i Pełnomocny Japonii
w Rzeczypospolitej Polskiej
Rzeczypospolitej Polskiej
Podsekretarz Stanu
Bogusław W. Zaleski
Ekscelencjo,
Mam zaszczyt nawiązać do niedawnych rozmów prowadzonych między przedstawicielami Rządu Japonii i Rządu Rzeczypospolitej Polskiej dotyczących dostarczenia sprzętu do nauki języka japońskiego (zwanego dalej "sprzętem") dla Biblioteki Uniwersytetu Warszawskiego (zwanej dalej "odbiorcą Grantu") i zaproponować w imieniu Rządu Japonii następujące ustalenia:
1. Pragnąc przyczynić się do promocji kulturalnej w Rzeczypospolitej Polskiej, Rząd Japonii - zgodnie ze stosownymi prawami i przepisami Japonii - przyzna Rządowi Rzeczypospolitej Polskiej dotację w wysokości do czterdziestu pięciu milionów stu tysięcy jenów (¥ 45.100.000) (zwaną dalej "Grantem").
2. Grant zostanie udostępniony od daty wejścia w życie niniejszych ustaleń do dnia 31 marca 2006 r. Okres ten może być przedłużony za obustronnym porozumieniem pomiędzy odpowiednimi organami obydwu Rządów.
3. (1) Grant zostanie spożytkowany przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej w sposób właściwy i wyłącznie dla celów zakupu sprzętu produkcji japońskiej lub polskiej oraz usług związanych z nabyciem takich produktów, w tym transportu sprzętu do portów Rzeczypospolitej Polskiej.
(2) Bez względu na postanowienia powyższego podpunktu (1), jeśli obydwa Rządy uznają to za wskazane, w ramach niniejszego Grantu może być zakupiony sprzęt wyprodukowany w krajach innych niż Japonia lub Rzeczpospolita Polska.
4. Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ zawrze kontrakty w jenach japońskich z obywatelami Japonii w celu zakupu sprzętu i usług wymienionych w punkcie 3 (określenie "obywatele japońscy" używane w niniejszych ustaleniach oznacza osoby fizyczne lub prawne Japonii pozostające pod zarządem osób fizycznych Japonii). Kontrakty te zostaną zweryfikowane przez Rząd Japonii pod kątem zgodności z Grantem.
5. (1) Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ, po dokonaniu odpowiednich ustaleń bankowych, otworzy rachunek w banku japońskim wskazanym przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ, do wykorzystania wyłącznie przy realizacji Grantu, w imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej.
(2) Rząd Japonii dokona zapłaty w jenach japońskich, pokrywając w ten sposób zobowiązania zaciągnięte przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub przez wyznaczony przez niego organ w ramach zweryfikowanych kontraktów wymienionych w powyższym punkcie 4 (zwanych dalej "kontraktami zweryfikowanymi"), na rachunek wymieniony w powyższym podpunkcie (1), z chwilą gdy wnioski o dokonanie wypłaty zostaną przedłożone Rządowi Japonii przez bank wymieniony w podpunkcie (1), zgodnie z upoważnieniem do wypłaty wydanym przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ.
6. (1) Rząd Rzeczypospolitej Polskiej podejmie konieczne środki:
(a) by zapewnić natychmiastowy rozładunek i odprawę celną sprzętu w portach wyładunku w Rzeczypospolitej Polskiej oraz transport krajowy sprzętu;
(b) by spowodować, aby opłaty celne, podatki krajowe i inne opłaty fiskalne, które mogłyby zostać nałożone w Rzeczypospolitej Polskiej w związku z dostawą sprzętu i usług w ramach Grantu, zostały uregulowane przez odbiorcę Grantu;
(c) by zapewnić obywatelom japońskim wykonującym usługi w związku z dostawą sprzętu i usług w ramach zweryfikowanych kontraktów wszelkie niezbędne ułatwienia dla umożliwienia ich wjazdu do Rzeczypospolitej Polskiej i pobytu w celu wykonania prac;
(d) by zapewnić właściwą i skuteczną konserwację i wykorzystanie sprzętu oraz
(e) by pokryć wszelkie koszty, inne niż te pokrywane w ramach Grantu, niezbędne dla realizacji Grantu.
(2) W odniesieniu do ubezpieczenia przewozowego i morskiego sprzętu zakupionego w ramach Grantu Rząd Rzeczypospolitej Polskiej powstrzyma się od nakładania jakichkolwiek restrykcji, które mogłyby przeszkodzić uczciwej i wolnej konkurencji pomiędzy towarzystwami ubezpieczeń przewozowych i morskich.
(3) Sprzęt nabyty w ramach Grantu nie będzie wywieziony z Rzeczypospolitej Polskiej.
7. Obydwa Rządy będą odbywać konsultacje w odniesieniu do wszelkich spraw, które mogłyby wyniknąć na skutek lub w związku z obecnymi ustaleniami.
Mam ponadto zaszczyt zaproponować, by niniejsza nota oraz Pana nota, potwierdzająca w imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej powyższe ustalenia, zostały uznane za umowę pomiędzy obydwoma Rządami, która wejdzie w życie z dniem odpowiedzi Waszej Ekscelencji.
Korzystam z okazji, aby ponowić Waszej Ekscelencji wyrazy mego najwyższego szacunku.
Warszawa, dnia 6 czerwca 2005 r.
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Rzeczypospolitej Polskiej
Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny Japonii
w Rzeczypospolitej Polskiej
Masaaki Ono
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie noty Waszej Ekscelencji z datą dzisiejszą o następującej treści:
"Mam zaszczyt nawiązać do niedawnych rozmów prowadzonych między przedstawicielami Rządu Japonii i Rządu Rzeczypospolitej Polskiej dotyczących dostarczenia sprzętu do nauki języka japońskiego (zwanego dalej "sprzętem") dla Biblioteki Uniwersytetu Warszawskiego (zwanej dalej "odbiorcą Grantu") i zaproponować w imieniu Rządu Japonii następujące ustalenia:
1. Pragnąc przyczynić się do promocji kulturalnej w Rzeczypospolitej Polskiej, Rząd Japonii - zgodnie ze stosownymi prawami i przepisami Japonii - przyzna Rządowi Rzeczypospolitej Polskiej dotację w wysokości do czterdziestu pięciu milionów stu tysięcy jenów (¥ 45.100.000) (zwaną dalej "Grantem").
2. Grant zostanie udostępniony od daty wejścia w życie niniejszych ustaleń do dnia 31 marca 2006 r. Okres ten może być przedłużony za obustronnym porozumieniem pomiędzy odpowiednimi organami obydwu Rządów.
3. (1) Grant zostanie spożytkowany przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej w sposób właściwy i wyłącznie dla celów zakupu sprzętu produkcji japońskiej lub polskiej oraz usług związanych z nabyciem takich produktów, w tym transportu sprzętu do portów Rzeczypospolitej Polskiej.
(2) Bez względu na postanowienia powyższego podpunktu (1), jeśli obydwa Rządy uznają to za wskazane, w ramach niniejszego Grantu może być zakupiony sprzęt wyprodukowany w krajach innych niż Japonia lub Rzeczpospolita Polska.
4. Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ zawrze kontrakty w jenach japońskich z obywatelami Japonii w celu zakupu sprzętu i usług wymienionych w punkcie 3 (określenie "obywatele japońscy" używane w niniejszych ustaleniach oznacza osoby fizyczne lub prawne Japonii pozostające pod zarządem osób fizycznych Japonii). Kontrakty te zostaną zweryfikowane przez Rząd Japonii pod kątem zgodności z Grantem.
5. (1) Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ, po dokonaniu odpowiednich ustaleń bankowych, otworzy rachunek w banku japońskim wskazanym przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ, do wykorzystania wyłącznie przy realizacji Grantu, w imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej.
(2) Rząd Japonii dokona zapłaty w jenach japońskich, pokrywając w ten sposób zobowiązania zaciągnięte przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub przez wyznaczony przez niego organ w ramach zweryfikowanych kontraktów wymienionych w powyższym punkcie 4 (zwanych dalej "kontraktami zweryfikowanymi"), na rachunek wymieniony w powyższym podpunkcie (1), z chwilą gdy wnioski o dokonanie wypłaty zostaną przedłożone Rządowi Japonii przez bank wymieniony w podpunkcie (1), zgodnie z upoważnieniem do wypłaty wydanym przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ.
6. (1) Rząd Rzeczypospolitej Polskiej podejmie konieczne środki:
(a) by zapewnić natychmiastowy rozładunek i odprawę celną sprzętu w portach wyładunku w Rzeczypospolitej Polskiej oraz transport krajowy sprzętu;
(b) by spowodować, aby opłaty celne, podatki krajowe i inne opłaty fiskalne, które mogłyby zostać nałożone w Rzeczypospolitej Polskiej w związku z dostawą sprzętu i usług w ramach Grantu, zostały uregulowane przez odbiorcę Grantu;
(c) by zapewnić obywatelom japońskim wykonującym usługi w związku z dostawą sprzętu i usług w ramach zweryfikowanych kontraktów wszelkie niezbędne ułatwienia dla umożliwienia ich wjazdu do Rzeczypospolitej Polskiej i pobytu w celu wykonania prac;
(d) by zapewnić właściwą i skuteczną konserwację i wykorzystanie sprzętu oraz
(e) by pokryć wszelkie koszty, inne niż te pokrywane w ramach Grantu, niezbędne dla realizacji Grantu.
(2) W odniesieniu do ubezpieczenia przewozowego i morskiego sprzętu zakupionego w ramach Grantu Rząd Rzeczypospolitej Polskiej powstrzyma się od nakładania jakichkolwiek restrykcji, które mogłyby przeszkodzić uczciwej i wolnej konkurencji pomiędzy towarzystwami ubezpieczeń przewozowych i morskich.
(3) Sprzęt nabyty w ramach Grantu nie będzie wywieziony z Rzeczypospolitej Polskiej.
7. Obydwa Rządy będą odbywać konsultacje w odniesieniu do wszelkich spraw, które mogłyby wyniknąć na skutek lub w związku z obecnymi ustaleniami.
Mam ponadto zaszczyt zaproponować, by niniejsza nota oraz Pana nota, potwierdzająca w imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej powyższe ustalenia, zostały uznane za umowę pomiędzy obydwoma Rządami, która wejdzie w życie z dniem odpowiedzi Waszej Ekscelencji".
Mam ponadto zaszczyt potwierdzić powyższe ustalenia w imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej oraz wyrazić zgodę, aby nota Waszej Ekscelencji oraz niniejsza odpowiedź stanowiły umowę między naszymi Rządami, która wejdzie w życie z datą niniejszej noty.
Korzystam z okazji, aby ponowić Waszej Ekscelencji wyrazy mego najwyższego szacunku.
Warszawa, dnia 6 czerwca 2005 r.
Protokół
w sprawie szczegółowych ustaleń proceduralnych
W odniesieniu do punktów 1, 3, 4 oraz 5 wymiany not pomiędzy Rządem Japonii a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 6 czerwca 2005 r. (zwanej dalej "wymianą not") w sprawie współpracy kulturalnej z Japonią w zakresie dostarczenia sprzętu audiowizualnego (zwanego dalej "sprzętem") dla Biblioteki Uniwersytetu Warszawskiego, przedstawiciele Rządu Rzeczypospolitej Polskiej oraz Rządu Japonii pragną zapisać następujące szczegóły proceduralne, które zostały ustalone pomiędzy właściwymi organami obydwu Rządów:
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
11.04.2025Identyfikator: | M.P.2006.42.446 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Japonia-Polska. Umowa o przyznaniu japońskiej pomocy kulturalnej Bibliotece Uniwersytetu Warszawskiego. Warszawa.2005.06.06. |
Data aktu: | 06/06/2005 |
Data ogłoszenia: | 23/06/2006 |
Data wejścia w życie: | 06/06/2005 |