ARTYKUŁ 1: Definicje
TYTUŁ I: POSTANOWIENIA GOSPODARCZE
ARTYKUŁ 2: Przyznanie praw
ARTYKUŁ 3: Zezwolenie eksploatacyjne
ARTYKUŁ 4: Odmowa udzielenia, cofnięcie, zawieszenie i ograniczenie zezwolenia
ARTYKUŁ 5: Liberalizacja w kwestiach własności i kontroli
ARTYKUŁ 6: Przestrzeganie przepisów ustawowych i wykonawczych
ARTYKUŁ 7: Uczciwa konkurencja
ARTYKUŁ 8: Możliwości handlowe
ARTYKUŁ 9: Opłaty celne
ARTYKUŁ 10: Opłaty od użytkownika
ARTYKUŁ 11: Taryfy i stawki
ARTYKUŁ 12: Dane statystyczne
TYTUŁ II: WSPÓŁPRACA REGULACYJNA
ARTYKUŁ 13: Bezpieczeństwo lotnictwa
ARTYKUŁ 14: Ochrona lotnictwa
ARTYKUŁ 15: Zarządzanie ruchem lotniczym
ARTYKUŁ 16: Środowisko
ARTYKUŁ 17: Odpowiedzialność przewoźników lotniczych
ARTYKUŁ 18: Ochrona konsumentów
ARTYKUŁ 19: Komputerowe systemy rezerwacji
ARTYKUŁ 20: Aspekty społeczne
TYTUŁ III: POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE I KOŃCOWE
ARTYKUŁ 21: Interpretacja i wykonanie
ARTYKUŁ 22: Wspólny Komitet
ARTYKUŁ 23: Rozstrzyganie sporów i arbitraż
ARTYKUŁ 24: Związek z innymi umowami
ARTYKUŁ 25: Zmiany
ARTYKUŁ 26: Przystąpienie nowych państw członkowskich Unii
ARTYKUŁ 27: Wypowiedzenie
ARTYKUŁ 28: Rejestracja Umowy
ARTYKUŁ 29: Wejście w życie, tymczasowe stosowanie i depozytariusz
ARTYKUŁ 30: Teksty autentyczne
ZAŁĄCZNIK 1: Postanowienia przejściowe
ZAŁĄCZNIK 2: Geograficzne stosowanie praw piątej wolności w przypadku przewozów wyłącznie towarowych
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA CHORWACJI,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej łącznie
"państwami członkowskimi UE" lub indywidualnie - "państwem członkowskim UE", oraz
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej "Unią",
z jednej strony, oraz
PAŃSTWO KATAR, zwane dalej "Katarem",
z drugiej strony,
zwane dalej łącznie "Stronami",
Państwa członkowskie UE i Katar, będące stronami Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, otwartej do podpisu w Chicago dnia 7 grudnia 1944 r., wraz z Unią,
PRAGNĄC wspierać swoje interesy w dziedzinie transportu lotniczego, aby zacieśnić stosunki polityczne i gospodarcze między Stronami,
UZNAJĄC znaczenie sprawnie działającej sieci połączeń transportu lotniczego dla wspierania handlu, turystyki, inwestycji oraz rozwoju gospodarczego i społecznego,
DĄŻĄC do wzrostu przewozów lotniczych i propagowania międzynarodowego systemu lotnictwa opartego na niedyskryminacji oraz uczciwych i równych możliwościach konkurowania między przewoźnikami lotniczymi,
PRAGNĄC zapewnić najwyższy poziom bezpieczeństwa i ochrony transportu lotniczego oraz potwierdzając swoje poważne zaniepokojenie w związku z aktami i zagrożeniami skierowanymi przeciwko bezpieczeństwu statków powietrznych, które zagrażają bezpieczeństwu osób lub mienia, utrudniają eksploatację statków powietrznych i podważają zaufanie podróżnych do bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego,
UWZGLĘDNIAJĄC Konwencję o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, otwartą do podpisu w Chicago dnia 7 grudnia 1944 r.,
ZDECYDOWANE zmaksymalizować potencjalne korzyści płynące ze współpracy regulacyjnej,
UZNAJĄC znaczenie potencjalnych korzyści, które mogą wyniknąć z konkurencyjnych przewozów lotniczych i dobrze prosperujących podmiotów branży transportu lotniczego,
PRAGNĄC wspierać uczciwą konkurencję, uznając, że niektóre subwencje mogą wywrzeć niekorzystny wpływ na konkurencję i zagrozić podstawowym celom niniejszej Umowy, oraz uznając, że w przypadku niezapewnienia przewoźnikom lotniczym konkurencyjnych warunków działania potencjalne korzyści mogą okazać się niemożliwe do uzyskania,
ZAMIERZAJĄC wykorzystać ramy ustanowione istniejącymi umowami i porozumieniami między Stronami w celu otwarcia dostępu do rynków i zapewnienia maksymalnych korzyści pasażerom, nadawcom ładunków, przewoźnikom lotniczym, portom lotniczym i ich pracownikom, społecznościom oraz innym podmiotom odnoszącym pośrednie korzyści,
POTWIERDZAJĄC znaczenie ochrony środowiska przy opracowywaniu i realizacji międzynarodowej polityki w zakresie lotnictwa,
POTWIERDZAJĄC potrzebę podjęcia pilnych działań w celu przeciwdziałania zmianie klimatu i dalszej współpracy na rzecz redukcji emisji gazów cieplarnianych w sektorze lotnictwa, w sposób zgodny z zobowiązaniami międzynarodowymi w tym zakresie, w tym określonymi w instrumentach Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO),
POTWIERDZAJĄC znaczenie ochrony interesów konsumentów i współpracy w celu osiągnięcia wysokiego poziomu ochrony konsumentów,
UZNAJĄC, że poszerzenie możliwości handlowych nie ma na celu podważania ich standardów pracy lub standardów związanych z pracą, a także potwierdzając znaczenie uwzględnienia wpływu niniejszej Umowy na pracę, zatrudnienie i warunki pracy oraz znaczenie wartości dodanej połączenia korzyści gospodarczych płynących z otwartych i konkurencyjnych rynków z wysokimi standardami pracy,
DOSTRZEGAJĄC pragnienie znalezienia sposobów ułatwienia podmiotom działającym w branży transportu lotniczego dostępu do kapitału w celu dalszego rozwoju takiego transportu,
PRAGNĄC zawrzeć umowę o transporcie lotniczym uzupełniającą Konwencję o międzynarodowym lotnictwie cywilnym,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Definicje
O ile nie określono inaczej, do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:
ograniczony, formalnie lub faktycznie, do niektórych przewoźników lotniczych i przynoszący korzyść przewoźnikowi lotniczemu lub przewoźnikom lotniczym. Uznaje się, że interwencja finansowa rządu lub innego podmiotu publicznego nie przynosi żadnych korzyści, jeżeli prywatny uczestnik rynku kierujący się uwarunkowaniami handlowymi dokonałby podobnej interwencji finansowej;
POSTANOWIENIA GOSPODARCZE
Przyznanie praw
Wykaz tras
dowolne punkty w Katarze - dowolne punkty pośrednie - dowolne punkty w Unii- dowolne punkty położone dalej;
dowolne punkty w Unii- dowolne punkty pośrednie - dowolne punkty w Katarze - dowolne punkty położone dalej.
Do celów stosowania powyższego wykazu tras:
Prawa przewozowe
Wykonywanie tych praw przewozowych podlega postanowieniom przejściowym zawartym w załączniku 1 do niniejszej Umowy.
Dla wyjaśnienia: w przypadku tych państw członkowskich UE, które w swoich obecnych dwustronnych umowach i uzgodnieniach z Katarem dotyczących przewozów lotniczych mają siedem lub mniej połączeń tygodniowo na podstawie praw piątej wolności w przypadku przewozów wyłącznie towarowych, łączna tygodniowa liczba połączeń dostępna dla przewoźników obu Stron będzie wynosić na koniec okresu przejściowego siedem;
Swoboda operacyjna
Ze swobody operacyjnej przewidzianej w lit. a)-i) niniejszego ustępu można korzystać bez ograniczeń co do kierunku lub ograniczeń geograficznych oraz bez utraty prawa do wykonywania innych przewozów dozwolonych na mocy niniejszej Umowy, pod warunkiem że:
Zezwolenie eksploatacyjne
Odmowa udzielenia, cofnięcie, zawieszenie i ograniczenie zezwolenia
Liberalizacja w kwestiach własności i kontroli
Strony uznają potencjalne korzyści wynikające ze stopniowej liberalizacji w kwestiach własności i kontroli swoich przewoźników lotniczych. Strony uzgadniają, że w dogodnym momencie zbadają w ramach Wspólnego Komitetu sprawę wzajemnej liberalizacji w kwestiach własności i kontroli przewoźników lotniczych. W wyniku tego badania Wspólny Komitet może zalecić zmiany do niniejszej Umowy zgodnie z art. 25.
Przestrzeganie przepisów ustawowych i wykonawczych
Uczciwa konkurencja
może podjąć kroki przewidziane w ust. 8-10.
Możliwości handlowe
Prowadzenie działalności gospodarczej
Przedstawiciele przewoźnika lotniczego
Obsługa naziemna
Prawa określone w lit. a) i b) akapitu pierwszego podlegają jedynie szczególnym ograniczeniom dotyczącym dostępnej powierzchni lub zdolności przewozowej, które wynikają z potrzeby utrzymania bezpiecznego funkcjonowania portu lotniczego. W przypadku gdy prowadzą one do ograniczenia własnej obsługi naziemnej, uniemożliwiają ją lub wykluczają oraz w przypadku gdy nie istnieje skuteczna konkurencja między dostawcami usług obsługi naziemnej, Strona, której to dotyczy, zapewnia, aby wszystkie tego rodzaju usługi były dostępne na równych i odpowiednich warunkach dla wszystkich przewoźników lotniczych; ceny za takie usługi ustala się zgodnie z odpowiednimi, obiektywnymi, przejrzystymi i niedys- kryminacyjnymi kryteriami.
Przydzielanie czasu na start lub lądowanie w portach lotniczych
Plany operacyjne, programy i rozkłady lotów
Sprzedaż, wydatki lokalne i transfer wpływów
Porozumienia o współpracy handlowej
pod warunkiem że (i) przewoźnik faktyczny posiada odpowiednie prawa przewozowe; (ii) przewoźnicy marketingowi posiadają odpowiednie podstawowe prawa do obsługi określonych tras w wykazie tras; oraz (iii) porozumienia spełniają wymogi regulacyjne stosowane zwykle do takich porozumień.
Usługi intermodalne
Franczyza i oznaczanie marką
Leasing
Zainteresowane Strony mogą wymagać, aby porozumienia w sprawie leasingu były zatwierdzane przez ich właściwe władze w celu weryfikacji zgodności z warunkami określonymi w niniejszym ustępie oraz z mającymi zastosowanie wymogami w zakresie bezpieczeństwa i ochrony. Jeżeli jednak Strona wymaga takiego zatwierdzenia, dokłada ona starań, aby przyspieszyć procedury zatwierdzania i zminimalizować obciążenie administracyjne przewoźników, których to dotyczy. Dla wyjaśnienia: niniejszy ustęp pozostaje bez uszczerbku dla przepisów ustawowych i wykonawczych Strony dotyczących leasingu statków powietrznych przez przewoźników lotniczych tej Strony.
Opłaty celne
Opłaty od użytkownika
Taryfy i stawki
Dane statystyczne
WSPÓŁPRACA REGULACYJNA
Bezpieczeństwo lotnictwa
Druga Strona przedkłada w terminie 30 dni plan działań naprawczych, który będzie zawierał harmonogram wdrożenia. Plan działań naprawczych i odpowiadający mu harmonogram są uzgadniane przez Strony przed ich wdrożeniem.
Niepodjęcie przez drugą Stronę stosownych działań naprawczych w rozsądnym terminie stanowi dla Strony wnioskującej podstawę do odmowy udzielenia przewoźnikowi lotniczemu, który jest objęty nadzorem w zakresie bezpieczeństwa drugiej Strony, zezwoleń eksploatacyjnych lub zezwoleń technicznych, ich cofnięcia, zawieszenia, nałożenia na nie warunków lub ich ograniczenia albo w inny sposób zabronienia wykonywania operacji przez takiego przewoźnika lotniczego, ich zawieszenia, nałożenia na nie warunków lub ich ograniczenia.
Ochrona lotnictwa
Zarządzanie ruchem lotniczym
Środowisko
Odpowiedzialność przewoźników lotniczych
Strony potwierdzają swoje zobowiązania wynikające z Konwencji o ujednoliceniu niektórych prawideł dotyczących międzynarodowego przewozu lotniczego, sporządzonej w Montrealu dnia 28 maja 1999 r. (konwencja montrealska).
Ochrona konsumentów
Strony współpracują przy ochronie interesów konsumentów w transporcie lotniczym. Celem tej współpracy jest osiągnięcie wysokiego poziomu ochrony konsumentów. W tym celu Strony przeprowadzają konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu w sprawach dotyczących interesów konsumentów, w tym planowanych środków, dążąc do większej zbieżności regulacyjnej i możliwie dużej kompatybilności systemów.
Komputerowe systemy rezerwacji
Aspekty społeczne
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE I KOŃCOWE
Interpretacja i wykonanie
Wspólny Komitet
Rozstrzyganie sporów i arbitraż
Związek z innymi umowami
Zmiany
Jakakolwiek zmiana niniejszej Umowy może być uzgadniana przez Strony na podstawie konsultacji przeprowadzonych zgodnie z art. 22. Zmiany wchodzą w życie zgodnie z warunkami określonymi w art. 29.
Przystąpienie nowych państw członkowskich Unii
Wypowiedzenie
Każda ze Stron może w dowolnym czasie powiadomić pisemnie drogą dyplomatyczną drugą Stronę o swojej decyzji o wypowiedzeniu niniejszej Umowy. Powiadomienie takie przesyła się jednocześnie do ICAO i do Sekretariatu Organizacji Narodów Zjednoczonych. Niniejsza Umowa wygasa o północy czasu GMT na koniec sezonu lotniczego Zrzeszenia Międzynarodowego Transportu Lotniczego (IATA), który jest w toku po upływie jednego roku od dnia pisemnego powiadomienia o wypowiedzeniu Umowy, chyba że powiadomienie zostanie wycofane przed upływem tego terminu za obopólną zgodą Stron.
Rejestracja Umowy
Niniejszą Umowę oraz wszelkie zmiany do niej rejestruje się w ICAO, zgodnie z art. 83 Konwencji, oraz w Sekretariacie Organizacji Narodów Zjednoczonych, zgodnie z art. 102 Karty Narodów Zjednoczonych.
Wejście w życie, tymczasowe stosowanie i depozytariusz
Teksty autentyczne
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i arabskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne.
W przypadku rozbieżności między wersjami językowymi Wspólny Komitet zdecyduje, którą wersję językową należy zastosować.
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.
Съставено в Люксембург на осемнадесети октомври две хиляди двадесет и първа година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciocho de octubre de dos mil veintiuno.
V Lucemburku dne osmnáctého října dva tisíce dvacet jedna.
Udfærdiget i Luxembourg den attende oktober to tusind og enogtyve.
Geschehen zu Luxemburg am achtzehnten Oktober zweitausendeinundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne esimese aasta oktoobrikuu kaheksateistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα οκτώ Οκτωβρίου δύο χιλιάδες είκοσι ένα.
Done at Luxembourg on the eighteenth day of October in the year two thousand and twenty one.
Fait à Luxembourg, le dix-huit octobre deux mille vingt et un.
Arna dhéanamh i Lucsamburg, an t-ochtú lá déag de Dheireadh Fómhair an bhliain dhá mhíle fiche agus haon.
Sastavljeno u Luxembourgu osamnaestog listopada godine dvije tisuće dvadeset prve.
Fatto a Lussemburgo, addì diciotto ottobre duemilaventuno.
Luksemburga, divi tflkstoši divdesmit pirmä gada astonpadsmitajä oktobri.
Priimta du tůkstančiai dvidešimt pirmy mety spalio aštuonioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-huszonegyedik év október havának tizennyolcadik napján.
Maghmul fil-Lussemburgu, fit-tmintax-il jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u wiehed u ghoxrin.
Gedaan te Luxemburg, achttien oktober tweeduizend eenentwintig.
Sporządzono w Luksemburgu dnia osiemnastego października roku dwa tysiące dwudziestego pierwszego.
Feito em Luxemburgo, em dezoito de outubro de dois mil e vinte e um.
íntocmit la Luxemburg la optsprezece octombrie douä mii douäzeci si unu.
V Luxemburgu osemnásteho októbra dvetisícdvadsaťjeden.
V Luxembourgu, dne osemnajstega oktobra leta dva tisoč enaindvajset.
Tehty Luxemburgissa kahdeksantenatoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäyksi.
Som skedde i Luxemburg den artonde oktober år tjugohundratjugoett.
Voor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar ceann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Za Republiku Hrvatsku
4
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas varda -
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Magyarorszâg részérôl
Ghar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru Romania
Za Republiko S loven ijo
Za Slovenskü republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
За Европейския съюз
Por la Union Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Thar ceann an Aontais Eorpaigh
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienibas värdä -
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unio részéröl
Ghall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela Uniäo Europeia
Pentru Uniunea Europeanä
Za Európsku uniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
podpisy pominięto
POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE
Trasy | Poziom bazowy | Etap 1 | Etap 2 | Etap 3 | Etap 4 | Etap 5 |
Do/ze wszystkich punktów | 14 | 19 | 24 | 29 | 34 | Bez ograniczeń |
Trasy | Poziom bazowy | Etap 1 | Etap 2 | Etap 3 | Etap 4 | Etap 5 |
Do/ze wszystkich punktów w Katarze i Frankfurcie | 14 | 18 | 21 | 24 | 28 | Bez ograniczeń |
Do/ze wszystkich punktów w Katarze i Monachium | 14 | 18 | 21 | 24 | 28 | Bez ograniczeń |
Do/ze wszystkich pozostałych punktów | 7 | 11 | 14 | 17 | 21 | Bez ograniczeń |
Trasy | Poziom bazowy | Etap 1 | Etap 2 | Etap 3 | Etap 4 | Etap 5 |
Do/ze wszystkich punktów w Katarze i Paryżu | 21 | 24 | 27 | 30 | 33 | Bez ograniczeń |
Do/ze wszystkich punktów w Katarze i Nicei | 7 | 10 | 14 | 17 | 21 | Bez ograniczeń |
Do/ze wszystkich punktów w Katarze i Lyonie | 7 | 10 | 14 | 17 | 21 | Bez ograniczeń |
Do/z wszystkich pozostałych punktów | 7 | 10 | 14 | 17 | 21 | Bez ograniczeń |
Trasy | Poziom bazowy | Etap 1 | Etap 2 | Etap 3 | Etap 4 | Etap 5 |
Do/ze wszystkich punktów | 81 | 84 | 84 | 89 | 92 | Bez ograniczeń |
Trasy | Poziom bazowy | Etap 1 | Etap 2 | Etap 3 | Etap 4 | Etap 5 |
Do/ze wszystkich punktów w Katarze i Amsterdamie | 10 | 12 | 14 | 14 | 17 | Bez ograniczeń |
Do/z wszystkich pozostałych punktów | 7 | 7 | 14 | 17 | 21 | Bez ograniczeń |
Trasy | Poziom bazowy | Etap 1 | Etap 2 | Etap 3 | Etap 4 | Etap 5 |
Do/ze wszystkich punktów | 35 | 39 | 42 | 45 | 49 | Bez ograniczeń |
Trasy | Poziom bazowy | Etap 1 | Etap 2 | Etap 3 | Etap 4 | Etap 5 |
Do/ze wszystkich punktów | 10 | 14 | 14 | 17 | 21 | Bez ograniczeń |
Trasy | Poziom bazowy | Etap 1 | Etap 2 | Etap 3 | Etap 4 | Etap 5 |
Do/ze wszystkich punktów | 7 | 10 | 14 | 17 | 21 | Bez ograniczeń |
Trasy | Poziom bazowy | Etap 1 | Etap 2 | Etap 3 | Etap 4 | Etap 5 |
Do/ze wszystkich punktów | 19 | 21 | 21 | 24 | 28 | Bez ograniczeń |
Trasy | Poziom bazowy | Etap 1 | Etap 2 | Etap 3 | Etap 4 | Etap 5 |
Do/ze wszystkich punktów | 10 | 14 | 14 | 17 | 21 | Bez ograniczeń |
Poziom bazowy | Etap 1 | Etap 2 | Etap 3 | Etap 4 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
GEOGRAFICZNE STOSOWANIE PRAW PIĄTEJ WOLNOŚCI W PRZYPADKU PRZEWOZÓW WYŁĄCZNIE TOWAROWYCH
Zakres geograficzny stosowania art. 2 ust. 2 lit. c) ppkt (i) lit. B) niniejszej Umowy obejmuje całe kontynenty Ameryki Północnej i Południowej oraz sąsiadujące z nimi wyspy, Bermudy, część wysp Morza Karaibskiego, Hawaje (w tym Midway i Palmyra). W momencie podpisywania niniejszej Umowy są nim objęte:
Kanada, Stany Zjednoczone, Meksyk
Wyspy Karaibskie i Bermudy
Anguilla, Antigua i Barbuda, Bahamy, Barbados, Bermudy, Kajmany, Kuba, Dominika, Republika Dominikańska, Grenada, Haiti, Jamajka, Montserrat, Saint Lucia, St. Vincent i Grenadyny, Trynidad i Tobago, Turks i Caicos, Wyspy Dziewicze (brytyjskie)
Ameryka Centralna
Belize, Kostaryka, Salwador, Gwatemala, Honduras, Nikaragua, Panama
Ameryka Południowa
Argentyna, Boliwia, Brazylia, Chile, Kolumbia, Ekwador, Gujana, Paragwaj, Peru, Surinam, Urugwaj, Wenezuela
Zakres geograficzny stosowania art. 2 ust. 2 lit. c) ppkt (ii) lit. B) niniejszej Umowy obejmuje całą Azję na wschód od Iranu, łącznie z Iranem, oraz wyspy sąsiadujące z tym obszarem, Australię, Nową Zelandię i sąsiadujące z nimi wyspy, a także niektóre wyspy Oceanu Spokojnego. W momencie podpisywania niniejszej Umowy są nim objęte:
Afganistan, Bangladesz, Bhutan, Indie (w tym Andamany), Malediwy, Nepal, Pakistan, Sri Lanka
Azja Środkowa
Kazachstan, Kirgistan, Mongolia, Rosja, Tadżykistan, Turkmenistan, Uzbekistan
Azja Wschodnia
Chiny, SRA Hongkong, Japonia, Korea Północna, Korea Południowa, SRA Makau, Tajwan
Azja Południowo-Wschodnia
Brunei Darussalam, Kambodża, Indonezja, Laos, Malezja, Mjanma/Birma, Papua-Nowa Gwinea, Filipiny, Singapur, Tajlandia, Wietnam
Azja, Pacyfik
Samoa Amerykańskie, Australia, Wyspa Bożego Narodzenia, Wyspy Kokosowe, Wyspy Cooka, Fidżi, Guam, Kiribati, Wyspy Marshalla, Mikronezja, Nauru, Nowa Zelandia, Niue, Wyspa Norfolk, Mariany Północne, Palau, Samoa, Wyspy Salomona, Tonga, Tuvalu, Wyspy Vanuatu
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2021.391.3 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Katar-Unia Europejska. Umowa o transporcie lotniczym. Luksemburg.2021.10.18 |
Data aktu: | 05/11/2021 |
Data ogłoszenia: | 05/11/2021 |
Data wejścia w życie: | 01/01/1970 |