką całkowicie planową, Artykuł 3, dotyczący subsydiowania eksportu cukru, oraz Artykuły 10 i 13, dotyczące ograniczania produkcji i zapasów cukru, nie stosują się do Czechosłowacji.
Należy rozumieć, że Czechosłowacja dostarczy Radzie takich statystyk i informacji, wymaganych na mocy Artykułu 28 par. 4 Porozumienia, jakie uzna za konieczne, aby umożliwić Radzie lub Komitetowi Wykonawczemu wykonanie ich funkcji, wynikających z niniejszego Porozumienia.
Podpisanie Porozumienia, wymieniającego w Artykule 14 Chiny (Taiwan) i w Artykule 34 Chiny, w żadnym razie nie oznacza uznania władzy kuomintangowskich kół rządzących na terytorium Taiwanu ani uznania tak zwanego "Narodowego Rządu Chińskiego" za prawowity i kompetentny rząd Chin.
J. Ullrich
Za Danię:
Anthon Vestbirk
30 października 1953 r.
Przy podpisywaniu niniejszego Porozumienia oświadczam, że ponieważ Rząd Duński nie uznaje Narodowych Władz Chińskich za kompetentny rząd chiński, nie może on uważać podpisania tego Porozumienia przez przedstawiciela Chin Narodowych za podpis prawomocny z ramienia Chin.
Anthon Vestbirk
Za Republikę Dominikańską:
Luis Logrono Cohen
26 października 1953 r.
Za Finlandię:
Za Francję i kraje reprezentowane przez Francją na terenie międzynarodowym:
R. Massigli
26 października 1953 r.
Za Niemiecką Republikę Federalną:
Dr Karl Müller
30 października 1953 r.
Za Grecję:
J. Phrantzes
31 października 1953 r.
Haiti:
Love O. Leger
29 października 1953 r.
Za Węgierską Republikę Ludową:
Za Indie:
Za Republikę Indonezji:
Za Izrael:
Za Włochy:
Za Japonię:
S. Matsumoto
28 października 1953 r.
Za Królestwo Haszemitów Jordanii:
Za Liban:
Victor Khouri
31 października 1953 r.
Za Meksyk:
Francisco A. de Icaza
30 października 1953 r.
Za Królestwo Holandii:
z zastrzeżeniem, że Porozumienie nie stosuje się do obrotu cukrem między składowymi częściami Królestwa.
Stikker
30 października 1953 r.
Za Nową Zelandię:
Za Nikaraguę:
Za Królestwo Norwegii:
Za Pakistan:
Za Peru:
Za Republikę Filipińską:
Enrique M. Garcia
30 października 1953 r.
Za Polską Rzeczpospolitą Ludową:
E. Milnikiel
31. 10. 1953 r.
E. Milnikiel
Za Portugalię
Albano Nogueira
30 października 1953 r.
Przy podpisywaniu Międzynarodowego Porozumienia Cukrowniczego z ramienia Rządu Portugalskiego pragnę sformułować zastrzeżenie, umieszczone już w Protokóle Międzynarodowej Konferencji Cukrowniczej, tej treści, iż czynię to w rozumieniu, że Prowincja Mozambik (Wschodnia Afryka Portugalska) będzie nadal eksportowała cukier na terytoria Południowej Rodezji, Północnej Rodezji i kraju Nyassa i że Portugalia uznana będzie za kraj eksportujący, któremu na skutek tego zostanie przydzielony podstawowy kontyngent eksportowy wówczas, gdy położenie jej zmieni się na położenie eksportera netto.
Albano Nogueira
Za Arabię Saudyjską:
Za Hiszpanię:
Za Szwecję:
Za Szwajcarię:
Za Syrię:
Za Królestwo Tailandu:
Za Turcję:
Za Unię Południowo-Afrykańską:
A. L. Geyer
30 października 1953 r.
Za Związek Socjalistycznych Republik Radzieckich:
N. Andrienko
29 października 1953 r.
Należy rozumieć, że z uwagi na społeczno-gospodarczy ustrój ZSRR i jego planową gospodarkę narodową Artykuły 10 i 13, dotyczące ograniczeń produkcji i zapasów, jak również Artykuł 3, dotyczący subsydiowania eksportu cukru, nie mają zastosowania do ZSRR.
Podpisanie w imieniu Związku Socjalistycznych Republik Radzieckich niniejszego tekstu Porozumienia, wymieniającego w Artykule 14 Chiny (Taiwan) i w Artykule 34 Chiny, w żadnym razie nie oznacza uznania władzy kuomintangowskiej nad terytorium Taiwanu ani też uznania tak zwanego "Narodowego Rządu Chińskiego" za prawowity i prawomocny rząd Chin.
N. Andrienko
29 października 1953 r.
Za Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Północnej Irlandii:
H. D. Hancock
16 października 1953 r.
Przy podpisywaniu niniejszego Porozumienia oświadczam, że ponieważ Rząd Zjednoczonego Królestwa nie uznaje narodowych władz chińskich za kompetentny rząd Chin, nie może on uważać podpisania tego Porozumienia przez przedstawiciela Narodowych Chin jako prawomocnego podpisu z ramienia Chin.
Rząd Zjednoczonego Królestwa interpretuje Art. 38 (6) jako żądanie w stosunku do Rządu Kraju, w którym jest siedziba Rady, zwolnienia od podatków funduszów Rady oraz wypłacanych przez Radę wynagrodzeń tym urzędnikom, którzy nie są obywatelami kraju, w którym Rada ma swoją siedzibę.
H. D. Hancock
Za Stany Zjednoczone Ameryki:
Winthrop W. Aldrich
23 października 1953 r.
Za Federacyjną Ludową Republikę Jugosławii:
P. Tomić
30 października 1953 r.
______
*) Królestwo Holandii zobowiązuje się nie eksportować w latach 1954, 1955 i 1956, wziętych jako całość, większej ilości cukru, niż ilość importowana w tym samym, okresie.
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.1956.58.267 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Międzynarodowe Porozumienie Cukrownicze. Londyn.1953.10.16. |
Data aktu: | 16/10/1953 |
Data ogłoszenia: | 20/12/1956 |
Data wejścia w życie: | 30/04/1954 |