z jednej strony, oraz
KRÓLESTWO NEPALU,
z drugiej strony,
PRAGNĄC wspierać, w celu stałej współpracy i na warunkach zapewniających całkowite bezpieczeństwo handlu, stabilny i odpowiedni rozwój handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "Wspólnotą") a Królestwem Nepalu (zwanym dalej "Nepalem"),
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
W przypadku wprowadzenia limitów ilościowych na mocy artykułu 4 mają zastosowanie następujące postanowienia:
1) W każdym roku obowiązywania Umowy wcześniejsze wykorzystanie części limitu ilościowego, ustanowionego na kolejny rok obowiązywania Umowy, zatwierdzane jest dla każdej kategorii wyrobów do 5 % limitu ilościowego na bieżący rok obowiązywania Umowy.
Kwoty dostarczone z wyprzedzeniem odliczane są od odnośnych limitów ilościowych, ustanowionych na kolejny rok Umowy.
2) Przeniesienie do odpowiedniego limitu ilościowego na kolejny rok obowiązywania Umowy kwot niewykorzystanych w trakcie któregokolwiek roku obowiązywania Umowy podlega zatwierdzeniu w odniesieniu do każdej kategorii wyrobów do 10 % limitu ilościowego na bieżący rok obowiązywania Umowy.
3) Przeniesienia odnoszące się do kategorii w grupie I nie są dokonywane z żadnej kategorii, poza następującymi przypadkami:
– przeniesienia między kategoriami 2 i 3 oraz z kategorii 1 do kategorii 2 i 3 mogą być dokonywane do 12 % limitów ilościowych dla kategorii, do której dokonywane jest przeniesienie,
– przeniesienia między kategoriami 4, 5, 6, 7 i 8 mogą być dokonywane do 12 % limitu ilościowego dla kategorii, do której dokonuje się przeniesienia.
Przeniesienia do którejkolwiek kategorii w grupach II, III, IV i V mogą być dokonywane z dowolnej lub dowolnych kategorii w grupach I, II, III, IV i V do 12 % limitu ilościowego dla kategorii, do której dokonuje się przeniesienia.
4) Tabela równoważności stosowana do przeniesień określonych powyżej podana jest w załączniku I.
5) Wzrost w którejkolwiek kategorii wyrobów, wynikający ze skumulowanego zastosowania postanowień ustępów 1, 2 i 3 powyżej, w trakcie roku obowiązywania Umowy nie przekracza następujących limitów:
– 17 % dla kategorii wyrobów w grupach I, II, III, IV i V.
6) Władze Nepalu dokonują uprzedniej notyfikacji w przypadku odwołania się do postanowień ustępów 1, 2 i 3, z wyprzedzeniem przynajmniej 15 dni.
– 2 % dla kategorii produktów w grupie I,
– 8 % dla kategorii produktów w grupie II,
– 15 % dla kategorii produktów w grupach III, IV i V,
może zażądać rozpoczęcia konsultacji zgodnie z procedurą, określoną w artykule 11, w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie właściwego poziomu ograniczeń dla wyrobów tej kategorii.
Wspólnota zezwala na przywóz wyrobów wymienionej kategorii przywiezionych z Nepalu przed dniem, w którym przedłożony został wniosek o konsultacje.
Roczny poziom ustalony w ten sposób jest po zakończeniu konsultacji poddany rewizji, zgodnie z procedurą, określoną w artykule 11, w celu spełnienia warunków określonych w ustępie 2, jeżeli jest to konieczne zgodnie z tendencją całkowitego przywozu do Wspólnoty przedmiotowego wyrobu.
a) w przypadku istnienia wystarczających dowodów na to, że wyroby pochodzące z Nepalu zostały przywiezione z obejściem postanowień niniejszej Umowy, zaliczyć odpowiednie ilości na poczet limitów ilościowych, ustanowionych na mocy artykułu 4;
b) w przypadku gdy wystarczające dowody świadczą o tym, że przedstawiono fałszywą deklarację dotyczącą zawartości włókien, ilości, opisu lub klasyfikacji wyrobów pochodzących z Nepalu, odmówić przywozu przedmiotowych wyrobów;
c) w przypadku gdy okaże się, że na terytorium Nepalu ma miejsce przeładunek lub ponowny przewóz wyrobów niepochodzących z Nepalu, wprowadzić limity ilościowe na te same wyroby pochodzące z Nepalu, jeżeli nie podlegają one limitom ilościowym, lub też podjąć wszelkie inne właściwe środki.
W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy, zgodnie z artykułem 14 ustęp 3, limity ilościowe ustanowione na mocy niniejszej Umowy są obniżane w oparciu o zasadę pro rata temporis, chyba że Strony wspólnie postanowią inaczej.
W przypadku gdy jakakolwiek decyzja w sprawie klasyfikacji powoduje zmianę praktyki klasyfikacyjnej lub zmianę kategorii jakiegokolwiek wyrobu, podlegającego postanowieniom niniejszej Umowy, dane wyroby podlegają systemowi mającemu zastosowanie do praktyki lub kategorii, do której należałyby po wprowadzeniu takich zmian.
Wszelkie zmiany Nomenklatury Scalonej wprowadzone zgodnie z procedurami obowiązującymi we Wspólnocie lub na mocy jakiejkolwiek decyzji odnoszącej się do klasyfikacji towarów, dotyczące kategorii wyrobów objętych niniejszą Umową nie powodują obniżenia limitów ilościowych wprowadzonych na mocy Umowy.
Informacje o wszelkich zmianach reguł pochodzenia są przekazywane do Nepalu i nie powodują obniżenia limitów ilościowych ustanowionych na mocy Umowy.
Procedury kontroli pochodzenia wyrobów, określone powyżej, są ustanowione w protokole A.
Strony postanawiają w ramach konsultacji, przewidzianych w artykule 11, oraz w oparciu o dane statystyczne, określone w artykule 9, zbadać tendencje w handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżą w każdym roku.
– w miarę możliwości konsultacje są przeprowadzane okresowo. Możliwe jest również przeprowadzanie szczególnych konsultacji dodatkowych;
– wszelkie wnioski o konsultacje są notyfikowane drugiej Stronie w formie pisemnej;
– gdzie stosowne, wniosek o konsultacje jest składany przed przedstawieniem sprawozdania określającego okoliczności, które zdaniem Strony wnioskującej uzasadniają złożenie takiego wniosku, jednakże nie później niż w ciągu 15 dni następujących po notyfikacji;
– Strony rozpoczynają konsultacje najpóźniej w ciągu jednego miesiąca od dnia notyfikacji wniosku, w celu osiągnięcia porozumienia lub wzajemnie akceptowanej konkluzji najpóźniej w ciągu kolejnego miesiąca;
– powyższe okresy mogą być przedłużone w drodze wspólnego porozumienia.
W celu wypracowania satysfakcjonującego rozwiązania w przypadku problemów powstających w odniesieniu do ochrony znaków towarowych, wzorów przemysłowych lub innych praw własności intelektualnej konsultacje są przeprowadzane na wniosek każdej ze Stron, zgodnie z procedurą ustanowioną w artykule 11.
Niniejsza Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Nepalu.
Funkcjonowanie niniejszej Umowy zostanie zweryfikowane przed przystąpieniem Nepalu do Światowej Organizacji Handlu w celu uwzględnienia konsekwencji tego przystąpienia.
Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim oraz nepalskim i każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
W imieniu Wspólnoty Europejskiej |
W imieniu Królestwa Nepalu |
ZAŁĄCZNIKI
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
Wyroby bez limitów ilościowych, podlegające systemowi podwójnej kontroli określonemu w artykule 1 ustęp 4 niniejszej Umowy
Kategorie:
4, 5, 6, 7, 26.
W przypadku gdy przywóz wyrobów objętych kategorią 8, pochodzących z Nepalu, osiągnie 2 % całkowitego przywozu do Wspólnoty w latach poprzednich ze wszystkich źródeł wyrobów tej kategorii, stanie się on automatycznie przedmiotem systemu podwójnej kontroli.
PROTOKÓŁ A
KLASYFIKACJA
a) opis danych wyrobów;
b) odpowiednią kategorię i odnośne kody CN;
c) przyczyny, dla których podjęto decyzję.
POCHODZENIE
Świadectwo pochodzenia jest wydane wyłącznie na wniosek przygotowany w formie pisemnej przez eksportera lub na odpowiedzialność eksportera przez jego upoważnionego przedstawiciela. Właściwe władze Nepalu zapewniają, że świadectwo pochodzenia jest właściwie wypełnione i w tym celu wzywają do złożenia wszelkich niezbędnych dokumentów dowodowych lub przeprowadzają kontrole, które uznają za właściwe.
W przypadku gdy różne kryteria określenia pochodzenia są ustanowione dla wyrobów objętych tą samą kategorią, świadectwa lub deklaracje pochodzenia muszą zawierać wystarczająco szczegółowy opis towarów, w oparciu o który świadectwo zostało wydane lub deklaracja została sporządzona.
Stwierdzenie niewielkich rozbieżności między deklaracjami sporządzonymi na świadectwie pochodzenia a deklaracjami sporządzonymi w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu do celów przeprowadzenia formalności przy przywozie wyrobów nie podaje ipso facto w wątpliwość prawdziwości deklaracji na świadectwie.
SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI
Wywóz
Właściwe władze Nepalu wydają pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich nepalskich przesyłek zawierających wyroby włókiennicze, podlegających ostatecznym lub tymczasowym limitom ilościowym ustanowionym na mocy artykułu 4 niniejszej Umowy, do odpowiednich limitów ilościowych, które mogą zostać zmienione postanowieniami artykułów 3, 5 i 7 niniejszej Umowy, jak również w odniesieniu do wszystkich przesyłek zawierających wyroby włókiennicze, podlegających systemowi podwójnej kontroli bez limitów ilościowych przewidzianemu w artykule 1 ustęp 4 i 5 niniejszej Umowy.
Właściwe władze Wspólnoty muszą zostać niezwłocznie poinformowane o wycofaniu lub zmianie już wydanego pozwolenia na wywóz.
Okazanie pozwolenia na wywóz, w ramach stosowania poniżej określonego artykułu 12, następuje najpóźniej do dnia 31 marca roku następującego po roku, w którym towary objęte pozwoleniem zostały dostarczone.
Przywóz
Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli na mocy Umowy podlega obowiązkowi okazania zezwolenia na przywóz.
Jednakże jeżeli właściwe władze Wspólnoty zostają notyfikowane o wycofaniu lub anulowaniu pozwolenia na wywóz dopiero po przywozie wyrobów do Wspólnoty, odpowiednie ilości są zaliczane na poczet limitów ilościowych ustanowionych w odniesieniu do danej kategorii i na dany rok kontyngentowy.
Jednakże bez uszczerbku dla postanowień artykułu 5 niniejszej Umowy w przypadku, gdy przywóz tych wyrobów do Wspólnoty jest dozwolony przez właściwe władze wspólnotowe, poszczególne ilości nie są zaliczane na poczet właściwych limitów ilościowych, ustanowionych na mocy Umowy, bez wyraźnej zgody właściwych władz Nepalu.
FORMA I WYSTAWIANIE POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY
Dokumenty wywozowe mają wymiary 210 × 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, pełnoklejonym, niezawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeżeli świadectwo posiada kilka kopii, to zielony, giloszowany nadruk znajduje się tylko na pierwszej karcie jako oryginale. Egzemplarz ten jest wyraźnie oznaczony jako "oryginał", a pozostałe kopie jako "kopie". Jedynie oryginał jest akceptowany przez właściwe władze wspólnotowe jako ważny do celów kontroli wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami dotyczącymi systemu podwójnej kontroli.
Numer ten składa się z następujących elementów:
– dwóch liter oznaczających kraj wysyłający, jak następuje: NP
– dwóch liter oznaczających Państwo Członkowskie, w którym ma nastąpić odprawa celna, jak następuje:
AT = Austria
BL = Beneluks
DE = Republika Federalna Niemiec
DK = Dania
EL = Grecja
ES = Hiszpania
FI = Finlandia
FR = Francja
GB = Zjednoczone Królestwo.
IE = Irlandia
IT = Włochy
PT = Portugalia
SE = Szwecja
– jednocyfrowego numeru identyfikującego rok kontyngentowy, jak następuje: 3 dla 2003, 4 dla 2004,
– dwucyfrowego numeru od 01 do 99, oznaczającego konkretny urząd wydający w Nepalu,
– pięciocyfrowego numeru biegnącego kolejno od 00001 do 99999 przypisanego do Państwa Członkowskiego odprawy celnej.
Pozwolenia na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą być wydane po dokonaniu przesyłki produktów, których dotyczą. W takich przypadkach muszą one posiadać potwierdzenie "délivré a posteriori" lub potwierdzenie "wystawiony z data wsteczną".
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Wspólnota i Nepal ściśle współpracują w zakresie wprowadzania w życie postanowień niniejszego protokołu. W tym celu obie Strony ułatwiają kontakty i wymianę poglądów, również odnoszące się do spraw technicznych.
W celu zapewnienia właściwego stosowania niniejszego protokołu Wspólnota i Nepal oferują pomoc wzajemną w odniesieniu do weryfikacji autentyczności i dokładności pozwoleń na wywóz oraz wydanych świadectw pochodzenia lub wszelkich deklaracji złożonych zgodnie z warunkami niniejszego protokołu.
Nepal przekazuje Komisji Wspólnot Europejskich nazwy i adresy organów właściwych dla wydawania i weryfikowania pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia, wraz z wzorami pieczęci używanych przez te organy oraz wzorami podpisów urzędników odpowiedzialnych za podpisywanie pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia. Nepal notyfikuje również Komisji o każdej zmianie tych informacji.
W przypadku gdy weryfikacje te ujawniają systematyczne nieprawidłowości w używaniu deklaracji pochodzenia Wspólnota może poddać przywóz przedmiotowych wyrobów postanowieniem artykułu 2 ustęp 1 niniejszego protokołu.
Załącznik do protokołu A, artykuł 2 ustęp 1
Załącznik do protokołu A, artykuł 7 ustęp 1 wzór 1
Załącznik do protokołu A, artykuł 7 ustęp 3 wzór 2
UZGODNIONY PROTOKÓŁ
Dostęp do rynku
W kontekście negocjacji Umowy w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską a Nepalem Strony uzgodniły wspólne stanowisko w odniesieniu do następującej kwestii:
Bez uszczerbku dla innych postanowień niniejszej Umowy każda ze Stron wyraża zgodę na niepodejmowanie jakichkolwiek środków, które mogłyby negatywnie wpłynąć na przepływy handlowe wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych między Stronami w trakcie obowiązywania niniejszej Umowy.
DEKLARACJA
Uwzględniając wyjątkowe znaczenie wywozu dywanów dla gospodarki Nepalu, jako źródła obcej waluty, zatrudnienia i udziału w całości handlu zagranicznego, Wspólnota Europejska deklaruje swój zamiar niepowoływania się na artykuł 4 niniejszej Umowy w odniesieniu do wyrobów objętych kategorią 58, wytwarzanych w Nepalu.
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2002.348.121 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Nepal-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi. |
Data aktu: | 21/12/2002 |
Data ogłoszenia: | 21/12/2002 |
Data wejścia w życie: | 01/05/2004, 01/01/2003 |