PREAMBUŁA
ROZDZIAŁ 1 - POSTANOWIENIA WSTĘPNE
ROZDZIAŁ 2 - TRAKTOWANIE NARODOWE I DOSTĘP TOWARÓW DO RYNKU
ROZDZIAŁ 3 - REGUŁY POCHODZENIA ORAZ PROCEDURY DOTYCZĄCE POCHODZENIA
SEKCJA A: REGUŁY POCHODZENIA
SEKCJA B: PROCEDURY DOTYCZĄCE POCHODZENIA
SEKCJA C: POSTANOWIENIA KOŃCOWE
ROZDZIAŁ 4 - UŁATWIENIA CELNE I HANDLOWE
ROZDZIAŁ 5 - ŚRODKI OCHRONY HANDLU
SEKCJA A: POSTANOWIENIA OGÓLNE
SEKCJA B: CŁA ANTYDUMPINGOWE I WYRÓWNAWCZE
SEKCJA C: OGÓLNE ŚRODKI OCHRONNE
SEKCJA D: DWUSTRONNE ŚRODKI OCHRONNE
PODSEKCJA 1: POSTANOWIENIA PROCEDURALNE MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO DWUSTRONNYCH ŚRODKÓW OCHRONNYCH
ROZDZIAŁ 6 - ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE
ROZDZIAŁ 7 - ZRÓWNOWAŻONE SYSTEMY ŻYWNOŚCIOWE
ROZDZIAŁ 8 - DOBROSTAN ZWIERZĄT
ROZDZIAŁ 9 - BARIERY TECHNICZNE W HANDLU
ROZDZIAŁ 10 -HANDEL USŁUGAMI ORAZ INWESTYCJE
SEKCJA A: POSTANOWIENIA OGÓLNE
SEKCJA B: LIBERALIZACJA INWESTYCJI
SEKCJA C: TRANSGRANICZNY HANDEL USŁUGAMI
SEKCJA D: WJAZD I POBYT CZASOWY OSÓB FIZYCZNYCH ODBYWAJĄCYCH
WIZYTĘ SŁUŻBOWĄ
SEKCJA E: RAMY REGULACYJNE
PODSEKCJA 1: REGULACJE WEWNĘTRZNE
PODSEKCJA 2: POSTANOWIENIA O ZASIĘGU OGÓLNYM
PODSEKCJA 3: USŁUGI DORĘCZANIA
PODSEKCJA 4: USŁUGI TELEKOMUNIKACYJNE
PODSEKCJA 5: USŁUGI FINANSOWE
PODSEKCJA 6: USŁUGI MIĘDZYNARODOWEGO TRANSPORTU MORSKIEGO
ROZDZIAŁ 11 - PRZEPŁYWY KAPITAŁU, PŁATNOŚCI I TRANSFERY
ROZDZIAŁ 12 - HANDEL CYFROWY
SEKCJA A: POSTANOWIENIA OGÓLNE
SEKCJA B: TRANSGRANICZNY PRZEPŁYW DANYCH I OCHRONA DANYCH
OSOBOWYCH
SEKCJA C: POSTANOWIENIA SZCZEGÓLNE
ROZDZIAŁ 13 - ENERGIA I SUROWCE
ROZDZIAŁ 14 - ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
ROZDZIAŁ 15 - POLITYKA KONKURENCJI
ROZDZIAŁ 16 - SUBSYDIA
ROZDZIAŁ 17 - PRZEDSIĘBIORSTWA PAŃSTWOWE
ROZDZIAŁ 18 - WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
SEKCJA A: POSTANOWIENIA OGÓLNE
SEKCJA B: NORMY DOTYCZĄCE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
PODSEKCJA 1: PRAWO AUTORSKIE I PRAWA POKREWNE
PODSEKCJA 2: ZNAKI TOWAROWE
PODSEKCJA 3: WZORY
PODSEKCJA 4: OZNACZENIA GEOGRAFICZNE
PODSEKCJA 5: OCHRONA INFORMACJI NIEUJAWNIONYCH
PODSEKCJA 6: ODMIANY ROŚLIN
SEKCJA C: EGZEKWOWANIE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
PODSEKCJA 1: EGZEKWOWANIE W POSTĘPOWANIU CYWILNYM
I ADMINISTRACYJNYM
PODSEKCJA 2: EGZEKWOWANIE PRZEPISÓW PRZY KONTROLI GRANICZNEJ
SEKCJA D: POSTANOWIENIA KOŃCOWE
ROZDZIAŁ 19 - HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
ROZDZIAŁ 20 - HANDEL I WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA Z LUDNOŚCIĄ MAORI
ROZDZIAŁ 21 - MAŁE I ŚREDNIE PRZEDSIĘBIORSTWA
ROZDZIAŁ 22 - DOBRE PRAKTYKI REGULACYJNE I WSPÓŁPRACA REGULACYJNA
ROZDZIAŁ 23 - PRZEJRZYSTOŚĆ
ROZDZIAŁ 24 - POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
ROZDZIAŁ 25 - WYJĄTKI I POSTANOWIENIA OGÓLNE
ROZDZIAŁ 26 - ROZSTRZYGANIE SPORÓW
SEKCJA A: CEL I ZAKRES STOSOWANIA
SEKCJA B: KONSULTACJE
SEKCJA C: POSTĘPOWANIE PRZED ZESPOŁEM ORZEKAJĄCYM
SEKCJA D: MEDIACJA
SEKCJA E: POSTANOWIENIA WSPÓLNE
ROZDZIAŁ 27 - POSTANOWIENIA KOŃCOWE
ZAŁĄCZNIK 2-A: HARMONOGRAM ZNOSZENIA CEŁ
SEKCJA A: POSTANOWIENIA OGÓLNE
SEKCJA B: ZARZĄDZANIE KONTYNGENTAMI TARYFOWYMI
SEKCJA C: KONTYNGENTY TARYFOWE UNII EUROPEJSKIEJ
SEKCJA D: WSPÓŁCZYNNIKI KONWERSJI
ZAŁĄCZNIK 3-A: UWAGI WPROWADZAJĄCE DO REGUŁ POCHODZENIA DOTYCZĄCYCH KONKRETNYCH PRODUKTÓW
ZAŁĄCZNIK 3-B: REGUŁY POCHODZENIA DOTYCZĄCE KONKRETNYCH PRODUKTÓW
DODATEK 3-B-1: KONTYNGENTY POCHODZENIA I ALTERNATYWY DLA REGUŁ POCHODZENIA DOTYCZĄCYCH KONKRETNYCH PRODUKTÓW W ZAŁĄCZNIKU 3-B (REGUŁY POCHODZENIA DOTYCZĄCE KONKRETNYCH PRODUKTÓW)
ZAŁĄCZNIK 3-C: TEKST OŚWIADCZENIA O POCHODZENIU
ZAŁĄCZNIK 3-D: DEKLARACJA DOSTAWCY, O KTÓREJ MOWA W ART. 3.3 UST. 4 (KUMULACJA POCHODZENIA)
ZAŁĄCZNIK 3-E: WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA KSIĘSTWA ANDORY
ZAŁĄCZNIK 3-F: WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA REPUBLIKI SAN MARINO
ZAŁĄCZNIK 6-A: WŁAŚCIWE ORGANY
ZAŁĄCZNIK 6-B: WARUNKI REGIONALNE DOTYCZĄCE ROŚLIN I PRODUKTÓW ROŚLINNYCH
ZAŁĄCZNIK 6-C: UZNAWANIE RÓWNOWAŻNOŚCI ŚRODKÓW SANITARNYCH I FITOSANITARNYCH
ZAŁĄCZNIK 6-D: WYTYCZNE I PROCEDURY DOTYCZĄCE AUDYTU LUB WERYFIKACJI
ZAŁĄCZNIK 6-E: CERTYFIKACJA
SEKCJA 1: TOWARY O RÓWNOWAŻNOŚCI OKREŚLONEJ W ZAŁĄCZNIKU 6-C (UZNAWANIE RÓWNOWAŻNOŚCI ŚRODKÓW SANITARNYCH I
FITOSANITARNYCH) - DEKLARACJE
SEKCJA 2: ELEKTRONICZNA TRANSMISJA DANYCH
SEKCJA 3: REAGOWANIE KRYZYSOWE
ZAŁĄCZNIK 6-F: KONTROLE PRZYWOZU I OPŁATY PRZYWOZOWE
ZAŁĄCZNIK 9-A: AKCEPTACJA WYNIKÓW OCENY ZGODNOŚCI (DOKUMENTY)
ZAŁĄCZNIK 9-B: POJAZDY SILNIKOWE ORAZ WYPOSAŻENIE I CZĘŚCI
DODATEK 9-B-1: WYŁĄCZONE KATEGORIE POJAZDÓW
ZAŁĄCZNIK 9-C: POROZUMIENIE, O KTÓRYM MOWA W ART. 9.10 UST. 5 LIT. b), W SPRAWIE SYSTEMATYCZNEJ WYMIANY INFORMACJI DOTYCZĄCYCH BEZPIECZEŃSTWA PRODUKTÓW NIESPOŻYWCZYCH I ZWIĄZANYCH Z TYM ŚRODKÓW ZAPOBIEGAWCZYCH, OGRANICZAJĄCYCH I NAPRAWCZYCH
ZAŁĄCZNIK 9-D: POROZUMIENIE, O KTÓRYM MOWA W ART. 9.10 UST. 6, W SPRAWIE REGULARNEJ WYMIANY INFORMACJI DOTYCZĄCYCH ŚRODKÓW PODEJMOWANYCH W ODNIESIENIU DO NIEZGODNYCH Z PRZEPISAMI PRODUKTÓW NIESPOŻYWCZYCH INNYCH NIŻ TE OBJĘTE POSTANOWIENIAMI ART. 9.10 UST. 5 LIT. b)
ZAŁĄCZNIK 9-E: WINA I NAPOJE SPIRYTUSOWE
DODATEK 9-E-1: PRAWO NOWEJ ZELANDII, O KTÓRYM MOWA W ART. 6 UST. 1 LIT. A) (DEFINICJE PRODUKTÓW ORAZ PRAKTYKI I PROCESY ENOLOGICZNE)
DODATEK 9-E-2: PRAWO NOWEJ ZELANDII, O KTÓRYM MOWA W ART. 6 UST. 1 LIT. B) (DEFINICJE PRODUKTÓW ORAZ PRAKTYKI I PROCESY ENOLOGICZNE)
DODATEK 9-E-3: PRAKTYKI ENOLOGICZNE NOWEJ ZELANDII
DODATEK 9-E-4: PRAWO UNII, O KTÓRYM MOWA W ART. 6 UST. 2 LIT. A) (DEFINICJE PRODUKTÓW ORAZ PRAKTYKI I PROCESY ENOLOGICZNE)
DODATEK 9-E-5: PRAWO UNII, O KTÓRYM MOWA W ART. 6 UST. 2 LIT. B) (DEFINICJE PRODUKTÓW ORAZ PRAKTYKI I PROCESY ENOLOGICZNE)
DODATEK 9-E-6: PRAKTYKI ENOLOGICZNE UNII EUROPEJSKIEJ
DODATEK 9-E-7: UPROSZCZONY DOKUMENT VI-1
DODATEK 9-E-8: UPROSZCZONE ŚWIADECTWO
DODATEK 9-E-9: DEKLARACJE
ZAŁĄCZNIK 10-A: ISTNIEJĄCE ŚRODKI
ZAŁĄCZNIK 10-B: PRZYSZŁE ŚRODKI
ZAŁĄCZNIK 10-C: OSOBY ODBYWAJĄCE WIZYTĘ SŁUŻBOWĄ W CELU ZAŁOŻENIA PRZEDSIĘBIORSTWA, OSOBY PRZENIESIONE WEWNĄTRZ PRZEDSIĘBIORSTWA ORAZ OSOBY ODBYWAJĄCE KRÓTKOTERMINOWĄ WIZYTĘ SŁUŻBOWĄ
ZAŁĄCZNIK 10-D: WYKAZ DZIAŁALNOŚCI OSÓB ODBYWAJĄCYCH KRÓTKOTERMINOWE WIZYTY SŁUŻBOWE
ZAŁĄCZNIK 10-E: OSOBY ŚWIADCZĄCE USŁUGI KONTRAKTOWE ORAZ OSOBY WYKONUJĄCE WOLNY ZAWÓD
ZAŁĄCZNIK 10-F: PRZEPŁYW OSÓB FIZYCZNYCH ODBYWAJĄCYCH WIZYTY SŁUŻBOWE
ZAŁĄCZNIK 13: WYKAZ TOWARÓW ENERGETYCZNYCH, WĘGLOWODORÓW I SUROWCÓW
ZAŁĄCZNIK 14: ZOBOWIĄZANIA DOTYCZĄCE DOSTĘPU DO RYNKU ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH
SEKCJA A: WYKAZ UNII EUROPEJSKIEJ
SEKCJA B: WYKAZ NOWEJ ZELANDII
PODSEKCJA 1: PODMIOTY ADMINISTRACJI CENTRALNEJ
PODSEKCJA 2: PODMIOTY ADMINISTRACJI PONIŻEJ SZCZEBLA
CENTRALNEGO
PODSEKCJA 3: INNE PODMIOTY
PODSEKCJA 4: TOWARY
PODSEKCJA 5: USŁUGI
PODSEKCJA 6: USŁUGI BUDOWLANE
PODSEKCJA 7: UWAGI OGÓLNE
ZAŁĄCZNIK 18-A: KLASY PRODUKTÓW
ZAŁĄCZNIK 18-B: WYKAZY OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH
SEKCJA A: WYKAZ OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH - UNIA EUROPEJSKA
SEKCJA B: WYKAZ OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH - NOWA ZELANDIA
ZAŁĄCZNIK 19: TOWARY I USŁUGI ŚRODOWISKOWE
ZAŁĄCZNIK 24: REGULAMIN WEWNĘTRZNY KOMITETU DS. HANDLU
ZAŁĄCZNIK 26-A: REGULAMIN ROZSTRZYGANIA SPORÓW
ZAŁĄCZNIK 26-B: KODEKS POSTĘPOWANIA DLA CZŁONKÓW ZESPOŁU ORZEKAJĄCEGO I MEDIATORÓW
ZAŁĄCZNIK 26-C: REGULAMIN POSTĘPOWANIA MEDIACYJNEGO
ZAŁĄCZNIK 27: WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA UNII CELNYCH
DODATEK 2-A-1: TARYFA CELNA UNII EUROPEJSKIEJ
DODATEK 2-A-2: TARYFA CELNA NOWEJ ZELANDII
PREAMBUŁA
Unia Europejska, zwana dalej "Unią"
oraz
Nowa Zelandia,
zwane dalej indywidualnie "Stroną" lub łącznie "Stronami",
UZNAJĄC swoje długotrwałe i silne partnerstwo oparte na wspólnych zasadach i wartościach odzwierciedlonych w Umowie o partnerstwie w zakresie stosunków i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Nową Zelandią, z drugiej strony, sporządzoną w Brukseli w dniu 5 października 2016 r., oraz swoje ważne więzi gospodarcze, handlowe i inwestycyjne;
ZDECYDOWANE, by zacieśniać swoje stosunki gospodarcze oraz rozszerzać dwustronną wymianę handlową i inwestycje;
UZNAJĄC znaczenie globalnej współpracy w kwestiach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;
UZNAJĄC znaczenie przejrzystości w handlu międzynarodowym i inwestycjach, przynoszącej korzyści wszystkim zainteresowanym stronom;
DĄŻĄC do stworzenia stabilnego i przewidywalnego otoczenia, w którym będą panować jasne i obustronnie korzystne zasady regulujące handel i inwestycje między Stronami, oraz do zmniejszenia lub zniesienia barier w handlu i inwestycjach między Stronami;
UZNAJĄC, że te Tiriti o Waitangi / traktat z Waitangi jest dokumentem założycielskim o znaczeniu konstytucyjnym dla Nowej Zelandii;
PRAGNĄC poprawić warunki życia, promować wzrost sprzyjający włączeniu społecznemu i stabilność gospodarczą, tworzyć nowe możliwości zatrudnienia i zwiększyć ogólny dobrobyt oraz potwierdzając w tym celu swoje zobowiązanie do promowania handlu i liberalizacji inwestycji;
PRZEKONANE, że niniejsza Umowa stworzy rozszerzony i bezpieczny rynek towarów i usług, zwiększając tym samym konkurencyjność ich przedsiębiorstw na rynkach globalnych;
ZDECYDOWANE, by wzmocnić swoje więzi gospodarcze, handlowe i inwestycyjne zgodnie z celem zrównoważonego rozwoju, w jego wymiarze gospodarczym, społecznym
i środowiskowym, a także by promować handel i inwestycje, które są spójne z celami dotyczącymi wysokiego poziomu ochrony środowiska i pracy oraz z odpowiednimi uznanymi na poziomie międzynarodowym normami i umowami, których są stronami;
ZDECYDOWANE, by zwiększyć dobrobyt konsumentów poprzez polityki zapewniające wysoki poziom ochrony konsumentów, swobody wyboru konsumentów i dobrobytu gospodarczego;
POTWIERDZAJĄC prawo Stron do wprowadzania regulacji na ich terytoriach w celu osiągnięcia uzasadnionych celów polityki, takich jak ochrona życia lub zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin; usługi socjalne; edukacja publiczna; bezpieczeństwo; środowisko, w tym zmiana klimatu;
moralność publiczna; ochrona socjalna lub ochrona konsumentów; dobrostan zwierząt; ochrona prywatności i ochrona danych; wspieranie i ochrona różnorodności kulturowej; oraz, w przypadku Nowej Zelandii, wspieranie lub ochrona praw, interesów, obowiązków i odpowiedzialności ludności Maori;
ZOBOWIĄZUJĄC SIĘ do komunikowania się ze wszystkimi odpowiednimi zainteresowanymi stronami reprezentującymi społeczeństwo obywatelskie, w tym z sektorem prywatnym, związkami zawodowymi i innymi organizacjami pozarządowymi;
UZNAJĄC znaczenie promowania włączającego uczestnictwa w handlu międzynarodowym oraz reagowania na bariery i inne wyzwania, które stoją przed wewnętrznymi zainteresowanymi stronami w zakresie dostępu do handlu międzynarodowego i możliwości gospodarczych, w tym w handlu cyfrowym;
ZDECYDOWANE, by reagować na szczególne wyzwania, przed jakimi stają małe i średnie przedsiębiorstwa w zakresie uczestniczenia w rozwoju handlu i bezpośrednich inwestycji zagranicznych;
UZNAJĄC znaczenie handlu międzynarodowego w tworzeniu i zwiększaniu dobrobytu ludności Maori oraz wyzwania, przed jakimi staje ludność Maori, w tym wahine Maori, w zakresie dostępu do możliwości handlowych i inwestycyjnych wynikających z handlu międzynarodowego, w tym możliwości i korzyści stworzonych przez niniejszą Umowę;
DĄŻĄC do wspierania równości płci i upodmiotowienia ekonomicznego kobiet przez promowanie znaczenia polityk i praktyk sprzyjających włączaniu wymiaru płci w działalność gospodarczą, w tym w handel międzynarodowy, w celu wyeliminowania wszelkich form dyskryminacji ze względu na płeć;
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązania w ramach Karty Narodów Zjednoczonych podpisanej w San Francisco w dniu 26 czerwca 1945 r. oraz mając na uwadze zasady sformułowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka przyjętej przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych w dniu 10 grudnia 1948 r.;
W OPARCIU o swoje odpowiednie prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia z Marrakeszu ustanawiającego Światową Organizację Handlu, sporządzonego w dniu 15 kwietnia 1994 r., oraz innych wielostronnych i dwustronnych instrumentów współpracy, których obie Strony są stronami;
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
POSTANOWIENIA WSTĘPNE
Cele niniejszej Umowy
Celami niniejszej Umowy są liberalizacja i ułatwienie handlu i inwestycji, a także wspieranie ściślejszych stosunków gospodarczych między Stronami.
Definicje ogólne
Do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:
Porozumienia WTO
Do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:
Terytorialny zakres stosowania
Związek z innymi umowami międzynarodowymi
Ustanowienie strefy wolnego handlu
Strony ustanawiają niniejszym strefę wolnego handlu, zgodnie z art. XXIV GATT 1994 i art. V GATS.
TRAKTOWANIE NARODOWE I DOSTĘP TOWARÓW DO RYNKU
Cel
Strony stopniowo i wzajemnie liberalizują handel towarami zgodnie z niniejszą Umową.
Zakres stosowania
O ile w niniejszej Umowie nie przewidziano inaczej, niniejszy rozdział ma zastosowanie do handlu towarami Strony.
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału stosuje się następujące definicje:
Traktowanie narodowe w zakresie podatków i uregulowań wewnętrznych
Każda ze Stron przyznaje traktowanie narodowe towarom drugiej Strony zgodnie z art. III GATT 1994 wraz z uwagami interpretacyjnymi i postanowieniami uzupełniającymi do niego. W tym celu art. III GATT 1994 oraz uwagi interpretacyjne i postanowienia uzupełniające do niego zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Zniesienie ceł
Klauzula "standstill"
O ile w niniejszej Umowie nie przewidziano inaczej, Strona nie podwyższa należności celnych określonych jako stawka podstawowa w załączniku 2-A (Harmonogram znoszenia ceł) ani nie wprowadza nowych ceł w odniesieniu do towarów pochodzących z terytorium drugiej Strony.
Cła wywozowe, podatki lub inne należności
Opłaty i formalności
Towary naprawione lub zmodyfikowane
Towary przerobione
Ograniczenia w przywozie i wywozie
W tym celu art. XI GATT 1994 oraz uwagi interpretacyjne i postanowienia uzupełniające do niego zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Oznaczanie pochodzenia
Procedury licencjonowania przywozu
Procedury licencjonowania wywozu
Wskaźniki wykorzystania preferencji
Odprawa czasowa
Bezcłowe wprowadzenie próbek handlowych o znikomej wartości oraz drukowanych materiałów reklamowych
Szczególne środki dotyczące zarządzania preferencyjnym traktowaniem
Komitet ds. Handlu Towarami
Punkty kontaktowe
W ciągu 90 dni po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy każda ze Stron wyznacza punkt kontaktowy, aby ułatwić komunikację między Stronami w kwestiach objętych niniejszym rozdziałem, oraz powiadamia drugą Stronę o danych kontaktowych punktu kontaktowego. Każda ze Stron bezzwłocznie powiadamia drugą Stronę o wszelkich zmianach tych danych kontaktowych.
REGUŁY POCHODZENIA ORAZ PROCEDURY DOTYCZĄCE POCHODZENIA
REGUŁY POCHODZENIA
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału stosuje się następujące definicje:
Ogólne wymogi dotyczące produktów pochodzących
Kumulacja pochodzenia
Produkty całkowicie uzyskane
Tolerancje
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
Jednostka kwalifikacyjna
Opakowania i pojemniki opakowaniowe do wysyłki
Przy ustalaniu, czy produkt ma status pochodzenia, nie bierze się pod uwagę opakowań i pojemników opakowaniowych do wysyłki, które są wykorzystywane do ochrony produktu podczas transportu.
Opakowania i pojemniki opakowaniowe do sprzedaży detalicznej
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia
Zestawy
Zestawy, o których mowa w regule ogólnej nr 3 lit. a) i b) Ogólnych reguł interpretacji Systemu Zharmonizowanego, uznaje się za pochodzące z terytorium Strony, jeżeli wszystkie elementy zestawów mają status pochodzenia. Jeżeli zestaw składa się z elementów pochodzących i niepochodzących, cały zestaw uznaje się za pochodzący z terytorium Strony, jeżeli wartość elementów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works tego zestawu.
Elementy neutralne
Do ustalenia czy produkt jest pochodzący z terytorium Strony, nie jest konieczne ustalenie statusu pochodzenia następujących elementów neutralnych:
Metoda rozróżnienia księgowego materiałów zamiennych i produktów zamiennych
Produkty powracające
Jeżeli produkt pochodzący Strony wywożony z terytorium tej Strony do państwa trzeciego powraca na terytorium tej Strony, uznaje się go za niepochodzący, chyba że powracający produkt:
Zasada niemanipulacji
PROCEDURY DOTYCZĄCE POCHODZENIA
Wniosek o preferencyjne traktowanie taryfowe
Wniosek o preferencyjne traktowanie taryfowe złożony po przywozie
Oświadczenie o pochodzeniu
Drobne błędy lub drobne rozbieżności
Organ celny Strony dokonującej przywozu nie może odrzucić wniosku o preferencyjne traktowanie taryfowe z powodu drobnych błędów lub drobnych rozbieżności w oświadczeniu o pochodzeniu.
Wiedza importera
Wiedza importera o pochodzeniu produktu z terytorium Strony dokonującej wywozu musi być oparta na informacjach świadczących o tym, że produkt jest produktem pochodzącym oraz spełnia wymogi niniejszego rozdziału.
Wymogi dotyczące przechowywania dokumentacji
Zwolnienie z wymogów proceduralnych
Weryfikacja
Współpraca administracyjna
Odmowa preferencyjnego traktowania taryfowego
Poufność
Środki i kary administracyjne
Każda ze Stron zapewnia skuteczne egzekwowanie niniejszego rozdziału. Każda ze Stron zapewnia, aby właściwe organy były w stanie, zgodnie ze swoim prawem, nakładać środki administracyjne, a w stosownych przypadkach - kary za naruszenie obowiązków wynikających z niniejszego rozdziału.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Ceuta i Melilla
Postanowienia przejściowe dotyczące produktów w tranzycie lub przechowywanych
Niniejsza Umowa może być stosowana do produktów, które są zgodne z niniejszym rozdziałem i które w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy są w tranzycie od Strony dokonującej wywozu do Strony dokonującej przywozu albo znajdują się pod kontrolą organów celnych na terytorium Strony dokonującej przywozu bez uiszczenia należności celnych przywozowych ani podatków, pod warunkiem że w ciągu 12 miesięcy po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy złożono do organu celnego Strony dokonującej przywozu wniosek o przyznanie preferencyjnego traktowania taryfowego, o którym mowa w art. 3.16 (Wniosek o preferencyjne traktowanie taryfowe).
Wspólny Komitet Współpracy Celnej
UŁATWIENIA CELNE I HANDLOWE
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest:
Współpraca celna i wzajemna pomoc administracyjna
Przepisy i procedury celne
Zwolnienie towarów
Łatwo psujące się towary
Uproszczone procedury celne
Każda ze Stron przyjmuje lub utrzymuje środki umożliwiające przedsiębiorstwom handlowym lub podmiotom gospodarczym spełniającym kryteria określone w jej przepisach ustawowych i wykonawczych korzystanie z dalszego uproszczenia procedur celnych. Środki te mogą obejmować:
Tranzyt i przeładunek
Zarządzanie ryzykiem
Audyt po odprawie celnej
Upoważnieni przedsiębiorcy
Publikowanie i dostępność informacji
Interpretacje indywidualne
Agenci celni
Przepisy i procedury celne Stron nie mogą zobowiązywać do korzystania z usług agentów celnych. Każda ze Stron powiadamia o swoich środkach dotyczących korzystania z usług agentów celnych oraz publikuje je. Każda ze Stron stosuje przejrzyste, niedyskryminujące i proporcjonalne zasady przy udzielaniu zezwoleń agentom celnym.
Ustalanie wartości celnej
Inspekcje przedwysyłkowe
Strona nie wymaga obowiązkowego przeprowadzania inspekcji przedwysyłkowych w rozumieniu art. 1 ust. 3 porozumienia w sprawie inspekcji przedwysyłkowej, zawartego w załączniku IA do Porozumienia WTO.
Odwołanie i kontrola
Zaangażowanie we współpracę ze środowiskiem biznesu
Wspólny Komitet Współpracy Celnej
ŚRODKI OCHRONY HANDLU
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Niestosowanie preferencyjnych reguł pochodzenia
Do celów sekcji B (Cła antydumpingowe i wyrównawcze) niniejszego rozdziału oraz sekcji C (Ogólne środki ochronne) niniejszego rozdziału nie mają zastosowania preferencyjne reguły pochodzenia przewidziane w rozdziale 3 (Reguły pochodzenia oraz procedury dotyczące pochodzenia).
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 26 (Rozstrzyganie sporów) nie ma zastosowania do sekcji B (Cła antydumpingowe i wyrównawcze) niniejszego rozdziału oraz sekcji C (Ogólne środki ochronne) niniejszego rozdziału.
CŁA ANTYDUMPINGOWE I WYRÓWNAWCZE
Przejrzystość
Uwzględnienie interesu publicznego
Zasada niższego cła
Jeżeli Strona nakłada cło antydumpingowe na towary drugiej Strony, kwota takiego cła nie może przekraczać marginesu dumpingu. Jeżeli cło, którego kwota jest niższa od marginesu dumpingu jest wystarczające do usunięcia szkody dla przemysłu krajowego, Strona przyjmuje takie mniejsze cło zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
OGÓLNE ŚRODKI OCHRONNE
Przejrzystość
DWUSTRONNE ŚRODKI OCHRONNE
Definicje
Do celów niniejszej sekcji stosuje się następujące definicje:
Stosowanie dwustronnych środków ochronnych
Normy dotyczące dwustronnych środków ochronnych
Tymczasowe dwustronne środki ochronne
Regiony najbardziej oddalone
Wyrównanie i zawieszenie koncesji
POSTANOWIENIA PROCEDURALNE MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO DWUSTRONNYCH ŚRODKÓW OCHRONNYCH
Prawo mające zastosowanie
Niniejsza podsekcja ma zastosowanie do dwustronnych środków ochronnych, które są objęte sekcją D (Dwustronne środki ochronne) niniejszego rozdziału i stosowanych przez właściwy organ Strony prowadzący dochodzenie. W przypadkach nieobjętych niniejszą podsekcją właściwy organ prowadzący dochodzenie stosuje przepisy ustanowione na mocy przepisów wewnętrznych, pod warunkiem że przepisy te są zgodne z niniejszą sekcją.
Procedury dochodzeniowe
Powiadamianie i konsultacje
ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE
Cele i postanowienia ogólne
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału stosuje się następujące definicje:
Szczególne warunki związane ze zdrowiem roślin
Uznawanie niewystępowania agrofaga
W przypadku określenia regionalizacji w odniesieniu do obszaru wolnego od agrofaga, miejsca produkcji wolnego od agrofaga, punktu produkcji wolnego od agrofaga lub strefy chronionej w sektorze roślin i produktów roślinnych:
Równoważność
Warunki handlowe i procedury zatwierdzania
Certyfikacja
Przejrzystość, wymiana informacji i konsultacje techniczne
Środki nadzwyczajne
Audyty
Kontrole przywozu i opłaty przywozowe
Solidne podstawy naukowe i przejrzystość określonych procedur 16 udzielania zezwoleń
Oporność na środki przeciwdrobnoustrojowe
Oszustwa w związku z towarami będącymi przedmiotem wymiany handlowej
Wykonanie i zasoby
Każda ze Stron zapewnia swoim właściwym organom zasoby niezbędne do skutecznego wykonania niniejszego rozdziału.
Komitet ds. Środków Sanitarnych i Fitosanitarnych
ZRÓWNOWAŻONE SYSTEMY ŻYWNOŚCIOWE
Cele
Zakres stosowania
Definicja zrównoważonego systemu żywnościowego
Współpraca na rzecz poprawy zrównoważonego charakteru systemów żywnościowych
Postanowienia dodatkowe
Komitet ds. Zrównoważonych Systemów Żywnościowych
Punkty kontaktowe
W terminie 90 dni po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy każda ze Stron wyznacza punkt kontaktowy, aby ułatwić komunikację między Stronami w kwestiach objętych niniejszym rozdziałem, oraz przekazuje drugiej Stronie dane kontaktowe punktu kontaktowego. Każda ze Stron bezzwłocznie powiadamia drugą Stronę o wszelkich zmianach tych danych kontaktowych.
DOBROSTAN ZWIERZĄT
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest wzmocnienie współpracy między Stronami w zakresie dobrostanu zwierząt utrzymywanych w warunkach fermowych w celu ułatwienia handlu między Stronami.
Postanowienia ogólne i współpraca
Techniczna grupa robocza ds. dobrostanu zwierząt
Strony ustanawiają niniejszym techniczną grupę roboczą ds. dobrostanu zwierząt. Techniczna grupa robocza ds. dobrostanu zwierząt przedkłada sprawozdania Komitetowi ds. Środków Sanitarnych i Fitosanitarnych oraz podejmuje działania określone przez ten komitet.
BARIERY TECHNICZNE W HANDLU
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest ułatwienie handlu towarami między Stronami poprzez zapobieganie zbędnym barierom technicznym w handlu, ich identyfikowanie i eliminowanie oraz wzmacnianie współpracy między Stronami w kwestiach objętych niniejszym rozdziałem.
Zakres stosowania
Związek z porozumieniem TBT
Przepisy techniczne
Normy międzynarodowe
Normy
Ocena zgodności
Przejrzystość
Oznakowanie i etykietowanie
Współpraca w zakresie nadzoru rynku, bezpieczeństwa i zgodności produktów niespożywczych
Dyskusje i konsultacje techniczne
Współpraca
Zakaz badań na zwierzętach
Koordynator do spraw rozdziału TBT
HANDEL USŁUGAMI ORAZ INWESTYCJE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Cele
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału stosuje się następujące definicje:
LIBERALIZACJA INWESTYCJI
Zakres stosowania
Dostęp do rynku
Strona nie przyjmuje ani nie utrzymuje, w odniesieniu do dostępu do rynku poprzez założenie przedsiębiorstwa lub działalność inwestora drugiej Strony lub przedsiębiorstwa objętego niniejszą Umową, na całym swoim terytorium ani w jednostkach podziału administracyjnego, środków, które:
Traktowanie narodowe
Każda ze Stron przyznaje inwestorom drugiej Strony oraz przedsiębiorstwom objętym niniejszą Umową traktowanie nie mniej korzystne od traktowania, jakie Strona ta przyznaje, w podobnych sytuacjach, swoim własnym inwestorom i ich przedsiębiorstwom, w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw i działalności na jej terytorium.
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Strona nie wymaga, aby przedsiębiorstwo objęte niniejszą Umową powoływało na stanowiska w kadrze kierowniczej wyższego szczebla lub na członków zarządu osoby fizyczne posiadające określone obywatelstwo.
Wymogi dotyczące wyników
Środki niespełniające wymogów
Wymogi informacyjne
Niezależnie od art. 10.6 (Traktowanie narodowe) i art. 10.7 (Klauzula najwyższego uprzywilejowania) Strona może wymagać od inwestora drugiej Strony lub jego przedsiębiorstwa objętego niniejszą Umową przekazania informacji dotyczących tego przedsiębiorstwa objętego niniejszą Umową wyłącznie do celów informacyjnych lub statystycznych. Strona chroni takie informacje poufne przed wszelkim ujawnieniem, które mogłoby zaszkodzić pozycji konkurencyjnej inwestora lub przedsiębiorstwa objętego niniejszą Umową. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie może być interpretowane jako zakazujące Stronie uzyskiwania lub ujawniania w inny sposób informacji w związku ze sprawiedliwym stosowaniem prawa tej Strony w dobrej wierze.
Odmowa przyznania korzyści
Strona może odmówić przyznania korzyści wynikających z niniejszej sekcji inwestorowi drugiej Strony lub przedsiębiorstwu objętemu niniejszą Umową, jeżeli Strona odmawiająca przyjmuje lub utrzymuje środki związane z utrzymaniem międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa, w tym ochrony praw człowieka, które:
TRANSGRANICZNY HANDEL USŁUGAMI
Zakres stosowania
Dostęp do rynku
Strona nie przyjmuje ani nie utrzymuje na całym swoim terytorium ani w poszczególnych jednostkach podziału administracyjnego środków, które:
Obecność lokalna
Strona nie wymaga od usługodawcy drugiej Strony - jako warunku transgranicznego handlu usługami - założenia ani utrzymania przedstawicielstwa lub jakiejkolwiek formy przedsiębiorstwa na terytorium Strony, ani bycia jej rezydentem.
Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Środki niespełniające wymogów
Odmowa przyznania korzyści
Strona może odmówić usługodawcy drugiej Strony przyznania korzyści wynikających z niniejszej sekcji, jeżeli Strona odmawiająca przyjmuje lub utrzymuje środki związane z utrzymaniem międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa, w tym ochrony praw człowieka, które:
WJAZD I POBYT CZASOWY OSÓB FIZYCZNYCH ODBYWAJĄCYCH WIZYTĘ SŁUŻBOWĄ
Zakres stosowania i definicje
Osoby odbywające wizytę służbową w celu założenia przedsiębiorstwa oraz osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa
Osoby odbywające krótkoterminową wizytę służbową
Osoby świadczące usługi kontraktowe oraz osoby wykonujące wolny zawód
Środki niespełniające wymogów
Przejrzystość
RAMY REGULACYJNE
REGULACJE WEWNĘTRZNE
Zakres stosowania i definicje
Składanie wniosków
Każda ze Stron unika, w zakresie, w jakim jest to możliwe, wymagania od wnioskodawcy, aby zwracał się do więcej niż jednego właściwego organu z każdym wnioskiem o udzielenie zezwolenia. Jeżeli działalność będąca przedmiotem wniosku o udzielenie zezwolenia podlega kompetencji wielu właściwych organów, może być wymagane złożenie wielu wniosków o udzielenie zezwolenia.
Terminy składania wniosków
Jeżeli Strona wymaga zezwolenia, zapewnia, aby jej właściwe organy umożliwiały, w zakresie, w jakim jest to możliwe, składanie wniosków w dowolnym czasie w ciągu roku. Jeżeli przewidziano określony termin na złożenie wniosku o zezwolenie, Strona zapewnia, aby właściwe organy przewidywały rozsądny termin składania wniosku.
Wnioski elektroniczne i akceptacja kopii
Jeżeli Strona wymaga zezwolenia, zapewnia ona, aby jej właściwe organy:
Rozpatrywanie wniosków
a jeżeli działania, o których mowa w ppkt (i)-(iii), nie są możliwe, a wniosek zostanie odrzucony z powodu niekompletności - zapewniły poinformowanie o tym wnioskodawcy w rozsądnym terminie; oraz
Opłaty
Ocena kwalifikacji
Jeżeli Strona wymaga przeprowadzenia egzaminu w celu wydania zezwolenia, Strona ta zapewnia, aby jej właściwe organy planowały przeprowadzenie takiego egzaminu w rozsądnych odstępach czasu oraz zapewniały rozsądny termin umożliwiający wnioskodawcom złożenie wniosku o przystąpienie do egzaminu. W zakresie, w jakim jest to możliwe, każda ze Stron rozważa możliwość akceptowania wniosków o przystąpienie do takiego egzaminu w formie elektronicznej oraz wykorzystanie środków elektronicznych w innych aspektach procesu egzaminowania.
Obiektywizm, bezstronność i niezależność
Jeżeli Strona przyjmuje lub utrzymuje środki związane z wydawaniem zezwoleń, Strona ta zapewnia, aby jej właściwe organy rozpatrywały wnioski oraz podejmowały decyzje i je stosowały w sposób obiektywny i bezstronny oraz niezależny od jakiejkolwiek osoby prowadzącej działalność gospodarczą, dla której wymagane jest zezwolenie.
Publikacja i dostępne informacje
Jeżeli Strona wymaga zezwolenia, bezzwłocznie publikuje 49 informacje niezbędne usługodawcom, w tym podmiotom zamierzającym świadczyć usługi, oraz osobom prowadzącym lub zamierzającym prowadzić działalność gospodarczą, w odniesieniu do których wymaga się licencji lub zezwolenia, do tego, aby spełnić wymogi i procedury dotyczące uzyskania, utrzymania, zmiany i odnowienia takiej licencji lub takiego zezwolenia. W przypadku gdy takie informacje istnieją, obejmują one:
Normy techniczne
Strona zachęca swoje właściwe organy, aby przyjmując normy techniczne, przyjmowały normy techniczne opracowane w drodze otwartych i przejrzystych procesów, a także zachęca wszystkie osoby lub podmioty, w tym odpowiednie organizacje międzynarodowe, aby uczynili to w drodze otwartych i przejrzystych procesów.
Opracowywanie środków
Jeżeli Strona przyjmuje lub utrzymuje środki związane z wydawaniem zezwoleń, zapewnia ona, aby:
Ograniczona liczba licencji
Jeżeli liczba dostępnych licencji na daną działalność jest ograniczona z powodu ograniczenia ilości dostępnych zasobów naturalnych lub możliwości technicznych, Strona stosuje wobec potencjalnych kandydatów, zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, procedurę selekcji, która zapewnia pełne gwarancje bezstronności i przejrzystości, w tym w szczególności odpowiednie informowanie o rozpoczęciu, prowadzeniu i zakończeniu procedury. Ustanawiając zasady procedury wyboru, Strona może wziąć pod uwagę uzasadnione cele polityki, w tym względy zdrowia, bezpieczeństwa, ochrony środowiska i zachowania dziedzictwa kulturowego.
Procedury kontroli decyzji administracyjnych
Strona utrzymuje organy lub procedury sądowe, arbitrażowe lub administracyjne, które na wniosek poszkodowanego inwestora lub usługodawcy drugiej Strony przeprowadzają bezzwłoczną kontrolę decyzji administracyjnych mających wpływ na założenie przedsiębiorstwa lub jego działalność, transgraniczny handel usługami lub świadczenie usługi przez osobę fizyczną Strony obecną na terytorium drugiej Strony, a w uzasadnionych przypadkach także odpowiednie środki naprawcze w odniesieniu do takich decyzji. Jeżeli takie procedury nie są niezależne od organu, któremu powierzono wydawanie danych decyzji administracyjnych, Strona zapewnia, aby procedury zapewniały rzeczywisty obiektywizm i bezstronność kontroli.
POSTANOWIENIA O ZASIĘGU OGÓLNYM
Wzajemne uznawanie kwalifikacji zawodowych
USŁUGI DORĘCZANIA
Zakres stosowania i definicje
Usługa powszechna
Finansowanie usługi powszechnej
Strona nie nakłada opłat ani innych należności na świadczenie usług doręczania niebędących usługą powszechną w celu finansowania świadczenia usługi powszechnej 52 .
Zapobieganie praktykom zakłócającym prawidłowe funkcjonowanie rynku
Każda ze Stron zapewnia, aby dostawcy usług doręczania podlegający obowiązkowi świadczenia usługi powszechnej lub posiadający monopol pocztowy nie podejmowali praktyk zakłócających prawidłowe funkcjonowanie rynku, takich jak:
Licencje
Niezależność organu regulacyjnego
USŁUGI TELEKOMUNIKACYJNE
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszej podsekcji stosuje się następujące definicje:
Strategie regulacyjne
Telekomunikacyjny organ regulacyjny
Zezwolenie na udostępnianie sieci telekomunikacyjnych lub świadczenie usług telekomunikacyjnych
Wzajemne połączenie
Dostęp i korzystanie
Rozstrzyganie sporów w zakresie telekomunikacji
Środki ochronne w zakresie konkurencyjności stosowane wobec głównych dostawców
Każda ze Stron przyjmuje lub utrzymuje odpowiednie środki w celu uniemożliwienia dostawcom sieci telekomunikacyjnych lub usług telekomunikacyjnych, którzy sami lub wspólnie są głównym dostawcą, podejmowania lub kontynuowania praktyk antykonkurencyjnych. Te praktyki antykonkurencyjne mogą obejmować:
Wzajemne połączenia z głównymi dostawcami
Dostęp do infrastruktury podstawowej głównych dostawców
Każda ze Stron zapewnia, aby główni dostawcy na jej terytorium udostępniali swoją infrastrukturę podstawową dostawcom sieci telekomunikacyjnych lub usług telekomunikacyjnych na rozsądnych i niedyskryminujących warunkach w celu świadczenia publicznych usług telekomunikacyjnych, z wyjątkiem przypadków, gdy nie jest to konieczne do osiągnięcia skutecznej konkurencji na podstawie zebranych faktów i oceny rynku przeprowadzonej przez telekomunikacyjny organ regulacyjny.
Ograniczone zasoby
Usługa powszechna
Możliwość przeniesienia numeru
Każda ze Stron zapewnia, aby dostawca publicznych usług telekomunikacyjnych oferował możliwość przeniesienia numeru na rozsądnych warunkach.
Poufność informacji
Łączność telekomunikacyjna
Strony uznają znaczenie dostępności i upowszechnienia sieci o bardzo dużej przepływności i wysokiej jakości usług telekomunikacyjnych, w tym na obszarach wiejskich i w regionach oddalonych, w umożliwieniu osobom fizycznym i przedsiębiorstwom osiągnięcia korzyści z handlu.
USŁUGI FINANSOWE
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszej podsekcji oraz sekcji B (Liberalizacja inwestycji), sekcji C (Transgraniczny handel usługami), sekcji D (Wjazd i pobyt czasowy osób fizycznych odbywających wizytę służbową) i sekcji E (Ramy regulacyjne) podsekcja 1 (Regulacje wewnętrzne) niniejszego rozdziału stosuje się następujące definicje:
Wyłączenie ze względów ostrożności
Ujawnianie informacji
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako nakładające na Stronę obowiązek ujawnienia informacji odnoszących się do interesów i rachunków indywidualnych konsumentów ani jakiejkolwiek informacji poufnej lub informacji zastrzeżonej będącej w posiadaniu podmiotów publicznych.
Normy międzynarodowe
Usługi finansowe nowe na terytorium Strony
Organizacje samoregulacyjne
Jeżeli Strona wymaga od usługodawców finansowych drugiej Strony, którzy chcą świadczyć usługi finansowe na jej terytorium, członkostwa lub uczestnictwa w jakiejkolwiek organizacji samoregulacyjnej, lub przystąpienia do niej, Strona ta zapewnia przestrzeganie przez tę organizację samoregulacyjną obowiązków wynikających z art. 10.6 (Traktowanie narodowe), art. 10.7 (Klauzula najwyższego uprzywilejowania), art. 10.16 (Traktowanie narodowe) i art. 10.17 (Klauzula najwyższego uprzywilejowania).
Systemy rozliczeń i płatności
Zgodnie z warunkami traktowania narodowego każda ze Stron przyznaje usługodawcom finansowym drugiej Strony mającym siedzibę na jej terytorium dostęp do systemów płatności i rozliczeń obsługiwanych przez podmioty publiczne oraz do możliwości związanych z urzędową konsolidacją długu i refinansowaniem, dostępnych w ramach zwykłego prowadzenia działalności. Niniejszy artykuł nie przyznaje dostępu do narzędzi kredytodawcy ostatniego stopnia danej Strony.
USŁUGI MIĘDZYNARODOWEGO TRANSPORTU MORSKIEGO
Zakres stosowania i definicje
Obowiązki
PRZEPŁYWY KAPITAŁU, PŁATNOŚCI I TRANSFERY
Płatności i transfery
Każda ze Stron zezwala, w walucie w pełni wymienialnej oraz zgodnie z odpowiednimi postanowieniami Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym, na dokonywanie wszelkich płatności lub transferów w odniesieniu do transakcji na rachunku bieżącym bilansu płatniczego objętych zakresem stosowania niniejszej Umowy.
Przepływy kapitału
Każda ze Stron zezwala, w odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, na swobodny przepływ kapitału do celów liberalizacji inwestycji i innych transakcji jak przewidziano w rozdziale 10 (Liberalizacja handlu usługami i inwestycji).
Stosowanie przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących przepływów kapitału, płatności i transferów
HANDEL CYFROWY
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Zakres stosowania
Definicje
Prawo do wprowadzania regulacji
Strony potwierdzają prawo każdej ze Stron do wprowadzania na swoich terytoriach regulacji w celu osiągania uzasadnionych celów polityki, takich jak ochrona życia lub zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin, usługi socjalne, edukacja publiczna, bezpieczeństwo, środowisko, w tym zmiana klimatu, moralność publiczna, ochrona socjalna lub ochrona konsumentów, dobrostan zwierząt, ochrona prywatności i ochrona danych, wspieranie i ochrona różnorodności kulturowej oraz, w przypadku Nowej Zelandii, wspieranie lub ochrona praw, interesów, obowiązków i odpowiedzialności ludności Maori.
TRANSGRANICZNY PRZEPŁYW DANYCH I OCHRONA DANYCH OSOBOWYCH
Transgraniczny przepływ danych
Ochrona danych osobowych i prywatności
POSTANOWIENIA SZCZEGÓLNE
Opłaty celne od transmisji elektronicznych
Brak wymogu uprzedniego zezwolenia
Zawieranie umów drogą elektroniczną
O ile przepisy ustawowe i wykonawcze Strony nie stanowią inaczej, każda ze Stron zapewnia, aby:
Uwierzytelnianie elektroniczne
Fakturowanie elektroniczne
Przeniesienie lub udostępnienie kodu źródłowego
Zaufanie konsumentów w internecie
Niezamówione materiały do celów bezpośredniej komunikacji marketingowej
Współpraca w kwestiach regulacyjnych w odniesieniu do handlu cyfrowego
Handel towarami bez używania papierowej dokumentacji
Otwarty dostęp do internetu
Strony uznają korzyści płynące z faktu, że użytkownicy na ich odpowiednich terytoriach, z zastrzeżeniem mających zastosowanie polityk, przepisów ustawowych i wykonawczych każdej ze Stron, mogą:
ENERGIA I SUROWCE
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest ułatwienie handlu i inwestycji między Stronami w celu promowania, rozwoju i zwiększenia produkcji energii ze źródeł odnawialnych oraz zrównoważonego wydobycia surowców, w tym poprzez wykorzystanie technologii ekologicznych.
Zasady
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału stosuje się następujące definicje:
Monopol w przywozie i wywozie
Strona nie wyznacza ani nie utrzymuje wyznaczonego monopolu w przywozie ani wywozie. Do celów niniejszego artykułu pojęcie "monopolu w przywozie lub wywozie" oznacza wyłączne prawo podmiotu lub udzielenie przez Stronę podmiotowi wyłącznego upoważnienia do przywozu towarów energetycznych lub surowców z terytorium drugiej Strony lub wywozu towarów energetycznych lub surowców na terytorium drugiej Strony 62 .
Ustalanie ceny eksportowej
Strona nie nakłada wyższej ceny wywozu towarów energetycznych lub surowców do drugiej Strony niż cena pobierana za takie towary energetyczne lub surowce przeznaczone na rynek wewnętrzny, za pomocą jakiegokolwiek środka, w tym licencji lub wymogów dotyczących ceny minimalnej.
Ustalanie ceny wewnętrznej
Każda ze Stron dąży do zapewnienia, aby ceny hurtowe energii elektrycznej i gazu ziemnego odzwierciedlały rzeczywistą podaż i popyt. Jeżeli Strona postanowi uregulować cenę wewnętrznej dostawy towarów energetycznych i surowców (zwaną dalej "ceną regulowaną"), może tego dokonać wyłącznie, aby osiągnąć uzasadniony cel polityki publicznej i wyłącznie poprzez nałożenie ceny regulowanej, która jest jasno określona, przejrzysta, niedyskryminująca i proporcjonalna.
Zezwolenie na poszukiwanie i produkcję towarów energetycznych i surowców
Ocena oddziaływania na środowisko
Ryzyko i bezpieczeństwo na obszarach morskich
Dostęp do infrastruktury energetycznej dla producentów odnawialnej energii elektrycznej
Organ regulacyjny
Każda ze Stron utrzymuje lub ustanawia niezależny organ regulacyjny lub inny niezależny organ:
Współpraca w dziedzinie norm, przepisów technicznych i procedur oceny zgodności
Badania, rozwój i innowacje
Strony propagują badania, rozwój i innowacje w dziedzinie efektywności energetycznej, energii ze źródeł odnawialnych i surowców oraz współpracują, w stosownych przypadkach, w celu:
Współpraca w dziedzinie towarów energetycznych i surowców
Strony współpracują, w stosownych przypadkach, w dziedzinie towarów energetycznych
i surowców, między innymi w celu:
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
Włączenie niektórych postanowień GPA
Zasady dodatkowe
Dokumentację przetargową udostępnia się za pomocą środków elektronicznych, a Strony wykorzystują środki elektroniczne przy składaniu ofert w najszerszym możliwym zakresie.
Wymiana danych statystycznych
Co dwa lata każda ze Stron udostępnia drugiej Stronie dwustronne statystyki dotyczące zamówień publicznych, pod warunkiem ich dostępności w oficjalnych internetowych systemach zamówień każdej ze Stron.
Zmiany i korekty zakresu stosowania
Druga Strona składa sprzeciw na piśmie w terminie 45 dni po dniu doręczenia powiadomienia, o którym mowa w ust. 3 lit. a), a w przeciwnym razie uznaje się, że akceptuje wyrównanie lub zmianę, w tym do celów rozdziału 26 (Rozstrzyganie sporów).
Dalsze negocjacje
Strony podejmują negocjacje w sprawie dostępu do rynku w celu wprowadzenia poprawek do zakresu przewidzianego w podsekcji 2 (Podmioty administracji poniżej szczebla centralnego) i podsekcji 3 (Inne podmioty) sekcji B (Wykaz Nowej Zelandii) załącznika 14 (Zobowiązania dotyczące dostępu do rynku zamówień publicznych) tak szybko, jak to możliwe po tym, jak władze lokalne, służby państwowe lub podmioty sektora państwowego Nowej Zelandii zostaną:
POLITYKA KONKURENCJI
Zasady konkurencji
Strony uznają znaczenie wolnej i niezakłóconej konkurencji w swoich stosunkach handlowych i inwestycyjnych. Strony potwierdzają, że antykonkurencyjne praktyki gospodarcze oraz interwencje państwa mogą zakłócać właściwe funkcjonowanie rynków oraz podważać korzyści płynące z liberalizacji handlu i inwestycji.
Neutralność konkurencyjna
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do wszystkich przedsiębiorstw, publicznych lub prywatnych.
Działalność gospodarcza
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do przedsiębiorstw wyłącznie w zakresie, w jakim prowadzą one działalność gospodarczą. Do celów niniejszego rozdziału pojęcie "działalność gospodarcza" oznacza oferowanie towarów lub usług na rynku.
Ramy ustawodawcze
Wykonanie
Prawo do powództwa prywatnego
Współpraca
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 26 (Rozstrzyganie sporów) nie ma zastosowania do niniejszego rozdziału.
SUBSYDIA
Zasady
Strona może przyznawać subsydia, gdy są one niezbędne do osiągnięcia celu polityki publicznej. Strony uznają jednak, że niektóre subsydia mogą zakłócać właściwe funkcjonowanie rynków, osłabiać korzyści płynące z liberalizacji handlu oraz szkodzić środowisku. Co do zasady Strona nie powinna przyznawać subsydiów, jeżeli wpływają lub mogą wpływać negatywnie na konkurencję lub handel lub gdy znacząco szkodzą środowisku.
Definicje i zakres stosowania
Związek z porozumieniem WTO
Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie ma wpływu na prawa i obowiązki którejkolwiek ze Stron wynikające z porozumienia SCM, porozumienia w sprawie rolnictwa, art. XVI GATT 1994 lub art. XV GATS.
Subsydia w sektorze rybołówstwa
Żadna ze Stron nie przyznaje ani nie utrzymuje szkodliwych subsydiów w sektorze rybołówstwa. W tym celu Strony współpracują w zakresie:
Przejrzystość
Konsultacje
Subsydia zakazane
Wykorzystanie subsydiów
Każda ze Stron zapewnia wykorzystanie subsydiów przez przedsiębiorstwa wyłącznie do realizacji celu polityki, na jaki zostały przyznane.
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 26 (Rozstrzyganie sporów) nie ma zastosowania do art. 16.6 (Konsultacje).
PRZEDSIĘBIORSTWA PAŃSTWOWE
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału stosuje się następujące definicje:
Związek z porozumieniem WTO
Art. XVII GATT 1994, Uzgodnienia w sprawie interpretacji art. XVII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994, art. VIII GATS oraz pkt 18-21 decyzji ministerialnej WTO z dnia 19 grudnia 2015 r. w sprawie konkurencji eksportowej (WT/MIN(15)/45 - WT/L/980) zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian 73 .
Postanowienia ogólne
Niedyskryminujące traktowanie oraz względy komercyjne
Ramy regulacyjne
Wymiana informacji
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest:
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału stosuje się następujące definicje:
Umowy międzynarodowe
Wyczerpanie praw
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie uniemożliwia Stronie określenia, czy i w jakich warunkach zastosowanie ma wyczerpanie praw własności intelektualnej zgodnie z prawem tej Strony.
Traktowanie narodowe
Porozumienie TRIPS a zdrowie publiczne
NORMY DOTYCZĄCE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
PRAWO AUTORSKIE I PRAWA POKREWNE
Autorzy
Każda ze Stron przyznaje autorom wyłączne prawo do zezwolenia lub zakazu:
Artyści wykonawcy
Każda ze Stron przyznaje artystom wykonawcom wyłączne prawo do zezwolenia lub zakazu:
Producenci fonogramów
Każda ze Stron przyznaje producentom fonogramów wyłączne prawo do zezwolenia lub zakazu:
Organizacje nadawcze
Każda ze Stron zapewnia organizacjom radiowym i telewizyjnym wyłączne prawo do zezwolenia lub zakazu:
Nadawanie i publiczne udostępnianie fonogramów opublikowanych w celach handlowych 79
Czas trwania ochrony 82
Prawo do wynagrodzenia z tytułu odsprzedaży 83
Zbiorowe zarządzanie prawami autorskimi
Ograniczenia i wyjątki
Każda ze Stron ustanawia ograniczenia lub wyjątki od praw określonych w art. 18.8 (Autorzy) - art. 18.12 (Nadawanie i publiczne udostępnianie fonogramów opublikowanych w celach handlowych) wyłącznie w niektórych szczególnych przypadkach, które nie naruszają zwykłego wykorzystania utworu lub innego przedmiotu ochrony oraz nie powodują nieuzasadnionej szkody dla uzasadnionych interesów posiadacza praw.
Ochrona środków technicznych 84
Obowiązki dotyczące informacji o zarządzaniu prawami
jeżeli taka osoba wie lub ma uzasadnione podstawy, by wiedzieć, że robiąc to, powoduje, umożliwia, ułatwia lub ukrywa naruszenie jakiegokolwiek prawa autorskiego lub praw pokrewnych przewidzianych w prawie Strony.
ZNAKI TOWAROWE
Klasyfikacja znaków towarowych
Każda ze Stron utrzymuje system klasyfikacji znaków towarowych zgodny z Porozumieniem nicejskim dotyczącym międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług dla celów rejestracji znaków, sporządzonym w Nicei w dniu 15 czerwca 1957 r., zmienionym w dniu 28 września 1979 r.
Oznaczenia znaku towarowego
Znak towarowy może składać się z jakichkolwiek oznaczeń, w szczególności z wyrazów, łącznie z nazwiskami, lub rysunków, liter, cyfr, kolorów, kształtu towarów lub ich opakowań, lub dźwięków, pod warunkiem że oznaczenia takie umożliwiają:
Prawa ze znaku towarowego
Procedura rejestracji
Znaki towarowe powszechnie znane
W celu nadania skuteczności ochronie znaków towarowych powszechnie znanych, o których mowa w art. 6a konwencji paryskiej i art. 16 ust. 2 i 3 porozumienia TRIPS, każda ze Stron stosuje wspólne zalecenie w sprawie przepisów dotyczących ochrony znaków towarowych powszechnie znanych, przyjęte przez zgromadzenie Związku Ochrony Własności Przemysłowej i Zgromadzenie Ogólne WIPO na trzydziestej czwartej serii posiedzeń zgromadzeń państw członkowskich, która miała miejsce w dniach 20-29 września 1999 r.
Wyjątki od praw ze znaku towarowego
pod warunkiem że osoba trzecia używa ich zgodnie z uczciwymi praktykami w przemyśle lub handlu.
Podstawy wygaśnięcia
Zgłoszenia w złej wierze
Znak towarowy podlega unieważnieniu w przypadku gdy zgłoszenie znaku towarowego zostało dokonane przez wnioskodawcę w złej wierze. Każda ze Stron może również przewidzieć odmowę rejestracji takiego znaku towarowego.
WZORY
Ochrona zarejestrowanych wzorów
Okres ochrony
Każda ze Stron zapewnia, aby posiadacz praw do zarejestrowanego wzoru mógł przedłużyć okres ochrony na jeden okres pięcioletni lub więcej takich okresów. Każda ze Stron zapewnia, aby okres ochrony dostępnej w odniesieniu do zarejestrowanych wzorów wynosił co najmniej 15 lat od daty zgłoszenia wniosku o rejestrację.
Ochrona niezarejestrowanych wzorów
Wyjątki i wyłączenia
Związek z prawem autorskim
Każda ze Stron zapewnia, aby wzór, w tym wzór niezarejestrowany, kwalifikował się do ochrony na podstawie jej prawa autorskiego od dnia, w którym wzór ten został stworzony lub utrwalony w jakiejkolwiek formie. Każda ze Stron określa zakres, w jakim przyznaje się taką ochronę, oraz warunki przyznania takiej ochrony, w tym wymagany poziom oryginalności.
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE
Zakres stosowania, procedury i definicje
Zmiany w wykazie oznaczeń geograficznych
Ochrona oznaczeń geograficznych
Data objęcia ochroną
Prawo do używania oznaczeń geograficznych
Związek ze znakami towarowymi
Egzekwowanie ochrony
Każda ze Stron zapewnia egzekwowanie ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku 18-B (Wykazy oznaczeń geograficznych) z urzędu lub na wniosek zainteresowanej strony, zgodnie ze swoim prawem, poprzez podjęcie odpowiednich działań administracyjnych i sądowych.
Zasady ogólne
System ochrony oznaczeń geograficznych
OCHRONA INFORMACJI NIEUJAWNIONYCH
Zakres ochrony tajemnicy przedsiębiorstwa oraz definicje
oraz
Cywilne procedury sądowe i środki zaradcze w odniesieniu do tajemnicy przedsiębiorstwa
Ochrona danych przedłożonych w celu uzyskania pozwolenia na wprowadzenie do obrotu produktu farmaceutycznego 93
Ochrona danych przedłożonych w celu uzyskania pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów chemicznych przeznaczonych dla rolnictwa 94
ODMIANY ROŚLIN
Ochrona praw do odmian roślin 95
Każda ze Stron posiada system 96 ochrony praw do odmian roślin, który nadaje skuteczność Międzynarodowej konwencji o ochronie nowych odmian roślin (UPOV), zmienionej w Genewie w dniu 19 marca 1991 r.
EGZEKWOWANIE PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
EGZEKWOWANIE W POSTĘPOWANIU CYWILNYM I ADMINISTRACYJNYM
Obowiązki ogólne
Osoby uprawnione do występowania z wnioskiem o zastosowanie środków, procedur i środków prawnych
Za osoby uprawnione do występowania o zastosowanie środków, procedur i środków prawnych, o których mowa w niniejszej sekcji, każda ze Stron uznaje:
Środki zabezpieczenia dowodów
Dowody
Prawo do informacji
Środki tymczasowe i zabezpieczające
Środki naprawcze
Nakazy sądowe
Każda ze Stron zapewnia, aby w przypadku stwierdzenia naruszenia prawa własności intelektualnej w orzeczeniu sądowym, jej organy sądowe mogły wydać przeciwko naruszającemu nakaz sądowy mający na celu zakazanie kontynuacji naruszania. Każda ze Stron zapewnia również, aby jej organy sądowe mogły wydać nakaz sądowy przeciwko pośrednikowi, z którego usług korzysta osoba trzecia w celu naruszania prawa własności intelektualnej.
Środki alternatywne
Każda ze Stron może postanowić, że jej organy sądowe, w stosownych przypadkach i na wniosek osoby, która może podlegać środkom przewidzianym w art. 18.52 (Środki naprawcze) lub art. 18.53 (Nakazy sądowe), mogą zasądzić odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej zamiast stosowania środków przewidzianych w art. 18.52 (Środki naprawcze) lub art. 18.53 (Nakazy sądowe), jeżeli osoba ta działała nieumyślnie i nie dopuściła się niedbalstwa oraz jeżeli wykonanie danych środków spowodowałoby dla tej osoby niewspółmierną szkodę, a odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej jest stosunkowo satysfakcjonujące.
Odszkodowanie
Koszty sądowe
Każda ze Stron zapewnia, aby rozsądne i proporcjonalne koszty sądowe oraz inne wydatki poniesione przez stronę wygrywającą były co do zasady pokrywane przez stronę przegrywającą, chyba że jest to sprzeczne z zasadą sprawiedliwości.
Publikowanie orzeczeń sądowych
Każda ze Stron przewiduje, że w ramach postępowania sądowego wszczętego w odniesieniu do naruszenia prawa własności intelektualnej jej organy sądowe mogą, na wniosek wnioskodawcy, a na koszt sprawcy naruszenia, zarządzić odpowiednie środki w celu rozpowszechnienia informacji dotyczącej orzeczenia, w tym również jego wyeksponowania i publikacji w całości lub w części.
Domniemanie autorstwa lub własności
Strony uznają, że do celów stosowania środków, procedur i środków naprawczych, o których mowa w sekcji C (Egzekwowanie praw własności intelektualnej):
Postępowania administracyjne
W zakresie, w jakim jakikolwiek środek cywilnoprawny może być zarządzony w wyniku postępowania administracyjnego co do istoty sprawy, postępowanie administracyjne musi być zgodne z zasadami równoważnymi co do swej istoty z zasadami określonymi w niniejszej podsekcji.
EGZEKWOWANIE PRZEPISÓW PRZY KONTROLI GRANICZNEJ
Środki stosowane przy kontroli granicznej
Zgodność z GATT 1994 i porozumieniem TRIPS
Przy wdrażaniu środków stosowanych przy kontroli granicznej służących egzekwowaniu praw własności intelektualnej przez jej organy celne, objętych lub nieobjętych niniejszą podsekcją, każda ze Stron zapewnia zgodność ze swoimi obowiązkami wynikającymi z porozumień GATT 1994 i TRIPS, a w szczególności z art. V GATT 1994 oraz art. 41 i sekcją 4 części III porozumienia TRIPS.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Sposoby współpracy
Dobrowolne inicjatywy zainteresowanych stron
Każda ze Stron podejmuje starania, aby ułatwiać realizację dobrowolnych inicjatyw zainteresowanych stron mających na celu ograniczenie naruszeń praw własności intelektualnej, w tym w internecie i na innych rynkach, koncentrując się na konkretnych problemach i poszukując praktycznych rozwiązań, które są realistyczne, zrównoważone, proporcjonalne i sprawiedliwe dla wszystkich zainteresowanych, w tym w następujący sposób:
Komitet ds. Inwestycji, Usług, Handlu Cyfrowego, Zamówień Rządowych i Własności Intelektualnej, w tym Oznaczeń Geograficznych
oraz
HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
Kontekst i cele
Prawo do regulacji oraz poziomy ochrony
Takie poziomy, prawo i polityki muszą być zgodne ze zobowiązaniem każdej ze Stron do przestrzegania umów i norm uznanych na poziomie międzynarodowym, o których mowa w niniejszym rozdziale.
Wielostronne normy i porozumienia dotyczące pracy
oraz
Handel i równość płci
Wielostronne umowy środowiskowe i międzynarodowy ład środowiskowy
Handel i zmiana klimatu
Handel i reforma subsydiów do paliw kopalnych
Handel i różnorodność biologiczna
oraz
Handel i lasy
Handel i zrównoważone zarządzanie rybołówstwem i akwakulturą
Handel i inwestycje wspierające zrównoważony rozwój
Handel i odpowiedzialne prowadzenie działalności gospodarczej oraz zarządzanie łańcuchem dostaw
Informacje naukowe i techniczne
Przejrzystość
W celu zapewnienia informacji na potrzeby rozwoju i wdrażania takich środków każda ze Stron w miarę możliwości i w odpowiednim zakresie zapewnia zainteresowanym osobom i zainteresowanym stronom rozsądną możliwość przedstawienia uwag do:
Komitet ds. Handlu i Zrównoważonego Rozwoju
Punkty kontaktowe
Z chwilą wejścia w życie niniejszej Umowy każda ze Stron wyznacza punkt kontaktowy, aby ułatwić komunikację i koordynację między Stronami w kwestiach objętych niniejszym rozdziałem oraz przekazuje drugiej Stronie dane kontaktowe punktu kontaktowego. Każda ze Stron bezzwłocznie powiadamia drugą Stronę o wszelkich zmianach tych danych kontaktowych.
HANDEL I WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA Z LUDNOŚCIĄ MAORI
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału stosuje się następujące definicje:
Kontekst i cel
Instrumenty międzynarodowe
Postanowienia niniejszej Umowy przynoszące korzyści ludności Maori
Oprócz niniejszego rozdziału inne rozdziały niniejszej Umowy zawierają postanowienia szczególne mające na celu zwiększenie udziału ludności Maori w handlu oraz możliwościach handlowych i inwestycyjnych wynikających z niniejszej Umowy, które w przypadku Aotearoa New Zealand przyczyniają się w jeszcze większym stopniu do umożliwienia ludności Maori wykonywania przysługujących im praw i realizacji ich interesów na podstawie te Tiriti o Waitangi / traktatu z Waitangi. Takie postanowienia obejmują:
Działania w zakresie współpracy
Mechanizm instytucjonalny
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 26 (Rozstrzyganie sporów) nie ma zastosowania do niniejszego rozdziału.
MAŁE I ŚREDNIE PRZEDSIĘBIORSTWA
Cele
Strony uznają znaczenie MŚP w dwustronnych stosunkach handlowych i inwestycyjnych Stron oraz potwierdzają swoje zobowiązanie do zwiększania możliwości MŚP w zakresie czerpania korzyści z niniejszej Umowy.
Wymiana informacji
Punkty kontaktowe ds. MŚP
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 26 (Rozstrzyganie sporów) nie ma zastosowania do niniejszego rozdziału.
DOBRE PRAKTYKI REGULACYJNE I WSPÓŁPRACA REGULACYJNA
Zasady ogólne
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału stosuje się następujące definicje:
Zakres stosowania
Przejrzystość procesów i mechanizmów
Wewnętrzna koordynacja zmian regulacyjnych 112
Zgodnie z art. 22.4 (Przejrzystość procesów i mechanizmów) w celu przygotowania lub zmiany środków regulacyjnych organ regulacyjny każdej ze Stron utrzymuje wewnętrzne procesy lub mechanizmy służące wewnętrznej koordynacji, konsultacji i dokonywaniu przeglądów. Takie procesy lub mechanizmy służą między innymi:
Wcześniejsze informacje na temat planowanych środków regulacyjnych 113
Konsultacje publiczne
Ocena skutków
Okresowy przegląd obowiązujących środków regulacyjnych
Dostęp do środków regulacyjnych
Każda ze Stron zapewnia, aby obowiązujące środki regulacyjne były publikowane w wyznaczonym rejestrze lub za pośrednictwem jednego medium cyfrowego, które jest publicznie dostępne, w którym można wyszukiwać informacje oraz które jest bezpłatne i regularnie aktualizowane.
Współpraca regulacyjna
Punkty kontaktowe ds. współpracy regulacyjnej
Bezzwłocznie po wejściu w życie niniejszej Umowy każda ze Stron wyznacza punkt kontaktowy odpowiedzialny za koordynację działań w zakresie współpracy regulacyjnej na podstawie art. 22.11 (Współpraca regulacyjna) oraz przekazuje drugiej Stronie dane kontaktowe tego punktu kontaktowego. Każda ze Stron bezzwłocznie powiadamia drugą Stronę o wszelkich zmianach tych danych kontaktowych.
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 26 (Rozstrzyganie sporów) nie ma zastosowania do niniejszego rozdziału.
PRZEJRZYSTOŚĆ
Cele
Definicja
Do celów niniejszego rozdziału "decyzja administracyjna" oznacza decyzję lub czynność o skutku prawnym, która ma zastosowanie do konkretnej osoby, konkretnego towaru lub konkretnej usługi w indywidualnej sprawie, oraz obejmuje zaniechanie wydania decyzji administracyjnej, gdy wymaga tego prawo Strony.
Publikacja
Zapytania
Postępowania administracyjne
Odwołanie i kontrola
Związek z innymi rozdziałami
Postanowienia określone w niniejszym rozdziale stanowią uzupełnienie przepisów szczególnych określonych w innych rozdziałach niniejszej Umowy.
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
Komitet ds. Handlu
Funkcje Komitetu ds. Handlu
Zmiany niniejszej Umowy wprowadzane przez Komitet ds. Handlu
Komitet ds. Handlu może przyjmować decyzje o zmianie następujących części niniejszej Umowy zgodnie z, w stosownych przypadkach, odpowiednimi postanowieniami zawartymi w rozdziałach, załącznikach lub dodatkach określonych poniżej, a także zgodnie z art. 27.1 ust. 3 (Zmiany) 116 :
Specjalne komitety
Decyzje i zalecenia
Wewnętrzne grupy doradcze
Forum Społeczeństwa Obywatelskiego
WYJĄTKI I POSTANOWIENIA OGÓLNE
Wyjątki o charakterze ogólnym
Wyjątki ze względów bezpieczeństwa
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako:
Podatki
Ograniczenia w przypadku trudności związanych z bilansem płatniczym i finansami zagranicznymi
Tymczasowe środki ochronne
Tiriti o Waitangi / Traktat z Waitangi
Ujawnianie informacji
Zwolnienia WTO
Jeżeli prawo lub obowiązek określone w niniejszej Umowie powiela prawo lub obowiązek zawarte w porozumieniu WTO, wszelkie środki podjęte zgodnie z decyzją o przyznaniu zwolnienia przyjętą na podstawie art. IX porozumienia WTO uznaje się za zgodne z powielonym postanowieniem niniejszej Umowy.
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
CEL I ZAKRES STOSOWANIA
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest ustanowienie skutecznego i efektywnego mechanizmu służącego unikaniu i rozstrzyganiu wszelkich sporów między Stronami dotyczących interpretacji i stosowania niniejszej Umowy oraz umowy sanitarnej w celu osiągnięcia, w przypadku gdy jest to możliwe, wspólnie uzgodnionego rozwiązania.
Zakres stosowania
KONSULTACJE
Konsultacje
Konsultacje uznaje się za zakończone w terminie 30 dni po dniu doręczenia wniosku lub 90 dni po tym dniu w przypadku sporów wchodzących w zakres rozdziału 19 (Handel i zrównoważony rozwój), chyba że Strony zgodnie postanowią je kontynuować.
POSTĘPOWANIE PRZED ZESPOŁEM ORZEKAJĄCYM
Wszczęcie postępowania przed zespołem orzekającym
Ustanowienie zespołu orzekającego
Jeżeli Strona nie powoła członka zespołu orzekającego ze swojej części listy w terminie przewidzianym w ust. 3, współprzewodniczący Komitetu ds. Handlu ze Strony skarżącej wybiera członka w drodze losowania, w ciągu 10 dni po upływie terminu przewidzianego w ust. 3, spośród osób znajdujących się w części listy tej Strony, która nie powołała członka zespołu orzekającego. Współprzewodniczący Komitetu ds. Handlu ze Strony skarżącej może taki wybór w drodze losowania delegować.
Współprzewodniczący Komitetu ds. Handlu ze Strony skarżącej może taki wybór w drodze losowania delegować.
Listy członków zespołu orzekającego
Wymogi dotyczące członków zespołu orzekającego
Funkcje zespołu orzekającego
Zespół orzekający:
Zakres zadań zespołu orzekającego
Decyzje w sprawach pilnych
Sprawozdanie wstępne
Sprawozdanie końcowe
Środki zapewniania zgodności
Rozsądny termin
Kontrola zgodności
Tymczasowe środki zaradcze
Przegląd wszelkich środków podjętych w celu zapewniania zgodności po przyjęciu tymczasowych środków zaradczych
Zastępowanie członków zespołu orzekającego
Jeżeli członek zespołu orzekającego nie jest w stanie uczestniczyć w jakiejkolwiek procedurze rozstrzygania sporów, odejdzie z zespołu lub musi być zastąpiony ze względu na nieprzestrzeganie załącznika 26-B (Kodeks postępowania dla członków zespołu orzekającego i mediatorów), zastosowanie ma procedura przewidziana w art. 26.5 (Ustanowienie zespołu orzekającego), a każdy nowy członek zespołu orzekającego otrzymuje wszystkie uprawnienia i obowiązki członków zespołu orzekającego w pierwotnym składzie. Termin przekazania sprawozdania lub decyzji zespołu orzekającego zostaje przedłużony o czas niezbędny do powołania nowego członka zespołu orzekającego.
Regulamin rozstrzygania sporów
Zawieszenie i zakończenie
Prawo do starania się o uzyskanie informacji i do ich otrzymania
Zasady interpretacji
Sprawozdania i decyzje zespołu orzekającego
Wybór forum
MEDIACJA
Mediacja
Strony mogą podjąć mediację w odniesieniu do jakiegokolwiek środka, który zdaniem Strony niekorzystnie wpływa na handel i inwestycje między Stronami. Procedurę mediacji określono w załączniku 26-C (Regulamin postępowania mediacyjnego).
POSTANOWIENIA WSPÓLNE
Wspólnie uzgodnione rozwiązanie
Terminy
Koszty
Zmiany załączników
Komitet ds. Handlu może zmieniać załączniki 26-A (Regulamin rozstrzygania sporów) i 26-B (Kodeks postępowania dla członków zespołu orzekającego i mediatorów).
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Zmiany
Wejście w życie
Wypowiedzenie
Wypełnianie zobowiązań
Uprawnienia delegowane
O ile w niniejszej Umowie nie przewidziano inaczej, każda ze Stron zapewnia, aby osoba prawna - w tym przedsiębiorstwo państwowe, przedsiębiorstwo, któremu przyznano szczególne prawa lub przywileje, lub wyznaczony monopolista - która wykonuje przekazane jej przez Stronę jakiekolwiek uprawnienia regulacyjne, administracyjne lub inny rodzaj władzy publicznej, działała zgodnie z obowiązkami tej Strony wynikającymi z niniejszej Umowy.
Brak bezpośredniego skutku
Przepisy ustawowe i wykonawcze oraz zmiany do nich
O ile nie określono inaczej, w przypadku gdy niniejsza Umowa zawiera odniesienia do przepisów ustawowych i wykonawczych Strony, te przepisy ustawowe i wykonawcze należy rozumieć jako obejmujące zmiany do nich.
Integralne części niniejszej Umowy
Teksty autentyczne
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne.
NA DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.
Sporządzono w .............. dnia ...................
W imieniu Unii Europejskiej
W imieniu Nowej Zelandii
(i) w przypadku Unii - przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub punktem znajdującym się w państwie członkowskim a innym portem lub punktem znajdującym się w tym samym państwie członkowskim, w tym na jego szelfie kontynentalnym, jak stanowi Konwencja Narodów Zjednoczonych o prawie morza sporządzona w Montego Bay w dniu 10 grudnia 1982 r. (zwana dalej "UNCLOS"), oraz ruch rozpoczynający i kończący się w tym samym porcie lub punkcie znajdującym się w państwie członkowskim;
(ii) w przypadku Nowej Zelandii - morskie przewozy pasażerskie lub przewozy towarów między portem lub punktem znajdującym się w Nowej Zelandii a innym portem lub punktem znajdującym się w Nowej Zelandii oraz ruch rozpoczynający i kończący się w tym samym porcie lub punkcie znajdującym się w Nowej Zelandii. Dla większej pewności należy wyjaśnić, że usług dowozowych, zdefiniowanych w art. 10.70 ust. 2 lit. d) (Zakres stosowania i definicje) oraz przemieszczania pustych kontenerów, które nie są przewożone jako ładunek za opłatą, nie uznaje się do celów niniejszego rozdziału za krajowy kabotaż morski.
a) rady gminy oraz podmioty objęte rozdziałem 14 (Zamówienia publiczne) i jego załącznikiem 14 (Zobowiązania dotyczące dostępu do rynku zamówień publicznych); oraz
b) przedsiębiorstwa, którym przyznano szczególne prawa i przywileje, oraz wyznaczonych monopolistów, którzy zostali wyznaczeni przez rady gminy, o których mowa w lit. a).
(i) mają zastosowanie do usługodawców, którzy nie są rezydentami, z uwzględnieniem faktu, że obowiązek podatkowy nierezydentów określony jest w odniesieniu do elementów podlegających opodatkowaniu pochodzących z terytorium Strony lub tam się znajdujących; lub
(ii) mają zastosowanie do nierezydentów w celu zapewnienia nakładania lub poboru podatków na terytorium Strony; lub
(iii) mają zastosowanie do nierezydentów lub rezydentów w celu zapobiegania unikaniu zobowiązań podatkowych i uchylaniu się od nich, łącznie ze środkami zapewniania zgodności; lub
(iv) mają zastosowanie do konsumentów usług świadczonych na terytorium lub z terytorium drugiej Strony w celu zapewnienia opodatkowania takich konsumentów lub poboru od nich podatków pochodzących ze źródeł znajdujących się na terytorium Strony; lub
(v) odróżniają usługodawców podlegających podatkowi nakładanemu na elementy podlegające opodatkowaniu na całym świecie od innych usługodawców, z uwzględnieniem występującej między nimi różnicy w charakterze podstawy opodatkowania; lub
(vi) określają lub przyznają dochody, zyski, korzyści, straty, odliczenia lub ulgi osobom lub oddziałom będącym rezydentami, lub powiązanym osobom lub oddziałom należącym do tej samej osoby, w celu ochrony podstawy opodatkowania Strony.
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2024.866 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Nowa Zelandia-Unia Europejska. Umowa o wolnym handlu. Bruksela.2023.07.09. |
Data aktu: | 25/03/2024 |
Data ogłoszenia: | 25/03/2024 |
Data wejścia w życie: | 01/05/2024 |