KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA CHORWACJI,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej "państwami członkowskimi", oraz
UNIA EUROPEJSKA, z jednej strony, oraz
REPUBLIKA CHILE, zwana dalej "Chile", z drugiej strony, zwane dalej łącznie "Stronami",
UWZGLĘDNIAJĄC silne więzi kulturowe, polityczne, gospodarcze i współpracę, które je jednoczą,
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie do przestrzegania zasad demokracji, praw człowieka i podstawowych wolności, praworządności i dobrych rządów, oraz do osiągnięcia zrównoważonego rozwoju i przeciwdziałania zmianie klimatu, które stanowią podstawę ich partnerstwa i współpracy,
PODZIELAJĄC pogląd, że rozprzestrzenianie broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia, zarówno do państw, jak i do podmiotów niepaństwowych, stanowi jedno z największych zagrożeń dla pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego,
MAJĄC W PAMIĘCI znaczący wkład we wzmocnienie tych więzi wniesiony przez Układ ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, podpisany w Brukseli w dniu 18 listopada 2002 r. (zwanym dalej "układem o stowarzyszeniu"),
PODKREŚLAJĄC wszechstronny charakter swoich stosunków i znaczenie zapewnienia spójnych ram na rzecz dalszego ich wspierania,
UWZGLĘDNIAJĄC wspólne zobowiązanie do zmodernizowania istniejącego układu o stowarzyszeniu w celu odzwierciedlenia nowych realiów politycznych i gospodarczych oraz rozwoju ich partnerstwa,
UZNAJĄC znaczenie silnego i skutecznego systemu wielostronnego, opartego na prawie międzynarodowym, dla utrzymania pokoju, zapobiegania konfliktom i umocnienia bezpieczeństwa międzynarodowego oraz dla pokonywania wspólnych wyzwań,
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie do wzmocnienia współpracy w kwestiach dwustronnych, regionalnych i globalnych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania oraz do wykorzystania wszystkich dostępnych narzędzi w celu promowania działań mających na celu rozwój aktywnej i wzajemnej współpracy międzynarodowej,
PRZYJMUJĄC z zadowoleniem przyjęcie i wzywając do wdrożenia ram z Sendai dotyczących ograniczania ryzyka klęsk żywiołowych w latach 2015-2030, przyjętych na trzeciej Światowej Konferencji ONZ w Sendai w dniu 18 marca 2015 r., programu działań z Addis Abeby przyjętego na trzeciej Międzynarodowej Konferencji w sprawie Finansowania Rozwoju, przyjętego w Addis Abebie w dniach 13-16 lipca 2015 r., rezolucji 70/1 przyjętej przez Zgromadzenie Ogólne Organizacji Narodów Zjednoczonych (zwanego dalej "Zgromadzeniem Ogólnym ONZ") w dniu 25 września 2015 r., zawierającej dokument końcowy "Przekształcamy nasz świat: Agenda na rzecz zrównoważonego rozwoju 2030 i 17 celów zrównoważonego rozwoju" (zwany dalej "Agendą 2030"), porozumienia paryskiego w ramach Ramowej konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu, zawartego w Paryżu w dniu 12 grudnia 2015 r. (zwanego dalej "porozumieniem paryskim"), Nowej agendy miejskiej, przyjętej na Konferencji ONZ dotyczącej mieszkalnictwa i zrównoważonego rozwoju obszarów miejskich (Habitat III) w Quito w dniu 20 października 2016 r. (zwanej dalej "Nową agendą miejską") oraz zobowiązań podjętych podczas Światowego Szczytu Humanitarnego w Stambule w dniach 23 i 24 maja 2016 r.
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie do promowania zrównoważonego rozwoju w jego wymiarach gospodarczym, społecznym i środowiskowym, swoje zobowiązania do rozwoju handlu międzynarodowego w taki sposób, aby przyczyniał się on do zrównoważonego rozwoju w tych trzech wymiarach, które uznaje się za silnie ze sobą powiązane i wzajemnie się umacniające, a także swoje zobowiązanie do promowania osiągnięcia celów Agendy 2030,
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązania do rozszerzenia i zróżnicowania swoich stosunków handlowych zgodnie z Porozumieniem z Marrakeszu ustanawiającym Światową Organizację Handlu, zawartym w Marrakeszu w dniu 15 kwietnia 1994 r., oraz szczegółowymi celami i postanowieniami określonymi w części III niniejszej Umowy,
PRAGNĄC wzmocnić swoje wzajemne stosunki gospodarcze, w szczególności swoje stosunki handlowe i inwestycyjne, poprzez wzmocnienie i poprawę dostępu do rynku oraz poprzez przyczynianie się do wzrostu gospodarczego, mając jednocześnie na uwadze potrzebę podnoszenia świadomości na temat gospodarczych i społecznych skutków szkód w środowisku, niezrównoważonych modeli produkcji i konsumpcji oraz związanego z nimi wpływu na dobrostan człowieka,
PRZEKONANE, że niniejsza Umowa stworzy klimat sprzyjający rozwojowi zrównoważonych stosunków gospodarczych między nimi, w szczególności w zakresie handlu i inwestycji, które mają zasadnicze znaczenie dla rozwoju gospodarczego i społecznego oraz dla innowacji i modernizacji technologicznej,
UZNAJĄC, że postanowienia niniejszej Umowy chronią inwestycje i inwestorów oraz mają pobudzić wzajemnie korzystną działalność gospodarczą, nie naruszając przy tym prawa Stron do wprowadzania regulacji w interesie publicznym na swoim terytorium,
UZNAJĄC ścisły związek między innowacjami a handlem, a także znaczenie innowacji dla wzrostu gospodarczego i rozwoju społecznego oraz potwierdzając swoje zainteresowanie zapewnieniem wyższego poziomu współpracy w zakresie innowacji, badań, nauki, technologii, transportu i innych powiązanych obszarów, a także promując udział sektorów publicznych i prywatnych,
POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie do wzmocnienia współpracy w dziedzinach sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa,
UZNAJĄC wzajemne korzyści płynące ze wzmocnionej współpracy w obszarach edukacji, w kwestiach dotyczących środowiska, kultury, badań naukowych i innowacji, zatrudnienia i spraw społecznych, zdrowia oraz w innych obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania,
WYRAŻAJĄC swoje zaangażowanie w dalsze wzmacnianie swoich stosunków poprzez nowe umowy o współpracy, a także swoje zdecydowanie, aby taka współpraca była prowadzona z korzyścią dla państw trzecich, jak przewidziano w protokole ustaleń dotyczącym współpracy międzynarodowej podpisanym przez Strony w 2015 r., oraz stałemu udziałowi Chile w programach regionalnych Unii Europejskiej,
PAMIĘTAJĄC o znaczeniu różnych umów podpisanych przez Unię Europejską i Chile, które sprzyjały dialogowi politycznemu i współpracy we wszystkich sektorowych obszarach stosunków między Stronami oraz zwiększyły handel i inwestycje,
STWIERDZAJĄC, że w przypadku gdy Strony postanowią zawrzeć, w ramach niniejszej Umowy, umowy szczegółowe dotyczące przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, które mogą zostać zawarte przez Unię Europejską na podstawie części trzeciej tytuł V Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), postanowienia takich przyszłych umów szczegółowych nie będą wiążące dla Irlandii, chyba że Unia Europejska, równocześnie z Irlandią w odniesieniu do ich odpowiednich poprzednich stosunków dwustronnych, powiadomi Chile, że Irlandia została związana takimi przyszłymi umowami szczegółowymi jako część Unii Europejskiej zgodnie z protokołem nr 21 w sprawie stanowiska Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej (TUE) i TFUE. Podobnie wszelkie późniejsze środki wewnętrzne Unii Europejskiej, które przyjmuje się zgodnie z częścią trzecią tytuł V TFUE w celu wykonania niniejszej Umowy, nie będą wiążące dla Irlandii, chyba że Irlandia zgłosi swój zamiar uczestniczenia w takich środkach lub ich wprowadzenia zgodnie z protokołem nr 21. Odnotowując również, że takie przyszłe umowy szczegółowe lub późniejsze środki wewnętrzne Unii Europejskiej wchodziłyby w zakres protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii załączonego do TUE i TFUE,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
ZASADY OGÓLNE I CELE
CELE, ZASADY OGÓLNE I DEFINICJE
Cele niniejszej Umowy
Celami niniejszej Umowy są:
Zasady ogólne
Definicje
Do celów niniejszej Umowy:
DIALOG POLITYCZNY I WSPÓŁPRACA
DIALOG POLITYCZNY, POLITYKA ZAGRANICZNA, POKÓJ MIĘDZYNARODOWY I BEZPIECZEŃSTWO MIĘDZYNARODOWE, SPRAWOWANIE RZĄDÓW I PRAWA CZŁOWIEKA
Dialog polityczny
Przeciwdziałanie rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia
Prawa człowieka, praworządność i dobre rządy
Równość płci oraz wzmocnienie pozycji kobiet i dziewcząt
Bezpieczeństwo międzynarodowe i cyberprzestrzeń
Strony wzmocnią swoją współpracę oraz wymianę poglądów w dziedzinie cyberbezpieczeństwa oraz w odniesieniu do stosowania technologii informacyjno-komunikacyjnych (ICT) w kontekście międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa, w tym w zakresie standardów, zasad odpowiedzialnego zachowania państw, przestrzegania istniejącego prawa międzynarodowego w cyberprzestrzeni, rozwoju środków budowy zaufania oraz budowania zdolności.
Zwalczanie terroryzmu
Bezpieczeństwo obywateli
Strony uznają znaczenie zwalczania przestępczości zorganizowanej oraz nielegalnego obrotu środkami odurzającymi dla zwiększenia bezpieczeństwa obywateli. Strony zobowiązują się wspierać dialog między dwoma regionami oraz współpracę w zakresie bezpieczeństwa obywateli.
Strony mogą wymieniać się opartymi na dowodach najlepszymi praktykami dotyczącymi ochrony ofiar przestępstw w kontekście bezpieczeństwa obywateli.
Broń strzelecka i lekka oraz inna broń konwencjonalna
Międzynarodowy Trybunał Karny
Współpraca w zakresie międzynarodowego zarządzania kryzysowego
SPRAWIEDLIWOŚĆ, WOLNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO
Współpraca sądowa
Światowy problem narkotykowy
Migracja międzynarodowa i azyl
Ochrona konsularna
Organy dyplomatyczne i konsularne każdego reprezentowanego państwa członkowskiego zapewniają ochronę każdemu obywatelowi państwa członkowskiego nieposiadającego stałego przedstawicielstwa w Chile, jeżeli są one rzeczywiście w stanie udzielić ochrony konsularnej w danym przypadku, na takich samych warunkach jak obywatelom tego reprezentowanego państwa członkowskiego.
Pranie pieniędzy i finansowanie terroryzmu
Strony współpracują na rzecz zapobiegania wykorzystywaniu ich instytucji finansowych i wyznaczonych przedsiębiorstw i zawodów spoza sektora finansowego do finansowania terroryzmu oraz prania dochodów z działalności przestępczej, a także na rzecz zwalczania takiego wykorzystywania. W tym celu Strony wymieniają się informacjami zgodnie ze swoim odpowiednim prawodawstwem oraz współpracują w celu zapewnienia skutecznego i pełnego wdrożenia zaleceń Grupy Specjalnej ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy (FATF). Współpraca taka może obejmować między innymi odzyskiwanie, zajmowanie, konfiskatę, śledzenie, identyfikację oraz zwrot aktywów lub funduszy, których źródłem są dochody z przestępstwa.
Ściganie przestępstw oraz zwalczanie korupcji i międzynarodowej przestępczości zorganizowanej
Cyberprzestępczość
Ochrona danych osobowych
ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
Zrównoważony rozwój
Współpraca międzynarodowa
Środowisko
Zmiana klimatu
Zrównoważona energia
Zarządzanie oceanami
Zmniejszanie ryzyka związanego z klęskami żywiołowymi
Rozwój polityki miejskiej
Współpraca w dziedzinie rolnictwa i rozwoju obszarów wiejskich 1
żywności i ich zmniejszania, promowania organizacji producentów, oznaczeń geograficznych, badań naukowych i innowacji, polityki rozwoju obszarów wiejskich oraz perspektyw dla rynku rolnego.
PARTNERSTWO GOSPODARCZE, SPOŁECZNE I KULTURALNE
Przedsiębiorczość i przemysł
Surowce naturalne
Odpowiedzialne prowadzenie działalności gospodarczej oraz biznes i prawa człowieka
Zatrudnienie i sprawy społeczne
Osoby starsze i osoby z niepełnosprawnościami
Młodzież
Kultura
Badania naukowe i innowacje
Współpraca w kwestiach arktycznych
Strony uznają znaczenie dialogu i współpracy na poziomach dwustronnych i wielostronnych w kwestiach arktycznych. Taka współpraca odbywa się za pośrednictwem dialogu ekspertów i wymiany najlepszych praktyk, w tym w ramach Komisji do spraw Zachowania Żywych Zasobów Morskich Antarktyki.
Polityka cyfrowa
Kształcenie i szkolnictwo wyższe
Cywilny system nawigacji satelitarnej, obserwacja Ziemi oraz inne działania w przestrzeni kosmicznej
Turystyka
Statystyka
Transport
INNE OBSZARY
Polityki makroekonomiczne
Strony współpracują oraz promują wymianę informacji i poglądów na temat polityk i tendencji makroekonomicznych.
Kwestie podatkowe
Strony uznają zasady dobrego rządzenia w obszarze opodatkowania, w tym międzynarodowe standardy dotyczące przejrzystości, wymiany informacji oraz minimalnych standardów przeciwdziałania erozji bazy podatkowej i przenoszeniu zysków (BEPS), a także eliminowania szkodliwych praktyk podatkowych, oraz zobowiązują się do ich wdrażania. Strony będą promować równe warunki działania oraz podejmować działania na rzecz usprawnienia współpracy międzynarodowej w obszarze opodatkowania, aby przeciwdziałać unikaniu opodatkowania i uchylaniu się od opodatkowania.
Polityka konsumencka
Strony uznają znaczenie zapewnienia wysokiego poziomu ochrony konsumentów i aby osiągnąć ten cel, podejmują starania na rzecz współpracy w dziedzinie polityki konsumenckiej. Strony postanawiają, że taka współpraca może obejmować w miarę możliwości:
Zdrowie publiczne
Strony postanawiają współpracować w kwestiach zdrowia publicznego, w szczególności w odniesieniu do zapobiegania chorobom zakaźnym i ich kontroli, gotowości do zwalczania ognisk wysoce zaraźliwych chorób, egzekwowania Międzynarodowych przepisów zdrowotnych (2005), przyjętych w dniu 23 maja 2005 r. przez Światowe Zgromadzenie Zdrowia, a także zwalczania oporności na środki przeciwdrobnoustrojowe.
Współpraca w zakresie sportu i aktywności fizycznej
Strony będą współpracować w dziedzinie sportu i aktywności fizycznej, aby przyczynić się do rozwoju aktywnego i zdrowego stylu życia, w tym promocji prozdrowotnej aktywności fizycznej wśród wszystkich grup wiekowych, promowania ról społecznych i walorów wychowawczych sportu, a także walki z zagrożeniami dla sportu, takimi jak doping, ustawianie wyników zawodów sportowych, rasizm i przemoc.
MODERNIZACJA PAŃSTWA I USŁUG PUBLICZNYCH, DECENTRALIZACJA, POLITYKA REGIONALNA I WSPÓŁPRACA MIĘDZYINSTYTUCJONALNA
Modernizacja państwa
W ramach ich dialogu politycznego i współpracy Strony będą dążyć do wymiany doświadczeń w kwestiach związanych z modernizacją i decentralizacją państwa i administracji publicznej, wyciągając wnioski z najlepszych praktyk Stron w zakresie globalnej skuteczności organizacyjnej, istniejącego ustawodawstwa i ram instytucjonalnych w celu osiągnięcia dobrego rządzenia, w tym:
Polityka regionalna i decentralizacja
Współpraca międzyinstytucjonalna
HANDEL I KWESTIE ZWIĄZANE Z HANDLEM
POSTANOWIENIA OGÓLNE I INSTYTUCJONALNE
Postanowienia ogólne
Ustanowienie strefy wolnego handlu
Strony ustanawiają niniejszym strefę wolnego handlu, zgodnie z art. XXIV GATT 1994 i art. V GATS.
Cele
Celami niniejszej części niniejszej Umowy są:
Definicje o zastosowaniu ogólnym
Do celów niniejszej części niniejszej Umowy, załączników 9, 10-A-10-E, 13-A-13-H, 15-A, 15-B, 16-A, 16-B, 16-C, 17-A- 17-I, 19-A, 19-B, 19-C, 21-A, 21-B, 25, 28-A, 28-B, 29, 32-A, 32-B, 32-C, 38-A i 38-B oraz protokołów do niniejszej Umowy:
Związek z porozumieniem WTO oraz innymi istniejącymi umowami wchodzącymi w zakres stosowania niniejszej części niniejszej Umowy
istniejących umów wchodzących w zakres stosowania niniejszej części niniejszej Umowy, których są stroną.
Postanowienia instytucjonalne
Szczególne funkcje Wspólnej Rady działającej w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu
Szczególne funkcje Wspólnego Komitetu działającego w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu
Koordynatorzy ds. niniejszej części niniejszej Umowy
Podkomitety i inne organy szczególne dla niniejszej części niniejszej Umowy
HANDEL TOWARAMI
Cel
Strony stopniowo i wzajemnie liberalizują handel towarami zgodnie z niniejszą częścią niniejszej Umowy.
Zakres stosowania
O ile w niniejszej części niniejszej Umowy nie przewidziano inaczej, niniejszy rozdział ma zastosowanie do handlu towarami Strony.
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załącznika 9:
Traktowanie narodowe w zakresie podatków i uregulowań wewnętrznych
Każda ze Stron przyznaje traktowanie narodowe towarom drugiej Strony zgodnie z art. III GATT 1994, włącznie z uwagami i postanowieniami uzupełniającymi do niego. W tym celu art. III GATT 1994 oraz uwagi i postanowienia uzupełniające do niego zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Obniżenie lub zniesienie ceł
Klauzula "standstill"
Cła wywozowe, podatki i inne należności
Opłaty i formalności
Towary naprawiane
Towary przerobione
Ograniczenia w przywozie i wywozie
Art. XI GATT 1994 oraz uwagi i postanowienia uzupełniające do niego zostają włączone do niniejszej części niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian. Strona nie może zatem przyjmować ani utrzymywać zakazów lub ograniczeń w przywozie jakichkolwiek towarów drugiej Strony lub w wywozie lub sprzedaży na wywóz jakiegokolwiek towaru przeznaczonego na terytorium drugiej Strony, z wyjątkiem przypadków, gdy jest to zgodne z art. XI GATT 1994, w tym z uwagami i postanowieniami uzupełniającymi do niego.
Oznaczanie pochodzenia
Jeżeli Chile stosuje obowiązkowe wymogi dotyczące oznaczania kraju pochodzenia w odniesieniu do towarów ze Strony UE, Wspólny Komitet może zadecydować, że towary oznaczone jako "wyprodukowane w UE" lub mające podobne oznaczenie w języku lokalnym spełniają takie wymogi w momencie przywozu do Chile. Niniejszy artykuł nie ma wpływu na prawo którejkolwiek ze Stron do określania rodzaju produktów, w odniesieniu do których spełnienie wymogów dotyczących oznaczania kraju pochodzenia jest obowiązkowe. Do niniejszego artykułu nie stosuje się rozdziału 10.
Procedury licencjonowania przywozu
Procedury licencjonowania wywozu
Ustalanie wartości celnej
Każda ze Stron ustala wartość celną towarów drugiej Strony, które są przywożone na jej terytorium zgodnie z art. VII GATT 1994 oraz porozumieniem w sprawie ustalania wartości celnej. W tym celu art. VII GATT 1994, wraz z uwagami i postanowieniami uzupełniającymi do niego, oraz art. 1-17 porozumienia w sprawie ustalania wartości celnej, wraz z uwagami interpretacyjnymi do niego, zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Wskaźniki wykorzystania preferencji
Środki szczególne dotyczące zarządzania preferencyjnym traktowaniem
Jeżeli Strony nie uzgodnią obustronnie akceptowalnego rozwiązania w terminie trzech miesięcy od powiadomienia, Strona, która dokonała ustalenia, może podjąć decyzję o tymczasowym zawieszeniu odpowiedniego preferencyjnego traktowania danych towarów. Strona ta bez zbędnej zwłoki powiadamia Wspólny Komitet o tymczasowym zawieszeniu.
Tymczasowe zawieszenia stosuje się jedynie przez okres niezbędny do ochrony interesów finansowych zainteresowanej Strony, a w każdym razie nie dłużej niż sześć miesięcy. Jednakże, w przypadku gdy warunki, które doprowadziły do początkowego zawieszenia, utrzymują się po upływie sześciu miesięcy, zainteresowana Strona może zadecydować o odnowieniu zawieszenia. Każde tymczasowe zawieszenie podlega okresowym konsultacjom w ramach Wspólnego Komitetu.
Podkomitet ds. Handlu Towarami
Podkomitet ds. Handlu Towarami ustanowiony na podstawie art. 8.8 ust. 1:
REGUŁY POCHODZENIA ORAZ PROCEDURY DOTYCZĄCE POCHODZENIA
Reguły pochodzenia
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 10-A-10-E:
Wymogi ogólne
Kumulacja pochodzenia
Produkty całkowicie uzyskane
oraz
Tolerancje
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
Jednostka kwalifikacyjna
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia
Zestawy
Zestawy, o których mowa w regule 3 Ogólnych reguł interpretacji systemu zharmonizowanego, uznaje się za pochodzące z terytorium Strony, jeżeli wszystkie ich elementy są produktami pochodzącymi. Jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, cały zestaw uznaje się za pochodzący z terytorium Strony, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works danego zestawu.
Elementy neutralne
Do ustalenia, czy produkt kwalifikuje się jako produkt pochodzący z terytorium Strony, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących elementów, które mogłyby zostać wykorzystane w jego produkcji:
Opakowania, materiały opakowaniowe i pojemniki opakowaniowe
Metoda rozróżnienia księgowego materiałów zamiennych
Produkty powracające
Jeżeli produkt pochodzący z terytorium Strony zostaje wywieziony z terytorium tej Strony do państwa trzeciego i powraca na terytorium tej Strony, produkt taki uznaje się za niepochodzący, chyba że można wykazać w sposób zadowalający dla organów celnych tej Strony, że produkt powracający:
Zasada niemanipulacji
Wystawy
Procedury dotyczące pochodzenia
Wniosek o preferencyjne traktowanie taryfowe
Oświadczenie o pochodzeniu
Drobne niezgodności i drobne błędy
Organ celny Strony dokonującej przywozu nie może odrzucić wniosku o preferencyjne traktowanie taryfowe z powodu drobnych niezgodności między oświadczeniem o pochodzeniu a dokumentami przedłożonymi urzędowi celnemu, lub drobnych błędów w oświadczeniu o pochodzeniu.
Wiedza importera
Wymogi dotyczące przechowywania dokumentacji
Zwolnienia z wymogów dotyczących oświadczeń o pochodzeniu
Weryfikacja
Współpraca administracyjna
Wzajemna pomoc w zwalczaniu nadużyć
W przypadku podejrzenia naruszenia niniejszego rozdziału Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy zgodnie z Protokołem do niniejszej Umowy w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych.
Odrzucanie wniosków o preferencyjne traktowanie taryfowe
Poufność
Zwroty i wnioski o preferencyjne traktowanie taryfowe po przywozie
Środki i kary administracyjne
Postanowienia końcowe
Ceuta i Melilla
Zmiany
Wspólna Rada może przyjmować decyzje dotyczące zmiany niniejszego rozdziału i załączników 10-A-10-E zgodnie z art. 8.5 ust. 1 lit. a).
Podkomitet ds. Ceł, Ułatwień w Handlu i Reguł Pochodzenia
Produkty w tranzycie lub produkty składowane
Strony mogą stosować niniejszą część niniejszej Umowy do produktów, które są zgodne z niniejszym rozdziałem i które w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy są w tranzycie lub są czasowo składowane w składzie celnym lub na wolnych obszarach celnych na terytorium Strony UE lub w Chile, pod warunkiem przedłożenia organom celnym Strony dokonującej przywozu oświadczenia o pochodzeniu.
Noty wyjaśniające
Noty wyjaśniające dotyczące interpretacji i stosowania niniejszego rozdziału oraz zarządzania nim określono w załączniku 10-E.
UŁATWIENIA CELNE I HANDLOWE
Cele
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału "organ celny" oznacza:
Współpraca celna
Wzajemna pomoc administracyjna
Strony udzielają sobie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych zgodnie z Protokołem do niniejszej Umowy w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych.
Ustawowe i wykonawcze przepisy prawa celnego oraz procedury celne
Zwolnienie towarów
Każda ze Stron zapewnia, aby jej organy celne, organy ochrony granic lub inne właściwe organy:
Uproszczone procedury celne
Każda ze Stron przyjmuje lub utrzymuje środki umożliwiające podmiotom gospodarczym spełniającym kryteria określone w jej przepisach ustawowych i wykonawczych korzystanie z dalszego uproszczenia procedur celnych. Takie środki mogą obejmować zgłoszenia celne zawierające ograniczone zestawy danych lub dokumentów potwierdzających, lub okresowe zgłoszenia celne w celu określenia i zapłaty należności celnych i podatków obejmujących wielokrotny przywóz w danym okresie, po zwolnieniu przywożonych towarów, lub inne procedury, które przewidują przyspieszone zwolnienie niektórych przesyłek.
Upoważnieni przedsiębiorcy
Wymogi dotyczące danych i dokumentacji
Wykorzystanie technologii informacyjnej i płatności elektronicznej
Zarządzanie ryzykiem
Audyt po odprawie celnej
Przejrzystość
Interpretacje indywidualne
Tranzyt i przeładunek
Agenci celni
Inspekcje przedwysyłkowe
Strony nie mogą wymagać przeprowadzania inspekcji przedwysyłkowych, w rozumieniu porozumienia w sprawie inspekcji przedwysyłkowej w załączniku 1A do porozumienia WTO ani jakichkolwiek innych działań inspekcyjnych przeprowadzanych w miejscu przeznaczenia, przed odprawą celną, przez przedsiębiorstwa prywatne.
Odwołania
Sankcje
Podkomitet ds. Ceł, Ułatwień w Handlu i Reguł Pochodzenia
Odprawa czasowa
Towary naprawiane
Opłaty i formalności
ŚRODKI OCHRONY HANDLU
Cła antydumpingowe i wyrównawcze
Postanowienia ogólne
Przejrzystość
Uwzględnienie interesu publicznego
Każda ze Stron uwzględnia sytuację swojego przemysłu krajowego, importerów i ich reprezentatywnych zrzeszeń, reprezentatywnych użytkowników i reprezentatywnych organizacji konsumenckich w zakresie, w jakim przedstawili oni istotne informacje organom dochodzeniowym w odpowiednich ramach czasowych. Na podstawie takich informacji Strona może podjąć decyzję o niestosowaniu środków antydumpingowych lub wyrównawczych.
Zasada niższego cła
Jeżeli Strona nakłada cło antydumpingowe na towary drugiej Strony, kwota takiego cła nie może przekraczać marginesu dumpingu. O ile to możliwe, cło antydumpingowe powinno być niższe od tego marginesu, jeżeli mniejsze cło byłoby odpowiednie do usunięcia szkody dla przemysłu krajowego.
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 38 nie ma zastosowania do niniejszej sekcji.
Ogólne środki ochronne
Postanowienia ogólne
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki zgodnie z art. XIX GATT 1994, porozumieniem w sprawie środków ochronnych oraz art. 5 porozumienia w sprawie rolnictwa.
Przejrzystość i nakładanie środków ostatecznych
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 38 nie ma zastosowania do niniejszej sekcji.
Dwustronne środki ochronne
Postanowienia ogólne
Definicje
Do celów niniejszej sekcji:
Stosowanie dwustronnych środków ochronnych
obowiązująca w momencie zastosowania środka; lub
obowiązująca w dniu bezpośrednio poprzedzającym dzień wejścia w życie niniejszej Umowy.
Standardy dotyczące dwustronnych środków ochronnych
Tymczasowe dwustronne środki ochronne
Wyrównanie i zawieszenie koncesji
Odstęp czasu między dwoma dwustronnymi środkami ochronnymi oraz nierównoległe stosowanie środków ochronnych
Regiony najbardziej oddalone 14 Unii Europejskiej
Postanowienia proceduralne mające zastosowanie do dwustronnych środków ochronnych
Prawo mające zastosowanie
Do celów stosowania dwustronnych środków ochronnych właściwy organ dochodzeniowy każdej ze Stron przestrzega postanowień niniejszej podsekcji. W przypadkach nieobjętych niniejszą podsekcją właściwy organ dochodzeniowy stosuje przepisy ustanowione na podstawie prawa Strony tego organu.
Wszczęcie procedury w sprawie środków ochronnych
Dochodzenie
Informacje poufne
Wysłuchania
W toku każdej procedury w sprawie środków ochronnych właściwy organ dochodzeniowy:
Powiadomienia, badanie sprawy przez Wspólny Komitet oraz publikacje
Akceptowanie dokumentów w języku angielskim w procedurach w sprawie środków ochronnych
Aby ułatwić składanie dokumentów w procedurach w sprawie środków ochronnych, właściwy organ dochodzeniowy Strony odpowiedzialnej za procedurę akceptuje dokumenty złożone w języku angielskim przez zainteresowane strony, pod warunkiem że strony te przedłożą później, w dłuższym terminie ustalonym przez właściwy organ, tłumaczenie dokumentów na język procedury w sprawie środków ochronnych.
ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest:
Zobowiązania wielostronne
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki wynikające z porozumienia WTO, a w szczególności z porozumienia SPS. Te prawa i obowiązki stanowią podstawę działań Stron w ramach niniejszego rozdziału.
Zakres stosowania
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do:
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 13-A-13-H:
Właściwe organy
Uznawanie statusu w odniesieniu do chorób i zakażeń zwierząt oraz w odniesieniu do agrofagów
Uznawanie decyzji w sprawie regionalizacji w odniesieniu do chorób i zakażeń zwierząt oraz do agrofagów
Uznawanie równoważności
Przejrzystość i warunki handlowe
Stronę dokonującą przywozu. Jeżeli Strony uzgodnią alternatywne lub dodatkowe warunki przywozu, Strona dokonująca przywozu, w terminie 90 dni od ich ustanowienia, podejmuje środki ustawodawcze lub administracyjne niezbędne do zezwolenia na przywóz na tej podstawie.
Procedury certyfikacji
Weryfikacja
Kontrole przywozu oraz opłaty za inspekcje
Wymiana informacji
Powiadomienia i konsultacje
Klauzula ochronna
Podkomitet ds. Środków Sanitarnych i Fitosanitarnych
Współpraca na forach wielostronnych
Współpraca w zakresie bezpieczeństwa żywności, zdrowia zwierząt oraz nauki o ochronie roślin
Terytorialny zakres stosowania w przypadku Strony UE
WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE ZRÓWNOWAŻONYCH SYSTEMÓW ŻYWNOŚCIOWYCH
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest nawiązanie ścisłej współpracy między Stronami w celu zaangażowania się w przejście na zrównoważone systemy żywnościowe. Strony uznają znaczenie wzmocnienia polityk oraz określenia programów, które przyczyniają się do rozwoju zrównoważonych, zdrowych i odpornych systemów żywnościowych sprzyjających włączeniu społecznemu, a także rolę handlu w osiągnięciu tego celu.
Zakres stosowania
Definicje
Zrównoważoność łańcucha żywnościowego oraz ograniczenie strat żywności
Zwalczanie oszustw w łańcuchu żywnościowym
Dobrostan zwierząt
Zwalczanie oporności na środki przeciwdrobnoustrojowe
Podkomitet ds. Zrównoważonych Systemów Żywnościowych
Współpraca na forach wielostronnych
Postanowienia dodatkowe
ENERGIA I SUROWCE NATURALNE
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest promowanie dialogu i współpracy w sektorze energetycznym i sektorze surowców naturalnych z obopólną korzyścią dla Stron, wspieranie zrównoważonego i uczciwego handlu oraz inwestycji zapewniających równe warunki działania w tych sektorach, a także wzmacnianie konkurencyjności powiązanych łańcuchów wartości, w tym wartości dodanej, zgodnie z niniejszą Umową.
Zasady
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 15-A i 15-B:
Monopole w przywozie i wywozie
Strona nie może wyznaczać ani utrzymywać wyznaczonego monopolu w przywozie lub wywozie. Do celów niniejszego artykułu pojęcie "monopol w przywozie lub wywozie" oznacza wyłączne prawo podmiotu lub udzielenie przez Stronę podmiotowi wyłącznego upoważnienia do przywozu towarów energetycznych lub surowców naturalnych z terytorium drugiej Strony, lub wywozu towarów energetycznych lub surowców na terytorium drugiej Strony 18 .
Ustalanie ceny eksportowej 19
Wewnętrzne ceny regulowane
Zezwolenie na poszukiwanie i wydobycie towarów energetycznych i surowców naturalnych
Ocena oddziaływania na środowisko
Dostęp osób trzecich do infrastruktury do przesyłu energii
Dostęp do infrastruktury dla dostawców energii elektrycznej wytwarzanej z odnawialnych źródeł energii
Niezależny organ
Współpraca w zakresie norm
Badania, rozwój i innowacje
Strony uznają, że badania, rozwój i innowacje są kluczowymi elementami dalszego rozwoju efektywności, zrównoważonego rozwoju i konkurencyjności w sektorze energetycznym i sektorze surowców naturalnych. W stosownych przypadkach współpraca między Stronami obejmuje między innymi:
Współpraca w dziedzinie energii i surowców naturalnych
Współpraca tematyczna w dziedzinie energii
Współpraca tematyczna w dziedzinie surowców
Transformacja energetyczna i paliwa odnawialne
Wyjątek dotyczący małych i wydzielonych systemów elektroenergetycznych
Podkomitet ds. Handlu Towarami
BARIERY TECHNICZNE W HANDLU
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest zwiększenie i ułatwienie handlu towarami między Stronami poprzez zapobieganie zbędnym barierom technicznym w handlu, ich identyfikowanie i eliminowanie oraz promowanie większej współpracy regulacyjnej.
Zakres stosowania
Włączenie niektórych postanowień porozumienia TBT
Art. 2-9 oraz załączniki 1 i 3 do porozumienia TBT zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej część, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.
Normy międzynarodowe
Przepisy techniczne
Współpraca regulacyjna
Druga Strona odpowiada na taką propozycję w rozsądnym terminie.
Współpraca w zakresie nadzoru rynku, zgodności i bezpieczeństwa produktów niespożywczych
oraz
Normy
Ocena zgodności
Przejrzystość
Oznakowanie i etykietowanie
Dyskusje i konsultacje techniczne
Punkty kontaktowe
Podkomitet ds. Barier Technicznych w Handlu
Podkomitet ds. Barier Technicznych w Handlu (zwany dalej "podkomitetem") ustanowiony na podstawie art. 8.8 ust. 1:
INWESTYCJE
Postanowienia ogólne
Zakres stosowania
Niniejszy rozdział nie ma zastosowania do środków przyjętych lub utrzymywanych przez Stronę odnoszących się do instytucji finansowych drugiej Strony, do inwestorów drugiej Strony ani do inwestycji tych inwestorów w instytucje finansowe na terytorium tej Strony, zgodnie z definicją w art. 25.2.
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 17-A, 17-B i 17-C:
dla większej pewności należy wyjaśnić, że:
oraz
Prawo do wprowadzania regulacji
Strony potwierdzają prawo do wprowadzania na swoich terytoriach regulacji w celu osiągania uzasadnionych celów polityki, takich jak ochrona zdrowia publicznego, usługi socjalne, edukacja, bezpieczeństwo, ochrona środowiska, w tym przeciwdziałanie zmianie klimatu, moralność publiczna, ochrona socjalna lub ochrona konsumentów, ochrona prywatności i danych, lub promowanie i ochrona różnorodności kulturowej.
Związek z innymi rozdziałami
Odmowa przyznania korzyści
Strona może odmówić inwestorowi drugiej Strony lub inwestycji objętej niniejszą Umową przyznania korzyści wynikających z niniejszego rozdziału, jeżeli Strona odmawiająca przyjmuje lub utrzymuje środki związane z utrzymaniem międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa, w tym ochrony praw człowieka, które:
Podkomitet ds. Usług i Inwestycji
Podkomitet ds. Usług i Inwestycji (zwany dalej "podkomitetem") ustanowiony jest na podstawie art. 8.8 ust. 1. Przy rozpatrywaniu kwestii związanych z inwestycjami podkomitet monitoruje i zapewnia właściwe wykonywanie niniejszego rozdziału oraz załączników 17-A, 17-B i 17-C.
Liberalizacja inwestycji i niedyskryminacja
Zakres stosowania
Dostęp do rynku
W sektorach lub podsektorach, w których podejmowane są zobowiązania związane z dostępem do rynku, Strona nie może przyjmować ani utrzymywać, w odniesieniu do dostępu do rynku w drodze założenia lub prowadzenia działalności przez inwestorów drugiej Strony lub przez przedsiębiorstwa stanowiące inwestycje objęte niniejszą Umową, na całym swoim terytorium ani w jednostkach podziału terytorialnego, środka:
Traktowanie narodowe
Zamówienia publiczne
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Wymogi dotyczące wyników
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Strona nie może wymagać, aby przedsiębiorstwo tej Strony będące inwestycją objętą niniejszą Umową powoływało na członków zarządu lub na stanowiska w kadrze kierowniczej najwyższego szczebla, takie jak członkowie kadry zarządzającej lub kierowniczej, osoby fizyczne posiadające określone obywatelstwo.
Środki niespełniające wymogów
Ochrona inwestycji
Zakres stosowania
Niniejsza sekcja ma zastosowanie do środków przyjętych lub utrzymanych przez Stronę mających wpływ na:
Inwestycje i środki regulacyjne
Traktowanie inwestorów i inwestycji objętych niniejszą Umową
Postępowanie w przypadku konfliktu
Wywłaszczenie 42
Transfery 44
Subrogacja
Jeżeli Strona, lub jakakolwiek jednostka organizacyjna wyznaczona przez tę Stronę, dokonuje płatności na rzecz inwestora tej Strony w ramach gwarancji, umowy ubezpieczenia lub innej formy zabezpieczenia zawartych przez nią w odniesieniu do inwestycji objętej niniejszą Umową, druga Strona, na której terytorium dokonano inwestycji objętej niniejszą Umową, uznaje subrogację lub transfer wszelkich praw, które inwestor posiadałby na podstawie niniejszego rozdziału w odniesieniu do tej inwestycji objętej gwarancją, gdyby nie subrogacja, a inwestor nie może dochodzić tych praw w zakresie subrogacji.
Wypowiedzenie
Związek z innymi umowami
Odpowiedzialne prowadzenie działalności gospodarczej
Rozstrzyganie sporów inwestycyjnych oraz system sądów ds. inwestycji
Zakres stosowania i definicje
Zakres stosowania i definicje
Alternatywne metody rozwiązywania sporów oraz konsultacje
Mediacja
Konsultacje oraz ugodowe rozstrzyganie sporu
Wniesienie skargi i warunki zawieszające
Wniosek o ustalenie pozwanego
Wymogi dotyczące wnoszenia skargi
Wniesienie skargi
Skargi wzajemne
Zgoda
Finansowanie przez osobę trzecią
System sądów ds. inwestycji
Trybunał Pierwszej Instancji
Trybunał Odwoławczy
Zasady etyki
Wielostronne mechanizmy rozstrzygania sporów
Strony dążą do współpracy na rzecz ustanowienia wielostronnego trybunału inwestycyjnego oraz mechanizmu odwoławczego służącego rozstrzyganiu sporów inwestycyjnych. Z chwilą wejścia w życie umowy międzynarodowej zawartej między Stronami, przewidującej taki wielostronny mechanizm mający zastosowanie do sporów objętych zakresem niniejszej części niniejszej Umowy, odpowiednie części niniejszej sekcji przestają mieć zastosowanie. Wspólny Komitet może przyjąć decyzję, w której określi wszelkie uzgodnienia przejściowe.
Przebieg postępowania
Prawo właściwe i zasady interpretacji
Interpretacja załączników
Pozostałe skargi
W przypadku wniesienia skarg dotyczących tego samego zarzucanego naruszenia postanowień, o których mowa w art. 17.25 ust. 1, na podstawie niniejszej sekcji, rozdziału 38 lub innej umowy międzynarodowej, oraz gdy istnieje możliwość pokrywania się odszkodowań, lub gdy skarga na podstawie innej umowy międzynarodowej mogłaby mieć istotny wpływ na rozstrzygnięcie skargi wniesionej na podstawie niniejszej sekcji, Trybunał - w stosownych przypadkach - po wysłuchaniu stron sporu uwzględnia postępowanie na podstawie rozdziału 38 lub innej umowy międzynarodowej w swojej decyzji, postanowieniu lub orzeczeniu. W tym celu może również zawiesić prowadzone przez siebie postępowanie. Podejmując działania zgodnie z niniejszym artykułem, Trybunał przestrzega art. 17.54 ust. 10.
Przeciwdziałanie obchodzeniu środków
Dla większej pewności należy wyjaśnić, że Trybunał stwierdza brak swojej właściwości, jeżeli spór powstał lub był z uzasadnionych względów możliwy do przewidzenia w momencie nabycia przez skarżącego własności lub kontroli inwestycji będącej przedmiotem sporu, lub w momencie zaangażowania się w restrukturyzację przedsiębiorstwa, pod warunkiem że Trybunał ustalił na podstawie faktów sprawy, że skarżący nabył własność lub kontrolę takiej inwestycji, lub zaangażował się w restrukturyzację przedsiębiorstwa, w głównym celu wniesienia skargi na podstawie niniejszej sekcji. Możliwość stwierdzenia braku właściwości w takich okolicznościach pozostaje bez uszczerbku dla innych sprzeciwów dotyczących właściwości, które mogłyby być rozpatrywane przez Trybunał.
Skargi oczywiście bezzasadne z prawnego punktu widzenia
Skargi pozbawione podstawy prawnej
Przejrzystość
Środki tymczasowe
Trybunał może nakazać zastosowanie tymczasowych środków ochrony w celu zabezpieczenia praw strony sporu lub w celu zapewnienia pełnej skuteczności właściwości Trybunału, w tym nakazu zabezpieczenia dowodów posiadanych lub kontrolowanych przez stronę sporu, lub w celu ochrony właściwości Trybunału. Trybunał nie może nakazać zajęcia mienia ani uniemożliwić stosowanie traktowania, w odniesieniu do którego podnoszony jest zarzut naruszenia.
Cofnięcie skargi
Jeżeli po wniesieniu skargi na podstawie niniejszej sekcji skarżący nie podejmie jakichkolwiek działań w ramach postępowania w ciągu kolejnych 180 dni po wniesieniu tej skargi, lub w takim okresie, jaki uzgodnią strony sporu, uznaje się, że skarżący wycofał swoją skargę, a postępowanie zostało umorzone. Na wniosek pozwanego oraz po zawiadomieniu stron sporu Trybunał wydaje postanowienie, w którym stwierdza umorzenie postępowania, oraz wydaje orzeczenie w sprawie kosztów. Po wydaniu takiego postanowienia uprawnienia Trybunału wygasają. Skarżący nie może następnie wnieść skargi w tej samej sprawie.
Zabezpieczenie kosztów
Strona niebędąca stroną sporu
Interwencja stron trzecich
Opinie ekspertów
Bez uszczerbku dla możliwości powoływania innych rodzajów ekspertów, gdy zezwalają na to mające zastosowanie zasady, o których mowa w art. 17.30 ust. 2, Trybunał, na wniosek strony sporu lub z własnej inicjatywy po konsultacji ze stronami sporu może wyznaczyć eksperta lub ekspertów w celu przedstawiania mu pisemnych sprawozdań dotyczących wszelkich kwestii faktycznych w zakresie kwestii takich jak środowisko, zdrowie, bezpieczeństwo lub innych kwestii podniesionych przez stronę sporu w ramach postępowania.
Rekompensata oraz inne odszkodowanie
Trybunał nie dopuszcza jako ważnej odpowiedzi na skargę lub podobnej skargi faktu, że skarżący lub lokalnie utworzone przedsiębiorstwo otrzymali lub otrzymają rekompensatę lub inne odszkodowanie na podstawie umowy ubezpieczeniowej lub gwarancyjnej w odniesieniu do całości lub części odszkodowania dochodzonego w sporze wszczętym na podstawie niniejszej sekcji.
Rola Stron
Konsolidacja
Orzeczenie wstępne
Jeżeli skargę wniesiono w imieniu lokalnie utworzonego przedsiębiorstwa, w każdym orzeczeniu na podstawie niniejszego ustępu przewiduje się:
Dla większej pewności należy wyjaśnić, że Trybunał nie może zasądzić środków zaradczych innych niż środki, o których mowa w akapicie pierwszym, ani uchylenia, zaprzestania stosowania lub zmiany środka, którego dotyczy spór.
Procedura odwoławcza
Ostateczne orzeczenie
Wykonywanie orzeczeń
TRANSGRANICZNY HANDEL USŁUGAMI
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 17-A, 17-B i 17-C:
Prawo do wprowadzania regulacji
Strony potwierdzają prawo do wprowadzania na swoich terytoriach regulacji w celu osiągania uzasadnionych celów polityki, takich jak ochrona zdrowia publicznego, usługi socjalne, edukacja, bezpieczeństwo, ochrona środowiska, w tym przeciwdziałanie zmianie klimatu, moralność publiczna, ochrona socjalna lub ochrona konsumentów, ochrona prywatności i danych lub promowanie i ochrona różnorodności kulturowej.
Traktowanie narodowe
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Obecność lokalna
Strona nie może wymagać od usługodawcy drugiej Strony - jako warunku transgranicznego świadczenia usługi - założenia lub utrzymywania przedsiębiorstwa na swoim terytorium, ani bycia jej rezydentem.
Dostęp do rynku
W sektorach lub podsektorach, w których podejmowane są zobowiązania związane z dostępem do rynku, Strona nie może przyjmować ani utrzymywać na całym swoim terytorium lub w poszczególnych jednostkach podziału terytorialnego środków, które:
Środki niespełniające wymogów
Odmowa przyznania korzyści
Strona może odmówić usługodawcy drugiej Strony przyznania korzyści wynikających z niniejszego rozdziału, jeżeli Strona odmawiająca przyjmuje lub utrzymuje środki związane z utrzymaniem międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa, w tym ochrony praw człowieka, które:
Podkomitet ds. Usług i Inwestycji
Podkomitet ds. Usług i Inwestycji (zwany dalej "podkomitetem") ustanowiony jest na podstawie art. 8.8 ust. 1. Przy rozpatrywaniu kwestii związanych z usługami podkomitet monitoruje i zapewnia właściwe wykonywanie niniejszego rozdziału, rozdziałów 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 i 26 oraz załączników 17-A-17-I, 19-A, 19-B, 19-C, 21-A i 21-B.
CZASOWY POBYT OSÓB FIZYCZNYCH ODBYWAJĄCYCH WIZYTĘ SŁUŻBOWĄ
Zakres stosowania
Definicje
Osoby przeniesione wewnątrz przedsiębiorstwa, osoby odbywające wizytę służbową w celu założenia przedsiębiorstwa oraz inwestorzy
Osoby odbywające krótkoterminową wizytę służbową
Osoby świadczące usługi kontraktowe oraz osoby wykonujące wolny zawód
Środki niespełniające wymogów
W zakresie, w jakim odnośny środek wpływa na wjazd lub pobyt czasowy osób fizycznych odbywających wizytę służbową, art. 19.3 ust. 1 lit. c) i d) oraz art. 19.5 ust. 3 i 4 nie mają zastosowania do:
Przejrzystość
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 38 nie ma zastosowania do odmowy przyznania prawa do wjazdu i pobytu czasowego, chyba że sprawa dotyczy ustalonego sposobu postępowania.
REGULACJE WEWNĘTRZNE
Zakres stosowania i definicje
Warunki dotyczące licencjonowania i kwalifikacji
Procedury licencjonowania i procedury kwalifikacyjne
sama w sobie stanowić ograniczenia świadczenia danej usługi lub prowadzenia danej działalności gospodarczej.
Przegląd
Jeżeli wejdą w życie ustalenia negocjacji związanych z art. VI ust. 4 GATS, Strony dokonują wspólnego przeglądu takich ustaleń. Jeżeli w ramach wspólnego przeglądu ocenią, że włączenie takich ustaleń do niniejszej części niniejszej Umowy usprawni zawarte w niej postanowienia, Strony wspólnie ustalają, czy należy włączyć takie ustalenia do niniejszej części niniejszej Umowy.
Zarządzanie środkami o zasięgu ogólnym
Każda ze Stron zapewnia rozsądne, obiektywne i bezstronne zarządzanie środkami o zasięgu ogólnym, które mają wpływ na handel usługami.
Odwołanie od decyzji administracyjnych
Każda ze Stron utrzymuje lub ustanawia sądy lub procedury sądowe, arbitrażowe lub administracyjne, które na wniosek poszkodowanego inwestora lub usługodawcy przeprowadzają bezzwłoczna kontrolę decyzji administracyjnych mających wpływ na założenie przedsiębiorstwa, transgraniczne świadczenie usług lub czasowy pobyt osób fizycznych odbywających wizyty służbowe, a w uzasadnionych przypadkach także odpowiednie środki naprawcze w odniesieniu do takich decyzji. Jeżeli takie procedury nie są niezależne od jednostki organizacyjnej, której powierzono wydawanie danych decyzji administracyjnych, każda ze Stron zapewnia obiektywizm i bezstronność kontroli.
WZAJEMNE UZNAWANIE KWALIFIKACJI ZAWODOWYCH
Wzajemne uznawanie kwalifikacji zawodowych
USŁUGI DORĘCZANIA
Zakres stosowania i definicje
Usługa powszechna
Zapobieganie praktykom zakłócającym prawidłowe funkcjonowanie rynku
Każda ze Stron zapewnia, aby podmiot świadczący usługi doręczania podlegający obowiązkowi świadczenia usługi powszechnej lub posiadający monopol pocztowy nie podejmował praktyk zakłócających prawidłowe funkcjonowanie rynku, takich jak:
Licencje
Niezależność organów regulacyjnych
USŁUGI TELEKOMUNIKACYJNE
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Telekomunikacyjny organ regulacyjny
Zezwolenie na udostępnianie sieci telekomunikacyjnych lub świadczenie usług telekomunikacyjnych
Wzajemne połączenie
Bez uszczerbku dla art. 23.9 każda ze Stron zapewnia, aby dostawca publicznych sieci telekomunikacyjnych lub usług telekomunikacyjnych na jej terytorium miał prawo oraz - na wniosek innego dostawcy publicznych sieci lub usług telekomunikacyjnych na jejterytorium - obowiązek negocjowania wzajemnych połączeń na potrzeby udostępniania publicznych sieci telekomunikacyjnych lub usług telekomunikacyjnych na jej terytorium.
Dostęp i korzystanie
Rozstrzyganie sporów w zakresie telekomunikacji
Środki ochronne w zakresie konkurencyjności stosowane wobec głównych dostawców
Każda ze Stron przyjmuje lub utrzymuje odpowiednie środki do celów zapobiegania sytuacjom, w których dostawcy sieci telekomunikacyjnych lub usług telekomunikacyjnych, którzy - sami lub wspólnie - są głównym dostawcą, rozpoczynają lub kontynuują stosowanie praktyk antykonkurencyjnych, takich jak:
Wzajemne połączenia z głównymi dostawcami
Dostęp do infrastruktury podstawowej głównych dostawców
Każda ze Stron przyznaje swojemu telekomunikacyjnemu organowi regulacyjnemu uprawnienie do wymagania, aby główny dostawca na jej terytorium udostępniał swoją infrastrukturę podstawową dostawcom sieci telekomunikacyjnych lub usług telekomunikacyjnych na rozsądnych i niedyskryminujących warunkach w celu udostępniania sieci telekomunikacyjnych lub świadczenia usług telekomunikacyjnych, o ile jest to konieczne do osiągnięcia skutecznej konkurencji na podstawie zebranych faktów i oceny rynku przeprowadzonej przez telekomunikacyjny organ regulacyjny. Infrastruktura podstawowa głównego dostawcy może obejmować elementy sieci, usługi w zakresie łączy dzierżawionych i urządzenia towarzyszące.
Ograniczone zasoby
Możliwość przeniesienia numeru
Każda ze Stron zapewnia, aby dostawcy publicznych usług telekomunikacyjnych na jej terytorium oferowali możliwość przeniesienia numeru w sposób terminowy i na rozsądnych warunkach.
Usługa powszechna
Poufność informacji
Udział podmiotów zagranicznych
W odniesieniu do udostępniania sieci telekomunikacyjnych lub świadczenia usług telekomunikacyjnych innych niż nadawanie publicznych sygnałów radiowych, poprzez obecność handlową, Strona nie może nakładać wymogów dotyczących spółek joint venture ani ograniczać udziału kapitału zagranicznego za pomocą górnych progów procentowych ograniczających udziały zagranicznych podmiotów lub całkowitej wartości inwestycji zagranicznych w ujęciu indywidualnym lub zbiorczym.
Otwarty i niedyskryminujący dostęp do internetu
Roaming międzynarodowy
USŁUGI MIĘDZYNARODOWEGO TRANSPORTU MORSKIEGO
Zakres stosowania, definicje i zasady
oraz
USŁUGI FINANSOWE
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załącznika 25:
dla większej pewności należy wyjaśnić, że pożyczka udzielona przez transgranicznego usługodawcę finansowego lub instrument dłużny będący jego własnością, inne niż pożyczka udzielona instytucji finansowej lub instrument dłużny przez nią wyemitowany, jest inwestycją do celów rozdziału 17, jeżeli taka pożyczka lub instrument dłużny spełniają kryteria definicji "inwestycji" określone w art. 17.2 lit. k);
Traktowanie narodowe
Zamówienia publiczne
Klauzula najwyższego uprzywilejowania
Dostęp do rynku
Transgraniczne świadczenie usług finansowych
Kadra kierownicza wyższego szczebla i zarząd
Strona nie może wymagać, aby instytucja finansowa drugiej Strony mająca siedzibę na jej terytorium powoływała na członków zarządu lub na stanowiska w kadrze kierowniczej wyższego szczebla, takie jak członkowie kadry zarządzającej lub kierowniczej, osoby fizyczne posiadające określone obywatelstwo.
Wymogi dotyczące wyników
Środki niespełniające wymogów
Wyłączenie ze względów ostrożności
Przetwarzanie informacji
Żadne z postanowień niniejszej części niniejszej Umowy nie może być interpretowane jako wymagające od Strony ujawnienia informacji odnoszących się do interesów i rachunków indywidualnych konsumentów lub jakiejkolwiek informacji poufnej lub informacji zastrzeżonej będącej w posiadaniu podmiotów publicznych.
Regulacje wewnętrzne i przejrzystość
Usługi finansowe nowe na terytorium Strony
Organizacje samoregulacyjne
Jeśli Strona wymaga, aby instytucja finansowa lub transgraniczny usługodawca finansowy drugiej Strony byli członkami organizacji samoregulacyjnej, uczestniczyli w niej lub mieli do niej dostęp w celu świadczenia usług finansowych na terytorium tej Strony, zapewnia ona, aby organizacja samoregulacyjna spełniała obowiązki określone w art. 17.9, 17.11, 18.4 i 18.5.
Systemy płatności i rozliczeń
Zgodnie z warunkami traktowania narodowego każda ze Stron przyznaje instytucjom finansowym drugiej Strony mającym siedzibę na jej terytorium dostęp do systemów płatności i rozliczeń obsługiwanych przez podmioty publiczne oraz do możliwości związanych z urzędową konsolidacją długu i refinansowaniem, dostępnych w ramach zwykłego prowadzenia działalności. Niniejszy artykuł nie przyznaje dostępu do narzędzi kredytodawcy ostatniego stopnia danej Strony.
Podkomitet ds. Usług Finansowych
Dyskusje i konsultacje techniczne
Rozstrzyganie sporów
Rozstrzyganie sporów inwestycyjnych dotyczących usług finansowych
HANDEL CYFROWY
Postanowienia ogólne
Zakres stosowania
Definicje
Prawo do wprowadzania regulacji
Strony potwierdzają prawo do wprowadzania na swoich terytoriach regulacji w celu osiągania uzasadnionych celów polityki, takich jak ochrona zdrowia publicznego, usługi socjalne, edukacja, bezpieczeństwo, ochrona środowiska, w tym przeciwdziałanie zmianie klimatu, moralność publiczna, ochrona socjalna lub ochrona konsumentów, ochrona prywatności i danych, lub promowanie i ochrona różnorodności kulturowej.
Wyjątki
Żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie uniemożliwia Stronom przyjęcia lub utrzymywania środków zgodnie z art. 25.11, 39.1 i 39.2 ze względów interesu publicznego określonych w tych postanowieniach.
Przepływ danych i ochrona danych osobowych
Transgraniczny przepływ danych
Strony są zobowiązane do zapewnienia transgranicznego przepływu danych, aby ułatwić handel cyfrowy. W tym celu Strona nie może ograniczać transgranicznego przepływu danych między Stronami poprzez:
Ochrona danych osobowych i prywatności
Postanowienia szczególne
Opłaty celne od transmisji elektronicznych
Strona nie może nakładać opłat celnych od transmisji elektronicznych między osobą tej Strony a osobą drugiej Strony.
Brak wymogu uprzedniego zezwolenia
Zawieranie umów drogą elektroniczną
Usługi zaufania i uwierzytelnianie elektroniczne
Zaufanie konsumentów w internecie
Niezamówione materiały do celów bezpośredniej komunikacji marketingowej
Zakaz obowiązkowego przekazywania lub udostępniania kodu źródłowego
Współpraca w kwestiach regulacyjnych w odniesieniu do handlu cyfrowego
Przegląd
Na wniosek którejkolwiek ze Stron Podkomitet ds. Usług i Inwestycji, o którym mowa w art. 18.10, dokonuje przeglądu wykonania niniejszego rozdziału, w szczególności w świetle odpowiednich zmian mających wpływ na handel cyfrowy, które mogą pojawić się w związku z nowymi modelami biznesowymi lub technologiami. Podkomitet ds. Usług i Inwestycji składa sprawozdanie ze swoich ustaleń Wspólnemu Komitetowi oraz kieruje do niego wszelkie niezbędne zalecenia.
PRZEPŁYWY KAPITAŁU, PŁATNOŚCI I TRANSFERY ORAZ TYMCZASOWE ŚRODKI OCHRONNE
Cel i zakres stosowania
Celem niniejszego rozdziału jest umożliwienie swobodnego przepływu kapitału i płatności związanych z transakcjami zliberalizowanymi na podstawie niniejszej części niniejszej Umowy 92 .
Rachunek bieżący
Bez uszczerbku dla innych postanowień niniejszej części niniejszej Umowy każda ze Stron umożliwia, w walucie w pełni wymienialnej oraz zgodnie z postanowieniami Umowy o Międzynarodowym Funduszu Walutowym zawartej w Bretton Woods w New Hampshire w dniu 22 lipca 1944 r., dokonywanie wszelkich płatności i transferów w odniesieniu do transakcji na rachunku bieżącym bilansu płatniczego objętych zakresem stosowania niniejszej części niniejszej Umowy.
Przepływy kapitału
Bez uszczerbku dla innych postanowień niniejszej części niniejszej Umowy każda ze Stron umożliwia, w odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, swobodny przepływ kapitału do celów liberalizacji inwestycji i innych transakcji, jak przewidziano w rozdziałach 17, 18 i 25.
Stosowanie przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących przepływów kapitału, płatności lub transferów
Tymczasowe środki ochronne
W wyjątkowych okolicznościach poważnych trudności w funkcjonowaniu unii gospodarczej i walutowej Unii Europejskiej, lub groźby ich wystąpienia, Strona UE może przyjąć lub utrzymywać środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału, płatności lub transferów przez okres nieprzekraczający sześciu miesięcy. Środki te muszą być ograniczone do zakresu, jaki jest absolutnie niezbędny.
Ograniczenia w przypadku trudności związanych z bilansem płatniczym i finansami zagranicznymi
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 28-A i 28-B:
Zakres stosowania
Wyjątki dotyczące bezpieczeństwa i wyjątki o charakterze ogólnym
Zasady ogólne
Niedyskryminacja
Wykorzystanie środków elektronicznych
Procedura udzielania zamówień
Reguły pochodzenia
Zobowiązania offsetowe
Środki, które nie są specyficzne dla zamówień
Środki antykorupcyjne
Informacje na temat systemu udzielania zamówień
Ogłoszenia
Ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia
Skrócone ogłoszenie
Ogłoszenie o planowanych zamówieniach
Przepisy wspólne dotyczące ogłoszeń
Każda ze Stron wymienia odpowiednie medium papierowe lub elektroniczne w sekcji I, odpowiednio, załączników 28-A i 28-B.
Warunki udziału
Kwalifikacja dostawców
Systemy rejestracji i procedury kwalifikacyjne
Przetarg selektywny
Wykazy przeznaczone do wielokrotnego wykorzystania
Podmioty wymienione w sekcjach B i C załącznika 28-A lub 28-B
Informacje dotyczące decyzji podmiotu zamawiającego
Specyfikacje techniczne
Dokumentacja przetargowa
Zmiany
Kwestie środowiskowe i społeczne
Terminy
Terminy te, łącznie z ich przedłużeniem, muszą być jednakowe dla wszystkich zainteresowanych lub biorących udział w procedurze dostawców.
Negocjacje
Przetarg bezpośredni
Aukcje elektroniczne
W przypadku gdy podmiot zamawiający zamierza przeprowadzić postępowanie o udzielenie zamówienia objętego niniejszą Umową w drodze aukcji elektronicznej, przed rozpoczęciem aukcji podmiot ten udostępnia każdemu uczestnikowi:
Rozpatrywanie ofert oraz udzielanie zamówień
Rozpatrywanie ofert
Udzielanie zamówień
Przejrzystość informacji dotyczących zamówień
Informacje przekazywane dostawcom
Publikowanie informacji o przyznaniu zamówienia
Przechowywanie dokumentacji i sprawozdań oraz możliwość śledzenia drogą elektroniczną
Wymiana danych statystycznych
Ujawnianie informacji
Przekazywanie informacji Stronom
Nieujawnianie informacji
Wewnętrzne procedury odwoławcze
Przepisy proceduralne dotyczące wszystkich odwołań muszą być sporządzane na piśmie i powszechnie dostępne.
Zmiany i korekty zakresu stosowania
Zmiany
Druga Strona zgłasza każdy pisemny sprzeciw na podstawie niniejszego ustępu w terminie 45 dni od otrzymania powiadomienia, o którym mowa w ust. 2 lit. a) niniejszego artykułu. Jeżeli ta Strona nie zgłasza jakiegokolwiek pisemnego sprzeciwu w tym terminie uznaje się, że akceptuje wyrównanie lub zmianę, w tym do celów rozdziału 38.
Korekty
Konsultacje i rozstrzyganie sporów.
Podkomitet ds. Zamówień Publicznych
Na wniosek Strony Podkomitet ds. Zamówień Publicznych (zwany dalej "podkomitetem") ustanowiony na podstawie art. 8.8 ust. 1 zbiera się w celu rozpatrzenia kwestii związanych z wykonywaniem i funkcjonowaniem niniejszego rozdziału, w tym:
Ułatwianie uczestnictwa małym i średnim przedsiębiorstwom
Współpraca
Dalsze negocjacje
Podkomitet ds. Zamówień Publicznych, o którym mowa w art. 28.21, dokonuje przeglądu funkcjonowania niniejszego rozdziału i nie później niż cztery lata po dniu wejścia w życie niniejszej Umowy może zaproponować, aby Wspólny Komitet zalecił Stronom przeprowadzenie dalszych negocjacji z zamiarem otwarcia dodatkowego dostępu do rynku.
PRZEDSIĘBIORSTWA PAŃSTWOWE, PRZEDSIĘBIORSTWA, KTÓRYM PRZYZNANO SZCZEGÓLNE PRAWA LUB PRZYWILEJE, ORAZ WYZNACZENI MONOPOLIŚCI
Zakres stosowania
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załącznika 29:
Postanowienia ogólne
Bez uszczerbku dla praw i obowiązków Strony wynikających z niniejszego rozdziału żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie uniemożliwia Stronie ustanowienia lub utrzymywania przedsiębiorstwa państwowego, wyznaczenia lub utrzymywania monopolu, ani przyznawania przedsiębiorstwom szczególnych praw lub przywilejów.
Niedyskryminujące traktowanie oraz względy handlowe
Ramy regulacyjne
Przejrzystość
Załącznik zawierający postanowienia dotyczące poszczególnych Stron
POLITYKA KONKURENCJI
Zasady
Strony uznają znaczenie wolnej i niezakłóconej konkurencji w stosunkach handlowych i inwestycyjnych. Strony potwierdzają, że antykonkurencyjne praktyki mogą zakłócać właściwe funkcjonowanie rynków oraz podważać korzyści płynące z liberalizacji handlu.
Ramy regulacyjne
Wykonanie
Współpraca
Konsultacje
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 38 nie ma zastosowania do niniejszego rozdziału.
SUBSYDIA
Zasady
Strony uznają, że subsydia można przyznawać, gdy są one niezbędne do osiągnięcia celów polityki publicznej. Strony uznają jednak, że niektóre subsydia mogą zakłócać właściwe funkcjonowanie rynków oraz podważać korzyści płynące z liberalizacji handlu i konkurencji. Co do zasady Strona nie może zatem przyznawać subsydiów, jeżeli wpływają one negatywnie lub mogą wpływać negatywnie na handel lub konkurencję między Stronami.
Definicja i zakres stosowania
Związek z porozumieniem WTO
Niniejszy rozdział stosuje się bez uszczerbku dla praw i obowiązków Stron wynikających z art. XV GATS, art. XVI GATT 1994, porozumienia SCM i porozumienia w sprawie rolnictwa.
Przejrzystość
Konsultacje
Subsydia warunkowe
Wykorzystanie subsydiów
Każda ze Stron zapewnia wykorzystanie subsydiów przez przedsiębiorstwa wyłącznie do realizacji wyraźnie określonego celu polityki, na jaki subsydia te zostały przyznane 107 .
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 38 nie ma zastosowania do art. 31.5 ust. 5.
Poufność
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
Postanowienia ogólne
Cele
Zakres stosowania
Zasady
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 32-A, 32-B i 32-C:
Traktowanie narodowe
Własność intelektualna a zdrowie publiczne
Wyczerpanie praw
Żadne z postanowień niniejszej części niniejszej Umowy nie uniemożliwia Stronie określenia, czy i w jakich warunkach zastosowanie ma wyczerpanie praw własności intelektualnej zgodnie z jej systemem prawnym.
Normy dotyczące praw własności intelektualnej
Prawo autorskie i prawa pokrewne
Umowy międzynarodowe
Autorzy
Każda ze Stron przyznaje autorom wyłączne prawo do zezwolenia lub zakazu:
Artyści wykonawcy
Każda ze Stron przyznaje artystom wykonawcom wyłączne prawo do zezwolenia lub zakazania:
Producenci fonogramów
Każda ze Stron przyznaje producentom fonogramów wyłączne prawo do zezwolenia lub zakazania:
Organizacje nadawcze
Każda ze Stron zapewnia organizacjom radiowym i telewizyjnym wyłączne prawo do zezwolenia lub zakazania:
Nadawanie i publiczne udostępnianie fonogramów opublikowanych w celach komercyjnych 111
Czas trwania ochrony
Prawo do wynagrodzenia z tytułu odsprzedaży
Zbiorowe zarządzanie prawami autorskimi
Ograniczenia i wyjątki
Każda ze Stron przewiduje ograniczenia lub wyjątki od praw określonych w art. 32.9-32.13 wyłącznie w niektórych szczególnych przypadkach, które nie kolidują ze zwykłym wykorzystaniem utworu lub innego przedmiotu ochrony ani nie powodują nieuzasadnionej szkody dla uzasadnionych interesów uprawnionych.
Ochrona środków technicznych
Obowiązki dotyczące informacji o zarządzaniu prawami
Znaki towarowe
Umowy międzynarodowe
Każda ze Stron:
Prawa ze znaku towarowego
Każda ze Stron przewiduje, że właściciel zarejestrowanego znaku towarowego ma wyłączne prawo do uniemożliwienia osobom trzecim, które nie mają zgody właściciela, wykorzystywania w obrocie handlowym oznaczeń identycznych z tymi, dla których znak towarowy jest zarejestrowany, lub do nich podobnych, w przypadku gdy takie wykorzystywanie skutkowałoby prawdopodobieństwem wprowadzenia w błąd. W przypadku zastosowania identycznego oznaczenia dla identycznych towarów lub usług domniemywa się prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd.
Procedura rejestracji
Znaki towarowe powszechnie znane
W celu nadania skuteczności ochronie znaków towarowych powszechnie znanych, o których mowa w art. 6a konwencji paryskiej i art. 16 ust. 2 i 3 porozumienia TRIPS, Strony potwierdzają znaczenie wspólnego zalecenia w sprawie przepisów dotyczących ochrony znaków towarowych powszechnie znanych, przyjęte przez zgromadzenie Związku Ochrony Własności Przemysłowej i Zgromadzenie Ogólne WIPO na trzydziestej czwartej serii posiedzeń zgromadzeń państw członkowskich, która miała miejsce w dniach 20-29 września 1999 r.
Wyjątki od praw ze znaku towarowego
Podstawy wygaśnięcia
Zgłoszenia w złej wierze
Znak towarowy podlega unieważnieniu w przypadku gdy zgłoszenia znaku towarowego dokonano w złej wierze. Każda ze Stron może również przewidzieć odmowę rejestracji takiego znaku towarowego.
Wzory 118
Umowy międzynarodowe
Każda ze Stron dokłada wszelkich rozsądnych starań, aby przystąpić do Aktu genewskiego Porozumienia haskiego w sprawie międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych, przyjętego w Genewie w dniu 2 lipca 1999 r.
Ochrona zarejestrowanych wzorów 119
Okres ochrony
Dostępny okres ochrony wynosi co najmniej 15 lat od dnia złożenia wniosku.
Wyjątki i wyłączenia
Związek z prawem autorskim
Wzór kwalifikuje się również do objęcia ochroną na podstawie prawa autorskiego Strony od dnia, w którym dany wzór został stworzony lub utrwalony w jakiejkolwiek formie. Każda ze Stron określa zakres, w jakim przyznaje się taką ochronę, oraz warunki przyznania takiej ochrony, w tym wymagany poziom oryginalności.
Oznaczenia geograficzne
Definicja i zakres stosowania
Oznaczenia geograficzne wymienione w wykazie
Każda ze Stron, po przeanalizowaniu zarówno prawodawstwa drugiej Strony, o którym mowa w załączniku 32-A, jak i oznaczeń geograficznych drugiej Strony wymienionych w załączniku 32-C, a także po przeprowadzeniu właściwych działań informacyjnych, zgodnie ze swoimi przepisami i praktykami, chroni oznaczenia geograficzne drugiej Strony wymienione w załączniku 32-C, zgodnie z poziomem ochrony określonym w niniejszej podsekcji.
Zmiany w wykazie oznaczeń geograficznych
Zakres ochrony oznaczeń geograficznych
Prawo do używania oznaczeń geograficznych
Związek między znakami towarowymi a oznaczeniami geograficznymi
Egzekwowanie ochrony
Każda ze Stron egzekwuje ochronę przewidzianą w art. 32.35, 32.36 i 32.37 w drodze działania administracyjnego na wniosek zainteresowanej strony. Każda ze Stron przewiduje, w ramach swojego prawa i swojej praktyki, dodatkowe kroki administracyjne i sądowe w celu zapobieżenia bezprawnemu wykorzystywaniu chronionych oznaczeń geograficznych lub doprowadzenia do jego zaprzestania.
Zasady ogólne
Podkomitet, współpraca i przejrzystość
Inne rodzaje ochrony
Patenty
Umowy międzynarodowe
Każda ze Stron 124 przestrzega Układu o współpracy patentowej, sporządzonego w Waszyngtonie w dniu 19 czerwca 1970 r., zmienionego w dniu 28 września 1979 r., ostatnio zmodyfikowanego w dniu 3 października 2001 r.
Dodatkowa ochrona w przypadku opóźnień w wydaniu pozwolenia na dopuszczenie do obrotu dla produktów farmaceutycznych
Ochrona informacji nieujawnionych
Zakres ochrony tajemnicy przedsiębiorstwa
Cywilne postępowania sądowe i środki zaradcze w odniesieniu do tajemnicy przedsiębiorstwa
Ochrona nieujawnionych informacji dotyczących produktów farmaceutycznych
Ochrona informacji dotyczących produktów agrochemicznych
Odmiany roślin
Ochrona praw do odmian roślin
Strony chronią prawa do odmian roślin zgodnie z Międzynarodową konwencją o ochronie nowych odmian roślin z dnia 2 grudnia 1961 r., ostatnio zmienioną w Genewie w dniu 19 marca 1991 r. (zwaną dalej "konwencją UPOV"), w tym wyjątki od prawa hodowcy, o których mowa w art. 15 konwencji UPOV, oraz współpracują w celu promowania i egzekwowania tych praw.
Egzekwowanie praw własności intelektualnej
Cywilne i administracyjne egzekwowanie przepisów
Obowiązki ogólne
Osoby uprawnione do występowania o zastosowanie środków, procedur i środków zaradczych w zakresie egzekwowania przepisów
Każda ze Stron za osoby uprawnione do występowania o zastosowanie środków, procedur i środków zaradczych, o których mowa w niniejszej sekcji oraz w części III porozumienia TRIPS, uznaje:
Dowody
Prawo do informacji
Środki tymczasowe i zabezpieczające
Środki zaradcze
Nakazy sądowe
Każda ze Stron zapewnia, aby w przypadku stwierdzenia naruszenia prawa własności intelektualnej w orzeczeniu sądowym, organy sądowe mogły wydać przeciwko sprawcy naruszenia oraz, w stosownych przypadkach, przeciwko osobie trzeciej 130 , nad którą właściwy organ sądowy sprawuje jurysdykcję i której usługi są wykorzystywane do naruszania prawa własności intelektualnej, nakaz sądowy mający na celu zakazanie kontynuacji naruszenia.
Środki alternatywne
Każda ze Stron może przewidzieć, że organy sądowe, w stosownych przypadkach i na wniosek osoby, która może podlegać środkom przewidzianym w art. 32.54 lub art. 32.55, mogą zasądzić odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej zamiast stosowania środków przewidzianych w art. 32.54 lub 32.55, jeżeli osoba ta działała nieumyślnie i nie dopuściła się niedbalstwa i jeżeli wykonanie danych środków spowodowałoby dla tej osoby niewspółmierną szkodę, a odszkodowanie pieniężne na rzecz strony poszkodowanej wydaje się rozsądnie zadowalające.
Odszkodowanie
Koszty sądowe
Każda ze Stron zapewnia, aby jej organy sądowe, w stosownych przypadkach, były uprawnione do nakazania, po zakończeniu sądowego postępowania cywilnego dotyczącego egzekwowania praw własności intelektualnej, wypłacenia przez stronę przegrywającą na rzecz strony wygrywającej kosztów prawnych oraz pokrycia innych wydatków, zgodnie z prawem danej Strony.
Publikowanie orzeczeń sądowych
Każda ze Stron zapewnia, aby w ramach postępowania sądowego wszczętego w przypadku naruszenia prawa własności intelektualnej organy sądowe mogły, na wniosek wnioskodawcy, a na koszt sprawcy naruszenia, zarządzić odpowiednie środki w celu rozpowszechnienia informacji dotyczącej orzeczenia, w tym również jego wyeksponowania i publikacji w całości lub w części.
Domniemanie autorstwa lub własności
Strony uznają, że do celów stosowania środków, procedur i środków zaradczych przewidzianych w niniejszej sekcji:
Postępowania administracyjne
W zakresie, w jakim jakikolwiek środek cywilnoprawny może być zarządzony w wyniku postępowania administracyjnego co do istoty sprawy, postępowanie takie musi być zgodne z zasadami, które są równoważne co do swej istoty zasadom przewidzianym w odpowiednich postanowieniach niniejszej podsekcji.
Egzekwowanie przepisów przy kontroli granicznej
Środki stosowane przy kontroli granicznej
Zgodność z GATT i porozumieniem TRIPS
Przy wdrażaniu środków stosowanych przy kontroli granicznej służących egzekwowaniu praw własności intelektualnej przez jej organy celne, objętych lub nieobjętych niniejszą podsekcją, każda ze Stron zapewnia zgodność ze swoimi obowiązkami wynikającymi z GATT 1994 i porozumienia TRIPS, a w szczególności z art. V GATT 1994 oraz art. 41 i sekcji 4 części III porozumienia TRIPS.
Postanowienia końcowe
Współpraca
Dobrowolne inicjatywy zainteresowanych stron
Każda ze Stron podejmuje starania, aby ułatwiać realizację dobrowolnych inicjatyw zainteresowanych stron mających na celu ograniczenie naruszeń praw własności intelektualnej, w tym w internecie i na innych rynkach, koncentrując się na konkretnych problemach oraz poszukując praktycznych rozwiązań, które są realistyczne, zrównoważone, proporcjonalne i sprawiedliwe dla wszystkich zainteresowanych, w tym w następujący sposób:
Podkomitet ds. Własności Intelektualnej
Podkomites. ds. Własności Intelektualnej (zwany dalej "podkomitetem"), ustanowiony na podstawie art. 8.8 ust. 1, monitoruje oraz zapewnia właściwe wykonywanie i funkcjonowanie niniejszego rozdziału oraz załączników 32-A, 32-B i 32-C. Podkomitet wykonuje również określone zadania powierzone mu w niniejszym rozdziale, w tym w art. 32.40.
HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
Postanowienia wspólne
Cele
Prawo do regulacji oraz poziomy ochrony
Handel oraz odpowiedzialne prowadzenie działalności gospodarczej i zarządzanie łańcuchami dostaw
Informacje naukowe i techniczne
Przejrzystość oraz dobre praktyki regulacyjne
Strony uznają znaczenie stosowania przepisów dotyczących przejrzystości oraz dobrych praktyk regulacyjnych zgodnie z rozdziałami 35 i 36, w szczególności przepisów zapewniających zainteresowanym osobom możliwość przedstawiania opinii dotyczących:
Świadomość społeczna, informowanie, uczestnictwo i gwarancje proceduralne
Działania w zakresie współpracy
Środowisko i handel
Cele
Wielostronne zarządzanie środowiskiem i wielostronne umowy środowiskowe
Handel i zmiana klimatu
Handel i lasy
Handel oraz dzika flora i fauna
Handel i różnorodność biologiczna
Handel oraz zrównoważone zarządzanie rybołówstwem i akwakulturą
Praca i handel
Cele
Wielostronne normy i porozumienia dotyczące pracy
Praca przymusowa lub obowiązkowa
Współpraca w zakresie handlu i kwestii pracowniczych
Zgodnie z art. 33.7 Strony konsultują się i współpracują ze sobą, w stosownych przypadkach, na poziomie dwustronnym oraz w ramach MOP, w kwestii związanych z handlem zagadnień dotyczących pracy będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w tym między innymi w kwestiach:
Ustalenia instytucjonalne
Podkomitet ds. Handlu i Zrównoważonego Rozwoju oraz punkty kontaktowe
Rozstrzyganie sporów
Konsultacje
Zespół ekspertów
Każdy taki wniosek składa się na piśmie do punktu kontaktowego Strony odpowiadającej. We wniosku określa się powody wystąpienia o ustanowienie zespołu ekspertów, w tym wystarczająco szczegółowy opis danej kwestii, oraz wyjaśnia, w jaki sposób dana kwestia narusza konkretne postanowienia niniejszego rozdziału.
"zbadanie, w świetle odpowiednich postanowień rozdziału 33 Zaawansowanej umowy ramowej między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, kwestii, o której mowa we wniosku o ustanowienie zespołu ekspertów, oraz sporządzenie zgodnie z art. 33.23 tej umowy sprawozdania zawierającego wnioski i zalecenia dotyczące rozstrzygnięcia danej kwestii".
Przegląd
HANDEL I RÓWNOŚĆ PŁCI
Kontekst i cele
Umowy wielostronne
Postanowienia ogólne
Działania w zakresie współpracy
Ustalenia instytucjonalne
Rozstrzyganie sporów
Do niniejszego rozdziału stosuje się odpowiednio 137 art. 33.20, 33.21 i 33.22.
Przegląd
PRZEJRZYSTOŚĆ
Cel
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Publikacja
Zapytania i przekazywanie informacji
Postępowania administracyjne
Kontrola i odwołanie
Związek z innymi rozdziałami
Postanowienia zawarte w niniejszym rozdziale mają zastosowanie jako uzupełnienie szczegółowych zasad określonych w innych rozdziałach niniejszej części niniejszej Umowy.
DOBRE PRAKTYKI REGULACYJNE
Zakres stosowania
Zasady ogólne
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału:
Wewnętrzna koordynacja zmian regulacyjnych
Każda ze Stron utrzymuje wewnętrzne procesy lub mechanizmy koordynacji lub przeglądu służące przygotowaniu, ocenie i przeglądowi środków regulacyjnych. Takie procesy lub mechanizmy powinny służyć między innymi:
Przejrzystość procesów i mechanizmów regulacyjnych
Każda ze Stron udostępnia publicznie zgodnie ze swoimi odpowiednimi przepisami i procedurami opis procesów i mechanizmów wykorzystywanych przez jej organ regulacyjny do przygotowywania, oceny lub przeglądu środków regulacyjnych. Opisy muszą zawierać odniesienia do odpowiednich wytycznych, przepisów lub procedur, w tym tych umożliwiających przedstawianie uwag przez opinię publiczną.
Wcześniejsze informacje na temat planowanych środków regulacyjnych
Konsultacje publiczne
Ocena skutków
Ocena retrospektywna
Strony uznają pozytywny wkład okresowych ocen retrospektywnych istniejących i obowiązujących środków regulacyjnych w ograniczenie zbędnego obciążenia regulacyjnego, w tym dla małych i średnich przedsiębiorstw, oraz w skuteczniejsze osiągnięcie celów polityki publicznej. Strony dokładają starań, aby promować stosowanie okresowych ocen retrospektywnych w swoich systemach regulacyjnych.
Rejestr regulacji
Każda ze Stron zapewnia, aby obowiązujące środki regulacyjne były publikowane w wyznaczonym rejestrze, w którym określono środki regulacyjne pogrupowane tematycznie i który jest publicznie dostępny na jednej ogólnodostępnej stronie internetowej. Ta strona internetowa powinna umożliwiać wyszukiwanie środków regulacyjnych według odniesień bibliograficznych lub według słów. Każda ze Stron okresowo aktualizuje swój rejestr.
Współpraca i wymiana informacji
Strony mogą współpracować w celu ułatwienia wykonywania niniejszego rozdziału. Współpraca ta może obejmować organizację wszelkich odpowiednich działań mających na celu wzmocnienie współpracy między ich organami regulacyjnymi oraz wymianę informacji na temat praktyk regulacyjnych określonych w niniejszym rozdziale.
Punkty kontaktowe
W terminie miesiąca od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy każda ze Stron wyznacza punkt kontaktowy, aby ułatwić wymianę informacji między Stronami.
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 38 nie ma zastosowania do niniejszego rozdziału.
MAŁE I ŚREDNIE PRZEDSIĘBIORSTWA
Cele
Strony uznają znaczenie małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP) w swoich dwustronnych stosunkach handlowych i inwestycyjnych oraz potwierdzają swoje zobowiązanie do zwiększania możliwości MŚP w zakresie czerpania korzyści z niniejszej części Umowy.
Wymiana informacji
Punkty kontaktowe ds. MŚP
Niestosowanie mechanizmu rozstrzygania sporów
Rozdział 38 nie ma zastosowania do niniejszego rozdziału.
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
Cel i zakres stosowania
Cel
Celem niniejszego rozdziału jest ustanowienie skutecznego i efektywnego mechanizmu unikania oraz rozstrzygania sporów między Stronami dotyczących interpretacji i stosowania niniejszej części niniejszej Umowy w celu osiągnięcia wspólnie uzgodnionego rozwiązania.
Zakres stosowania
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do każdego sporu między Stronami dotyczącego interpretacji i stosowania postanowień niniejszej części niniejszej Umowy (zwanych dalej "postanowieniami niniejszej części niniejszej Umowy"), o ile w niniejszej części niniejszej Umowy nie przewidziano inaczej.
Definicje
Do celów niniejszego rozdziału oraz załączników 38-A i 38-B:
Konsultacje
Konsultacje
Postępowanie przed zespołem orzekającym
Wszczęcie postępowania przed zespołem orzekającym
Ustanowienie zespołu orzekającego
Wybór forum
Listy członków zespołu orzekającego
Wymogi dotyczące członków zespołu orzekającego
Funkcje zespołu orzekającego
Zespół orzekający:
Zakres zadań
"zbadanie, w świetle odpowiednich postanowień części III Zaawansowanej umowy ramowej między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, na które powołują się Strony, kwestii, o której mowa we wniosku o ustanowienie zespołu orzekającego, w celu dokonania ustaleń w sprawie zgodności spornego środka z postanowieniami części III tej umowy oraz sporządzenia sprawozdania zgodnie z art. 38.13 tej umowy".
Decyzje w sprawach pilnych
Sprawozdanie wstępne i końcowe
Środki zapewniania zgodności
Rozsądny termin
Kontrola zgodności
Tymczasowe środki zaradcze
Przegląd środków podjętych w celu zastosowania się do sprawozdania końcowego po zastosowaniu tymczasowych środków zaradczych
Zastępowanie członków zespołu orzekającego
Jeżeli członek zespołu orzekającego nie jest w stanie uczestniczyć w postępowaniu przed zespołem orzekającym na podstawie niniejszej sekcji, wycofuje się lub musi być zastąpiony ze względu na nieprzestrzeganie wymogów określonych w załączniku 38-B, powołuje się nowego członka zespołu orzekającego zgodnie z art. 38.6. Termin przedstawienia sprawozdania lub decyzji, o których mowa w tej sekcji, przedłuża się o czas niezbędny do powołania nowego członka zespołu orzekającego.
Regulamin wewnętrzny
Zawieszenie i zakończenie
Prawo do uzyskiwania informacji
Zasady interpretacji
Sprawozdania i decyzje zespołu orzekającego
Mechanizm mediacji
Cel
Wszczęcie postępowania mediacyjnego
Wybór mediatora
Zasady dotyczące postępowania mediacyjnego
Poufność
O ile Strony nie uzgodnią inaczej, wszystkie etapy postępowania mediacyjnego, w tym wszelkie porady lub zaproponowane rozwiązanie, są poufne. Strona może podać do wiadomości publicznej informację o tym, że odbywa się mediacja.
Związek z procedurami rozstrzygania sporów
Postanowienia wspólne
Wezwanie do udzielenia informacji
Wspólnie uzgodnione rozwiązanie
Terminy
o którym mowa w niniejszym rozdziale, podając uzasadnienie.
Koszty
Zmiany w załącznikach
Wspólna Rada może przyjąć decyzję o zmianie załączników 38-A i 38-B, na podstawie art. 8.5 ust. 1 lit. a).
WYJĄTKI
Wyjątki o charakterze ogólnym
Wyjątki dotyczące bezpieczeństwa
Art. 41. 4 ma zastosowanie do niniejszej części niniejszej Umowy.
Podatki
Ujawnianie informacji
Zwolnienia WTO
Jeżeli obowiązek wynikający z niniejszej części niniejszej Umowy jest zasadniczo równoważny obowiązkowi wynikającemu z porozumienia WTO, wszelkie środki podjęte zgodnie ze zwolnieniem przyjętym na podstawie art. IX porozumienia WTO uznaje się za zgodne z zasadniczo równoważnym obowiązkiem wynikającym z niniejszej części niniejszej Umowy.
OGÓLNE RAMY INSTYTUCJONALNE
RAMY INSTYTUCJONALNE
Wspólna Rada
Wspólny Komitet
Podkomitety i inne organy
Wspólna Komisja Parlamentarna
Udział społeczeństwa obywatelskiego
Każda ze Stron promuje udział społeczeństwa obywatelskiego w wykonywaniu niniejszej Umowy, w szczególności poprzez współpracę z odpowiednią wewnętrzną grupą konsultacyjną, o której mowa w art. 40.6, oraz z Forum Społeczeństwa Obywatelskiego, o którym mowa w art. 40.7.
Wewnętrzne grupy konsultacyjne
Forum Społeczeństwa Obywatelskiego
POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE
Definicja Stron
Do celów niniejszej Umowy:
Terytorialny zakres stosowania
Odniesienia do "terytorium" w niniejszej Umowie rozumie się w sposób, o którym mowa w niniejszym ustępie, chyba że w niniejszej Umowie wyraźnie przewidziano inaczej.
Wypełnianie obowiązków
Wyjątki dotyczące bezpieczeństwa
Wejście w życie i tymczasowe stosowanie
Zmiany
Pozostałe uzgodnienia
Załączniki, dodatki, protokoły, uwagi i przypisy
Załączniki, dodatki, protokoły, uwagi i przypisy do niniejszej Umowy stanowią integralną część niniejszej Umowy.
Przyszłe przystąpienia do Unii Europejskiej
przystąpienia nowego państwa członkowskiego do Unii Europejskiej (zwanego dalej "traktatem o przystąpieniu")
Prawa prywatne
Odniesienia do przepisów i innych umów
Okres obowiązywania
Niniejsza Umowa obowiązuje przez czas nieokreślony.
Wypowiedzenie
Niezależnie od art. 41.12 każda ze Stron może powiadomić drugą Stronę o swoim zamiarze wypowiedzenia niniejszej Umowy. W przypadku Strony UE powiadomienie wysyła się do Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej, a w przypadku Chile - do Ministerstwa Spraw Zagranicznych. Wypowiedzenie staje się skuteczne sześć miesięcy po dniu tego powiadomienia.
Teksty autentyczne
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne.
Съставено в Брюксел на тринадесети декември две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el trece de diciembre de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne třináctého prosince dva tisíce dvacet tři.
Udferdiget i Bruxelles den trettende december to tuș ind og treogtyve.
Geschehen zu Brussel am dreizehnten Dezember zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta detsembrikuu kolmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Eyiva cmę Bpu^éžlag, cmę бака трєїд Лєкєцрріои ôúo %iXiáôag єікооі тріа.
Done at Brussels on the thirteenth day of December in the year two thousand and twenty three.
Fait á Bruxelles, le treize decembre deux mille vingt-trois.
Ama dhéanamh sa Bhruiséil, an triü lá déag de mhi na Nollag sa bhliain dhá mhile fiche a tri.
Sastavljeno u Bruxellesu trinaestog prosinca godine dvije tisuée dvadeset trece.
Fatto a Bruxelles, addi tredici dicembre duemilaventitré.
Briselë, divi tūkstoši divdesmit tresă gada tnspadsmitajä decembri
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų gruodžio tryliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brūsszelben, a kétezer-huszonharmadik év december havának tizenharmadik napján.
Maghmul fi Brüsseli, fit-tlettax-il jum ta' Dičembru fis-sena elfejn u tlieta u ghoxrin.
Gedaan te Brussel, dertien december tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzynastego grudnia roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em treze de dezembro de dois mil e vinte e trés.
întocmit la Bruxelles la treisprezece decembrie două mii douăzeci ș i trei.
V Bruseli trinásteho decembra dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, trinajstega decembra dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenatoista päi vänä jõulukuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde і Bryssel den trettonde december ár tjugohundratjugotre.
HARMONOGRAMY ZNOSZENIA CEŁ
WYKAZ CHORÓB ZWIERZĄT I AGROFAGÓW PODLEGAJĄCYCH OBOWIĄZKOWI ZGŁASZANIA, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH MOŻNA UZNAĆ SWOBODĘ REGIONALNĄ
WYKAZ CHORÓB ZWIERZĄT LĄDOWYCH I WODNYCH PODLEGAJĄCYCH OBOWIĄZKOWI ZGŁASZANIA, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH UZNANO STATUS STRONY I MOŻNA PODEJMOWAĆ DECYZJE DOTYCZĄCE REGIONALIZACJI
WYKAZ AGROFAGÓW PODLEGAJĄCYCH OBOWIĄZKOWI ZGŁASZANIA, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH UZNANO STATUS STRONY I MOŻNA PODEJMOWAĆ DECYZJE DOTYCZĄCE REGIONALIZACJI
WARUNKI I PROCEDURA ZATWIERDZANIA ZAKŁADÓW W ODNIESIENIU DO PRZYWOZU ZWIERZĄT, PRODUKTÓW ZWIERZĘCYCH, PRODUKTÓW POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO I PRODUKTÓW UBOCZNYCH POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO
-E
POROZUMIENIE, O KTÓRYM MOWA W ART. 16.7 UST. 5 LIT. b), W SPRAWIE SYSTEMATYCZNEJ WYMIANY INFORMACJI DOTYCZĄCYCH BEZPIECZEŃSTWA PRODUKTÓW KONSUMPCYJNYCH ORAZ ZWIĄZANYCH Z TYM ŚRODKÓW ZAPOBIEGAWCZYCH, OGRANICZAJĄCYCH I NAPRAWCZYCH
POROZUMIENIE, O KTÓRYM MOWA W ART. 16.7 UST. 6, W SPRAWIE REGULARNEJ WYMIANY INFORMACJI DOTYCZĄCYCH ŚRODKÓW PODEJMOWANYCH W ODNIESIENIU DO NIESPEŁNIAJĄCYCH WYMOGÓW PRODUKTÓW NIESPOŻYWCZYCH INNYCH NIŻ TE OBJĘTE ART. 16.7 UST. 5
ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ISTNIEJĄCYCH ŚRODKÓW
ZASTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRZYSZŁYCH ŚRODKÓW
ZOBOWIĄZANIA ZWIĄZANE Z DOSTĘPEM DO RYNKU
OSOBY ODBYWAJĄCE WIZYTĘ SŁUŻBOWĄ W CELU ZAŁOŻENIA PRZEDSIĘBIORSTWA, OSOBY PRZENIESIONE WEWNĄTRZ PRZEDSIĘBIORSTWA, INWESTORZY I OSOBY ODBYWAJĄCE KRÓTKOTERMINOWĄ WIZYTĘ SŁUŻBOWĄ
USŁUGI FINANSOWE
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2024.1759 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Republika Chile-Unia Europejska. Zaawansowana umowa ramowa. Bruksela.2023.12.13. |
Data aktu: | 30/07/2024 |
Data ogłoszenia: | 30/07/2024 |
Data wejścia w życie: | 01/01/1970 |