W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,
MY, IGNACY MOŚCICKI,
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,
wszem wobec i każdemu zosobna, komu o tem wiedzieć należy, wiadomem czynimy:
Dnia dwudziestego trzeciego października tysiąc dziewięćset dwudziestego czwartego roku podpisana została w Bernie Konwencja Międzynarodowa o przewozie osób i bagażu kolejami żelaznemi, wraz z załącznikami i protokółem o następującem brzmieniu dosłownem:
KONWENCJA MIĘDZYNARODOWA
o przewozie kolejami żelaznemi osób i bagażu (K. M. O.) zawarta pomiędzy
Niemcami, Austrją, Belgją, Bułgarją, Danją, Wolnem Miastem Gdańskiem, Hiszpanją, Estonją, Finlandją, Francją, Grecją, Węgrami, Włochami, Łotwą, Litwą, Luksemburgiem, Norwegją, Holandją, Polską, Portugalją, Rumunją, Królestwem Serbów, Chorwatów i Słoweńców, Szwecją, Szwajcarją i Czechosłowacją.
Rządy Państw powyżej wyszczególnionych, uznając pożytek stworzenia Konwencji o przewozie osób i bagaży, postanowiły zawrzeć w tym celu Konwencję na podstawie projektu, opracowanego na ich zlecenie za wspólną zgodą i zawartego w Protokóle, podpisanym w Bernie w dniu 8 czerwca 1923 r. i mianowały jako swych Pełnomocników:
P. Edwarda HOFFMANN, Chargé d'Affaires w Szwajcarji.
Austrja:
Jego Ekscelencję P. Leo di PAULI, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego w Szwajcarji.
Belgja:
Jego Ekscelencję P. Fernand PELTZER, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego w Szwajcarji.
Bułgarja:
P. Dimitri MIKOFF, Chargé d'Affaires w Szwajcarji.
Danja:
Jego Ekscelencję P. Andreas de OLDENBURG, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego w Szwajcarji.
Wolne Miasto Gdańsk:
Jego Ekscelencję P. Jana MODZELEWSKIEGO, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego Polski w Szwajcarji.
Hiszpanja:
Jego Ekscelencję P. Emilio de PALACIOS Y FAU, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego w Szwajcarji.
Estonja:
P. Karl MENNING, Chargé d' Affaires w Niemczech i Szwajcarji.
Finlandja:
P. Urho TOIVOLA, Dyrektora Sekretarjatu Finlandzkiego przy Lidze Narodów.
Francja:
Jego Ekscelencję P. Henry ALLIZÉ, Ambasadora w Szwajcarji;
P. Maurice SIBILLE, Deputowanego;
P. Clément COLSON, Wiceprezesa Rady Stanu.
Grecja:
P. Vassili DENDRAMIS, Chargé d'Affaires w Szwajcarji.
Węgry:
P. Feliksa PARCHER de TERJÉKFALVA, Chargé d'Affaires w Szwajcarji.
Włochy:
Jego Ekscelencję P. Carlo GARBASSO, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego w Szwajcarji.
Łotwa:
Jego Ekscelencję P. Oskara VOIT, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego w Niemczech i Szwajcarji.
Litwa:
Jego Ekscelencję P. Venceslas SIDZIKAUSKAS, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego w Niemczech, Chargé d'Affaires w Szwajcarji.
Luksemburg:
P. Antoine LEFORT, Radcę Stanu, Pierwszego Komisarza Rządowego dla Kolei Żelaznych.
Norwegja:
Jego Ekscelencję P. Johannes IRGENS, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego we Włoszech i Szwajcarji.
Holandja:
Jego Ekscelencję P. Willem I. DOUDE VAN TROOSTWIJK, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego w Szwajcarji.
Polska:
Jego Ekscelencję P. Jana MODZELEWSKIEGO, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego w Szwajcarji.
Portugalja:
Jego Ekscelencję P. Antonio M. B. FERREIRA, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego w Szwajcarji.
Rumunja:
Jego Ekscelencję P. Nicolas PETRESCO - COMNÉNE, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego w Szwajcarji.
Królestwo Serbów, Chorwatów i Słoweńców:
Jego Ekscelencję P. Miloutine YOVANOVITCH, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego w Szwajcarji.
Szwecja:
Jego Ekscelencję P. Barona Jonas M. ALSTRÖMER, Posła Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego w Szwajcarji.
Szwajcarja:
Pana Giuseppe MOTTA, Radcę Związkowego, Szefa Departamentu Związkowego Politycznego.
Czechosłowacja:
Pana Otakar LANKAŠ, Szefa Departamentu Ministerjum Kolei Żelaznych,
którzy, w obecności i z udziałem Pana Jean MORIZE, Delegata Komisji Rządowej Terytorjum Zagłębia Sarry,
po okazaniu sobie pełnomocnictw swych, uznanych za dobre i należyte co do formy, zgodzili się na następujące artykuły:
PRZEDMIOT I ZAKRES KONWENCJI.
Koleje żelazne i przewozy, do których stosuje się Konwencję.
1. Do przewozów, przy których stacje wyjazdu (wysłania) i przybycia znajdują się na obszarze tego samego Państwa, dokonywanych na obszarze innego Państwa tylko tranzytem:
2. Do przewozów między stacjami dwóch Państw średnich, jeżeli przewozu na całej przestrzeni dokonywują koleje żelazne jednego z tych Państw i żadne z tych Państw nie sprzeciwia się temu.
Udział przedsiębiorstw innych, niż koleje żelazne.
Odprawa przez połączenie.
Obowiązek dokonywania przewozu przez kolej żelazną.
W razie istnienia taryfy międzynarodowej lub komunikacji przez poręczenie, przewidzianej w myśl artykułu 3, kolej nie może odmówić przewozu o ile:
UMOWA O PRZEWÓZ.
Przewóz, podróżnych.
Prawo przejazdu.
Bilety.
Bilety łączone pod jedną okładką przez urzędowe biura podróży lub ajencje prywatne, stanowią każdy osobno odrębny dowód przewozowy, do którego mają zastosowanie, zależnie od okoliczności, przepisy wewnętrzne Państwa interesowanego lub przepisy Konwencji niniejszej.
Spekulacja biletami i odprzedaż ich za cenę inną, niż taryfowa, podlega w każdem Państwie ustawom i regulaminom tego Państwa.
Zniżka opłat za przejazd dzieci.
Udzielenie tej zniżki nie obowiązuje w stosunku do biletów, których ceny już są obniżone w porównaniu z cenami normalnej taryfy.
Okres ważności biletów.
dla biletów pojedynczych:
na każde rozpoczęte 150 kilometrów 1 dobę,
dla biletów tam i zpowrotem:
na odległościach do 50 kilometrów włącznie 2 doby,
od 51 do 100 kilometrów 3 doby,
na każde dalsze rozpoczęte 100 kilometrów 1 dobę.
Wyznaczanie i zamawianie miejsc.
Zatrzymywanie się na stacjach pośrednich.
Taryfy stanowią czy i pod jakiemi warunkami podróżny może zatrzymywać się na stacjach pośrednich w okresie czasu ważności biletu.
Przejście do innej klasy lub pociągu.
Podróżny może zająć miejsce w klasie wyższej lub przejść do pociągu wyższej kategorji niż wskazany na bilecie, pod warunkami, podanemi w taryfach i za uiszczeniem przewidzianej dopłaty.
Podróżny bez ważnego biletu.
Podróżny, który nie może okazać ważnego biletu, niezależnie od odpowiedzialności karnej, obowiązany jest uiścić, oprócz opłaty za przebytą przestrzeń, także dopłatę obliczoną według regulaminów kolei żelaznej, na której zażądano okazania biletu.
W razie braku takich przepisów, podróżny winien uiścić dopłatę w wysokości ceny biletu za szlak przejechany.
Osoby niedopuszczane lub dopuszczane warunkowo do przejazdu pociągami.
Przedmioty wyłączone od przewozu w wagonach osobowych.
Jednakowoż podróżnym, którzy pełniąc służbę publiczną mają przy sobie broń palną, jak również myśliwym i strzelcom wolno wziąć ze sobą amunicję, w ilości nie przekraczającej najniższego maksimum wagi z pośród określonych przez regulaminy obowiązujące na obszarach, przez które się przejeżdża. Straży towarzyszącej więźniom, jadącej z nimi w specjalnych wagonach osobowych lub przedziałach, dozwala się brać ze sobą broń nabitą.
Zabieranie bagażu ręcznego i zwierząt do wagonów osobowych.
Zabieranie zwierząt do pewnych rodzajów wagonów lub kategoryj pociągów może być wzbronione lub dopuszczone przez taryfy lub rozkłady jazdy.
Taryfy stanowią, czy i za jakie zwierzęta należy uiszczać opłatę przewozową.
Spóźnienia się pociągów. Strata połączeń.
Odwołanie pociągów.
W razie straty połączenia wskutek spóźnienia się pociągu lub też w razie odwołania pociągu na całym przebiegu lub na jego części, o ile podróżny pragnie dalej odbywać podróż, kolej żelazna jest obowiązana przewieźć go wraz z bagażem, w miarę możności, i bez żadnej dopłaty, pociągiem, idącym ku tej samej stacji przeznaczenia po tej samej lub po innych linjach, należących do tych samych zarządów kolejowych, aby dać możność podróżnemu przybyć na stację przeznaczenia z jaknajmniejszem opóźnieniem.
Zawiadowca stacji powinien w takim wypadku poświadczyć na bilecie, że podróżny stracił połączenie lub że odwołano pociąg, przedłużyć w miarę potrzeby termin ważności biletu, zaświadczyć bilet jako ważny na przejazd w nowym kierunku, wyższą klasę lub na droższy pociąg. Kolej żelazna, ma jednakże prawo włączyć w taryfach czy w rozkładach jazdy używalność pewnych pociągów.
Przewóz bagażu.
Określenie bagażu. Przedmioty wyłączone od przewozu.
Odpowiedzialność podróżnego za posiadany bagaż.
Dopłaty.
Za przedmioty wyłączone od przewozu dopłata wynosi po 15 franków od kilograma brutto, najmniej jednak 30 franków, jeżeli pośród tych przedmiotów znajdują się materjały, wyłączone od przewozu na zasadzie artykułu 3, pozycji 4 Konwencji międzynarodowej o przewozie towarów kolejami żelaznemi lub zaliczone do klas I i II w Załączniku I do Konwencji międzynarodowej o przewozie towarów kolejami żelaznemi; po 5 franków zaś, najmniej jednak 10 franków w innych wypadkach.
Jeżeli przepisy obowiązujące w wewnętrznej komunikacji kolei żelaznej, na której stwierdzono przekroczenie, przewidują w sumie dopłatę niższą, należy pobrać tę ostatnią.
Opakowanie i stan bagażu.
Nadawanie bagażu. Kwit bagażowy.
O tem, czy i pod jakiemi warunkami może być dopuszczony do przewozu bagaż bez okazania biletu, stanowią taryfy.
Wydawanie bagażu.
Przepisy wspólne dla przewozu osób i bagażu.
Pociągi. Rozkłady jazdy. Wyciągi z taryf.
Unieważnione rozkłady jazdy powinny być bezzwłocznie usuwane.
Zasady obliczania opłat przewozowych. Taryfy.
Taryfy powinny być stosowane jednakowo względem wszystkich; warunki, w nich zawarte obowiązują o tyle, o ile nie są sprzeczne z Konwencją niniejszą, w przeciwnym razie uważane są za nieważne i nieistniejące.
Bezpośrednie taryfy międzynarodowe oraz ich zmiany wprowadza się od daty wskazanej w ogłoszeniu; w razie podwyższenia tych taryf lub innych obostrzeń w warunkach przewozu, ogłoszenie winno co najmniej o 8 dni poprzedzać datę ich wprowadzenia.
Jeżeli przy nieistnieniu bezpośredniej taryfy wydaje się jednak międzynarodowe bilety lub kwity bagażowe, kolej żelazna, która zmieni swoją taryfę, może domagać się od innych kolei żelaznych stosowania zmienionej taryfy nie wcześniej, jak w 8 dni po otrzymaniu przez nie zawiadomienia o zmianach.
Taryfy, wprowadzone tylko na określony przeciąg czasu, tracą moc obowiązującą po upływie tego okresu.
Zakaz odrębnych umów.
Zakazana i nieważna jest każda umowa, przyznająca jednemu lub większej liczbie podróżnych zniżkę w opłatach taryfowych.
Natomiast dozwolone są zniżki opłat należycie ogłoszone i jednakowo dla wszystkich dostępne na tych samych warunkach, jako też zniżki udzielane bądź to dla celów eksploatacji kolei żelaznej, bądź to ze względu na potrzeby administracji publicznej, cele dobroczynne, wychowawcze i naukowe.
Formalności celne, akcyzowe oraz wymagane przez władze skarbowe, policyjne i inne administracyjne.
Podróżny ma obowiązek zastosowania się do przepisów celnych, akcyzowych, skarbowych, policyjnych oraz wymaganych przez inne władze administracyjne, które dotyczą jego osoby, jako też rewizji jego bagażu, tak nadanego za kwitem bagażowym, jak i ręcznego. Podróżny powinien być obecny przy rewizji, o ile przepisy nie dopuszczają co do tego wyjątków. Kolej żelazna nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności wobec podróżnego w razie niezastosowania się przez niego do tych przepisów.
Zwroty.
Potrącenia tego nie dokonywa się, jeżeli niezużytkowany bilet zwrócono w dniu wydania kasie, która go wydała.
Jeżeli bagaż wycofano na stacji pośredniej, opłata zwraca się tylko w wypadkach przewidzianych w §§ 2 i 5, i według postanowień tamże zawartych.
W obu powyższych wypadkach z kwoty przypadającej do zwrotu, potrąca się 0,50 fr. od kwitu bagażowego oraz, ewentualnie, podatki.
Spory.
Spory między podróżnymi jak również spory między podróżnymi i personelem kolejowym rozstrzyga narazie na stacjach urzędnik, pełniący służbę zawiadowcy, w drodze zaś, prowadzący pociąg.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ KOLEI ŻELAZNYCH. SKARGI.
Odpowiedzialność.
Odpowiedzialność za przewóz podróżnych, bagażu ręcznego i zwierząt.
Współodpowiedzialność kolei żelaznych za bagaż.
Rozmiar odpowiedzialności.
Kolej nie odpowiada za szkodę, powstałą z powodu szczególnej właściwości bagażu, wadliwego opakowania lub nadania jako bagaż przedmiotów wyłączonych od przewozu.
Jeżeli podług okoliczności danego wypadku szkoda mogła wyniknąć skutkiem niebezpieczeństwa, wynikającego bądź to ze szczególnej właściwości bagażu, bądź też z wadliwego opakowania, bądź wreszcie z tego powodu, że bagaż składał się z przedmiotów niedopuszczonych do przewozu, jako bagaż, to istnieje domniemanie, że szkoda wynikła rzeczywiście z jednej z tych przyczyn, o ile osoba uprawniona nie udowodni, że szkoda nie jest ich następstwem.
Wysokość odszkodowania za całkowite lub częściowa zaginięcie bagażu.
Jeżeli na mocy postanowień Konwencji niniejszej kolej żelazna winna zapłacić odszkodowanie za całkowite lub częściowe zaginięcie bagażu, dopuszcza się żądanie:
zwrotu tej szkody, w kwocie nie przewyższającej jednak 20 franków za każdy brakujący kilogram wagi brutto;
Ponadto podlegają zwrotowi uiszczona należność za przewóz, cło i inne wydatki za bagaż zaginiony, jednak bez jakiegokolwiek dalszego odszkodowania, z zastrzeżeniem wyjątków, przewidzianych poniżej w artykułach 35 i 36.
Domniemanie zaginięcia bagażu. Odnalezienie bagażu.
Wysokość odszkodowania w razie uszkodzenia bagażu.
W razie uszkodzenia bagażu kolej żelazna obowiązana jest zapłacić kwotę, o którą obniżyła się jego wartość, bez dalszego odszkodowania, z zastrzeżeniem jednak wyjątków, przewidzianych w artykułach 35 i 36.
Odszkodowanie nie może jednak przewyższać:
kwoty, którą należałoby zapłacić w razie zaginięcia całej przesyłki,
kwoty, którą należałoby zapłacić w razie zaginięcia części, której wartość się obniżyła.
Wysokość odszkodowania za opóźnione wydanie bagażu.
W razie częściowego zaginięcia bagażu odszkodowania te wypłaca się za część niezaginioną.
W razie uszkodzenia bagażu dolicza się je ewentualnie do odszkodowania, przewidzianego w artykule 33.
Deklaracja interesu w dostawie.
W razie braku odmiennego postanowienia w taryfach, wysokość kwoty deklarowanego interesu powinna być podana w walucie Państwa, skąd bagaż wysłano.
Taryfy mogą obniżyć tę opłatę i ustalać minimum należności.
Jeżeli wysokość kwoty deklarowanego interesu jest niższa od odszkodowań, przewidzianych w artykule 34, to odszkodowania te mogą być żądane zamiast odszkodowań, przewidzianych pod literami a) i b) niniejszego paragrafu.
Odszkodowanie w wypadku złego zamiaru lub ciężkiego zaniedbania ze strony kolei żelaznej.
We wszystkich wypadkach, w których całkowite lub częściowe zaginięcie, uszkodzenie albo opóźniona dostawa bagażu mają za przyczynę zły zamiar lub ciężkie zaniedbanie ze strony kolei żelaznej, podróżnemu należy się pełne odszkodowanie za udowodnione straty do podwójnej wysokości kwot maksymalnych, przewidzianych w artykułach 31, 33, 34 i 35.
Oprocentowanie odszkodowania.
Podróżny może żądać odsetek w stosunku sześciu od sta od sumy odszkodowania przyznanego mu z każdego kwitu bagażowego, o ile odszkodowanie to przekracza dziesięć franków.
Odsetki liczą się od dnia wniesienia reklamacji w drodze administracyjnej, przewidzianej w artykule 40 lub, jeżeli reklamacji nie zgłoszono, od dnia wystąpienia z powództwem w drodze sądowej.
Zwrot odszkodowań.
Każde odszkodowanie niesłusznie otrzymane należy zwrócić.
W wypadku oszustwa, kolej żelazna, niezależnie od sankcyj karnych, ma nadto prawo do poszukiwania kwoty, równej sumie niesłusznie wypłaconej.
Odpowiedzialność kolei żelaznej za jej personel.
Kolej żelazna odpowiada za jej personel oraz za inne osoby, któremi się posługuje przy wykonywaniu podejmowanego przewozu.
O ile jednak personel kolejowy, na żądanie podróżnych spełnia czynności, do których kolej żelazna nie jest obowiązana, uważa się go za działającego z ramienia podróżnego, któremu usługę tę oddaje.
Reklamacje w drodze administracyjnej. Skargi sądowe; postępowanie i przedawnienie w sporach, wynikłych z umowy o przewóz.
Reklamacje w drodze administracyjnej.
Załatwiając reklamację, kolej żelazna może żądać zwrotu biletów i kwitów bagażowych.
Osoby uprawnione do wnoszenia skargi sądowej przeciw kolei żelaznej.
Prawo do wniesienia przeciw kolei żelaznej skargi sądowej z umowy o przewóz, służy osobie, która przedstawi bilet względnie kwit bagażowy lub w braku tych dokumentów, udowodni je w inny sposób.
Koleje żelazne, przeciw którym można wnieść skargę sądową. Właściwość.
Skarga sądowa może być wniesiona przeciw kolei przeznaczenia nawet wówczas, gdy ona nie otrzymała bagażu.
Powód ma prawo wyboru między powyżej wymienionemi kolejami żelaznemi; po wniesieniu skargi prawo wyboru wygasa.
Jeżeli jedno przedsiębiorstwo eksploatuje w różnych Państwach kilka samodzielnych sieci kolejowych, każdą z tych sieci, w myśl niniejszego paragrafu, uważa się za oddzielną kolej żelazną.
Stwierdzenie częściowego zaginięcia lub uszkodzenia bagażu.
Odpis tego protokółu powinien być wydany, na żądanie, podróżnemu.
Wygaśnięcie roszczeń przeciw kolei żelaznej z tytułu umowy o przewóz bagażu.
1. jeżeli podróżny udowodni, że szkoda wynikła wskutek złego zamiaru lub ciężkiego zaniedbania ze strony kolei żelaznej;
2. w razie reklamacji z tytułu opóźnionej dostawy, jeżeli ją wniesiono do jednej z kolei żelaznych, wymienionych w artykule 42, § 2 w terminie nie przekraczającym 14 dni, nie wliczając dnia odbioru;
3. w razie reklamacji z powodu częściowego zaginięcia lub uszkodzenia:
4. w razie reklamacji za niedostrzegalne szkody, które stwierdzono po odbiorze, pod warunkiem:
5. jeżeli przedmiotem żądania jest zwrot uiszczonych opłat.
Zastrzeżenia, poczynione przy odbiorze bagażu nie mają znaczenia, o ile kolej żelazna ich nie uznała.
Przedawnienie skarg z tytułu umowy o przewóz.
Przedawnienie następuje natomiast po trzech latach, jeżeli chodzi o skargę z tytułu szkody, spowodowanej złym zamiarem lub ciężkiem zaniedbaniem, bądź o skargę w wypadku oszustwa, wspomnianym w artykule 38.
od dnia, w którym bagaż wydano;
od dnia, w którym bagaż powinien był być wydany;
od dnia zażądania dopłaty przez władzę celną;
od dnia wygaśnięcia ważności biletu.
Dnia, wskazanego jako początek terminu przedawnienia, nie wlicza się nigdy do tego terminu.
Dalsze reklamacje nie wstrzymują biegu przedawnienia.
Niedopuszczalność wznawiania roszczeń wygasłych lub przedawnionych.
Roszczeń wygasłych lub przedawnionych zgodnie z postanowieniami artykułów 26 § 10, 44 i 45 nie można wznowić w drodze skargi wzajemnej ani w drodze ekscepcji.
Regulowanie rachunków pomiędzy kolejami żelaznemi i regres wzajemny.
Regulowanie rachunków pomiędzy kolejami żelaznemi.
Każda kolej żelazna obowiązana jest zapłacić innym interesowanym kolejom żelaznym przypadający na nie udział w należnościach przewozowych, które pobrała lub powinna była pobrać.
Regres w wypadkach odszkodowania za całkowite lub częściowe zaginięcie albo uszkodzenie.
Regres w wypadkach odszkodowania z powodu opóźnienia w dostawie.
W wypadkach odszkodowania za opóźnienie stosuje się przepisy artykułu 48. Jeżeli opóźnienie spowodowały nieprawidłowości, stwierdzone na kilku kolejach żelaznych, odszkodowanie dzieli się pomiędzy kolejami żelaznemi proporcjonalnie do opóźnień na ich sieci.
Postępowanie przy regresach.
Kompetencja do regresów.
Umowy odrębne co do regresu.
Kolejom żelaznym pozostawia się możność zawierania odrębnych umów co do regresu, bądź to w przewidywaniu różnych wypadków regresu, bądź to dla danego specjalnego wypadku.
RÓŻNE PRZEPISY.
Stosowanie prawa wewnętrznego.
W braku odpowiednich postanowień w Konwencji niniejszej, stosuje się wewnętrzne ustawy i regulaminy odnośnego Państwa, dotyczące przewozu.
Ogólne przepisy o postępowaniu sądowem.
O ile Konwencja niniejsza nie stanowi inaczej, we wszystkich sprawach sądowych, wynikłych z przewozu, podlegających postanowieniem niniejszej Konwencji, stosuje się postępowanie według prawa, które obowiązuje kompetentnego sędziego.
Wykonalność wyroków. Zajęcia i zabezpieczenia.
Postanowienie niniejsze nie stosuje się do wyroków o wykonalności tylko tymczasowej, jak również do orzeczeń wyroku, któremi powoda, wskutek oddalenia jego skargi, zasądzono na dalsze odszkodowanie, poza kosztami sądowemi.
Jednostka monetarna. Kursy przerachowania i kursy przyjmowania obcych walut.
Ustanowienie Urzędu Centralnego przewozów międzynarodowych kolejami żelaznemi.
Regulamin ten i zmiany w nim poczynione są zgodą wszystkich umawiających się Państw, mają tę samą moc obowiązującą i ten sam czas trwania, co i sama Konwencja.
Lista linij kolejowych, podległych Konwencji.
Przyjmowanie nowych Państw.
W przeciwnym razie Rząd szwajcarski zawiadamia wszystkie Państwa i Państwo, które wystąpiło z żądaniem, że rozpatrzenie żądania jest odroczone.
Rewizja Konwencji.
Delegaci umawiających się Państw zbierają się w celu rewizji Konwencji, na zaproszenie Rządu szwajcarskiego, najpóźniej w pięć lat po wejściu w życie zmian, postanowionych na ostatniej konferencji.
Przed upływem tego okresu czasu konferencję zwołuje się na wniosek co najmniej trzeciej części umawiających się Państw.
Postanowienia dodatkowe.
O wejściu ich w życie zawiadamia się Urząd Centralny.
Czas trwania zobowiązań, wynikających z przystąpienia do Konwencji.
Konwencja obowiązuje każde umawiające się Państwo w niej uczestniczące do 31 grudnia piątego roku po jej wejściu w życie. Państwo, które chce z niej wystąpić z upływem tego okresu powinno co najmniej na rok przedtem zawiadomić o swym zamiarze Rząd szwajcarski, który zawiadamia o tem wszystkie Państwa uczestniczące w Konwencji.
W razie niezawiadomienia o wypowiedzeniu w oznaczonym terminie, zobowiązanie przedłuża się samo przez się z mocy samego prawa na okres trzyletni i dalej co trzy lata, na dalsze trzy lata, o ile nie nastąpi wypowiedzenie co najmniej na rok przed 31 grudnia ostatniego roku jednego z trzechletnich okresów.
Teksty Konwencji i znaczenie każdego z tekstu.
Konwencję niniejszą zawarto i podpisano, stosownie do zwyczaju dyplomatycznego, w języku francuskim.
Do tekstu francuskiego dołączono teksty niemiecki i włoski, które posiadają znaczenie tłumaczeń urzędowych. W wypadkach rozbieżności rozstrzyga tekst francuski.
Na dowód czego wyżej wymienieni Pełnomocnicy oraz Delegat Komisji Rządowej Terytorjum Zagłębia Sarry podpisali niniejszą Konwencję.
Sporządzono w Bernie, dwudziestego trzeciego października tysiąc dziewięćset dwudziestego czwartego roku w jednym egzemplarzu, który pozostanie złożony w archiwach Związku Szwajcarskiego i którego odpis autentyczny będzie doręczony każdemu z Mocarstw podpisujących.
ZA NIEMCY:
Edward Hoffmann
ZA AUSTRJĘ:
Dr. Leo di Pauli
ZA BELGJĘ:
Fernand Peltzer
ZA BUŁGARJĘ:
D. Mikoff
ZA DANJĘ:
A. Oldenburg
ZA WOLNE MIASTO GDAŃSK:
J. Modzelewski
ZA HISZPANJĘ:
Emilio de Palacios
ZA ESTONJĘ:
K. Menning
ZA FINLA.NDJĘ:
Urho Toivola
ZA FRANCJĘ:
H. Allizé
Maurycy Sibille
C. Colson
ZA GRECJĘ:
Vassili Dendramis
ZA WĘGRY:
F. Parcher de Terjékfalva
ZA WŁOCHY:
Garbasso
ZA ŁOTWĘ:
Dr. O. Voit
ZA LITWĘ:
V. Sidzikauskas
ZA LUKSEMBURG:
Lefort
ZA NORWEGJĘ:
J. Irgens
ZA HOLANDJĘ:
W. Doude van Troostwijk
ZA POLSKĘ:
J. Modzelewski
ZA PORTUGALJĘ:
A. M. Bartolomeu Ferreira
ZA RUMUNJĘ:
N. P. Comnéne
ZA KOMISJĘ RZĄDOWĄ TERYTORJUM ZAGŁĘBIA SARRY:
J. Morize
ZA KRÓLESTWO SERBÓW CHORWATÓW I SŁOWEŃCÓW:
N. Jovanovitch
ZA SZWECJĘ:
Alströmer
ZA SZWAJCARJĘ:
Motta
ZA CZECHOSŁOWACJĘ:
Dr. Lankaš
ZAŁĄCZNIKI
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
Wzór kwitu bagażowego.
Sporządzono w Bernie, dnia dwudziestego trzeciego października tysiąc dziewięćset dwudziestego czwartego roku.
ZA NIEMCY:
Edward Hoffmann
ZA AUSTRJĘ:
Dr. Leo di Pauli
ZA BELGJĘ:
Fernand Peltzer
ZA BUŁGARJĘ:
D. Mikoff
ZA DANJĘ:
A. Oldenburg
ZA WOLNE MIASTO GDAŃSK:
J. Modzelewski
ZA HISZPANJĘ:
Emilio de Palacios
ZA ESTONJĘ:
K. Menning
ZA FINLA.NDJĘ:
Urho Toivola
ZA FRANCJĘ:
H. Allizé
Maurycy Sibille
C. Colson
ZA GRECJĘ:
Vassili Dendramis
ZA WĘGRY:
F. Parcher de Terjékfalva
ZA WŁOCHY:
Garbasso
ZA ŁOTWĘ:
Dr. O. Voit
ZA LITWĘ:
V. Sidzikauskas
ZA LUKSEMBURG:
Lefort
ZA NORWEGJĘ:
J. Irgens
ZA HOLANDJĘ:
W. Doude van Troostwijk
ZA POLSKĘ:
J. Modzelewski
ZA PORTUGALJĘ:
A. M. Bartolomeu Ferreira
ZA RUMUNJĘ:
N. P. Comnéne
ZA KOMISJĘ RZĄDOWĄ TERYTORJUM ZAGŁĘBIA SARRY:
J. Morize
ZA KRÓLESTWO SERBÓW CHORWATÓW I SŁOWEŃCÓW:
N. Jovanovitch
ZA SZWECJĘ:
Alströmer
ZA SZWAJCARJĘ:
Motta
ZA CZECHOSŁOWACJĘ:
Dr. Lankaš
Regulamin Urzędu Centralnego Przewozów Międzynarodowych Kolejami Żelaznemi.
Urząd Centralny, przesyłając umawiającym się Państwom roczne sprawozdanie z działalności i zestawienie kosztów, wzywa je do uiszczenia przypadających na nie udziałów w kosztach za ubiegły rok sprawozdawczy. Państwo, które nie wniesie udziału swojego do 1 października, będzie wezwane do tego powtórnie. Jeżeli wezwanie takie pozostanie bez skutku, Urząd Centralny ponowi je w początkach roku następnego, przesyłając sprawozdanie za ubiegły nowy rok sprawozdawczy. Jeżeli do 1-go lipca i to przypomnienie będzie bezowocne, wysyła się do Państwa, zalegającego w opłacie, czwarte wezwanie z żądaniem uiszczenia obu płatnych należności rocznych; jeżeli i to wezwanie pozostanie bez skutku Urząd Centralny zawiadamia to Państwo po upływie 3-ch miesięcy, że jeżeli, oczekiwana wpłata nie zostanie wniesiona do końca roku, to nieopłacenie uważane będzie jako milczące wyrażenie chęci wystąpienia z Konwencji. Jeżeli do 31 grudnia ostatni ten krok pozostanie bez skutku, Urząd Centralny przyjmuje do wiadomości milczące życzenie wystąpienia z Konwencji Państwa zalegającego w opłacie i przystępuje do wykreślenia linji tego Państwa z listy linij, dopuszczonych do przewozu międzynarodowego.
Kwoty nieściągnięte powinny być, o ile możności, pokrywane z kredytów zwyczajnych, któremi rozporządza Urząd Centralny i mogą być rozłożone na cztery lata sprawozdawcze. Część deficytu, któraby nie mogła być pokryta w ten sposób, będzie odniesiona w osobnym rachunku na debet innych Państw w stosunku do długości kilometrycznej linij kolejowych, należących do Konwencji w okresie zarachowania, dla każdego Państwa w miarę tego, o ile w dwuletnim okresie, zakończonym wystąpieniem Państwa niewypłacalnego, uczestniczyło razem z niem w Konwencji. Państwo, którego linje zostały wykreślone wśród okoliczności, wymienionych w ustępie powyższym, nie może włączyć ich zpowrotem do międzynarodowego przewozu inaczej, jak po uprzedniem uiszczeniu sum należnych za odnośne lata wraz z odsetkami po 5%, licząc od końca szóstego miesiąca po dniu, w którym Urząd Centralny wezwał to Państwo poraz pierwszy do uiszczenia przypadającego na nie udziału w kosztach.
Sporządzono w Bernie, dnia dwudziestego trzeciego października tysiąc dziewięćset dwudziestego czwartego roku.
ZA NIEMCY:
Edward Hoffmann
ZA AUSTRJĘ:
Dr. Leo di Pauli
ZA BELGJĘ:
Fernand Peltzer
ZA BUŁGARJĘ:
D. Mikoff
ZA DANJĘ:
A. Oldenburg
ZA WOLNE MIASTO GDAŃSK:
J. Modzelewski
ZA HISZPANJĘ:
Emilio de Palacios
ZA ESTONJĘ:
K. Menning
ZA FINLA.NDJĘ:
Urho Toivola
ZA FRANCJĘ:
H. Allizé
Maurycy Sibille
C. Colson
ZA GRECJĘ:
Vassili Dendramis
ZA WĘGRY:
F. Parcher de Terjékfalva
ZA WŁOCHY:
Garbasso
ZA ŁOTWĘ:
Dr. O. Voit
ZA LITWĘ:
V. Sidzikauskas
ZA LUKSEMBURG:
Lefort
ZA NORWEGJĘ:
J. Irgens
ZA HOLANDJĘ:
W. Doude van Troostwijk
ZA POLSKĘ:
J. Modzelewski
ZA PORTUGALJĘ:
A. M. Bartolomeu Ferreira
ZA RUMUNJĘ:
N. P. Comnéne
ZA KOMISJĘ RZĄDOWĄ TERYTORJUM ZAGŁĘBIA SARRY:
J. Morize
ZA KRÓLESTWO SERBÓW CHORWATÓW I SŁOWEŃCÓW:
N. Jovanovitch
ZA SZWECJĘ:
Alströmer
ZA SZWAJCARJĘ:
Motta
ZA CZECHOSŁOWACJĘ:
Dr. Lankaš
PROTOKÓŁ.
W chwili przystąpienia do podpisania Konwencji o przewozie kolejami żelaznemi osób i bagażu, zawartej w dniu dzisiejszym, niżej podpisani Pełnomocnicy, w obecności i z udziałem Delegata Komisji Rządowej Terytorjum Zagłębia Sarry, oświadczyli i uchwalili co następuje:
Konwencja podlega ratyfikacji, dokumenty ratyfikacyjne winny być złożone w Bernie możliwie jaknajprędzej; zacznie ona obowiązywać pomiędzy Państwami, które ją ratyfikowały, skoro tylko układ w tym przedmiocie zawarty zostanie pomiędzy Rządami tych Państw.
Niniejszy protokół, który będzie ratyfikowany jednocześnie z Konwencją, zawartą w dniu dzisiejszym, będzie uważany za jej część integralną i mieć będzie takie same znaczenie i czas trwania, jak i ta Konwencja.
Na dowód czego Pełnomocnicy i Delegat Komisji Rządowej Terytorjum Zagłębia Sarry Protokół ten podpisali.
Sporządzono w Bernie, dwudziestego trzeciego października tysiąc dziewięćset dwudziestego czwartego roku w jedynym egzemplarzu, który pozostanie złożony w archiwach Związku Szwajcarskiego i którego odpis autentyczny będzie doręczony każdemu z Mocarstw podpisujących.
ZA NIEMCY:
Edward Hoffmann
ZA AUSTRJĘ:
Dr. Leo di Pauli
ZA BELGJĘ:
Fernand Peltzer
ZA BUŁGARJĘ:
D. Mikoff
ZA DANJĘ:
A. Oldenburg
ZA WOLNE MIASTO GDAŃSK:
J. Modzelewski
ZA HISZPANJĘ:
Emilio de Palacios
ZA ESTONJĘ:
K. Menning
ZA FINLA.NDJĘ:
Urho Toivola
ZA FRANCJĘ:
H. Allizé
Maurycy Sibille
C. Colson
ZA GRECJĘ:
Vassili Dendramis
ZA WĘGRY:
F. Parcher de Terjékfalva
ZA WŁOCHY:
Garbasso
ZA ŁOTWĘ:
Dr. O. Voit
ZA LITWĘ:
V. Sidzikauskas
ZA LUKSEMBURG:
Lefort
ZA NORWEGJĘ:
J. Irgens
ZA HOLANDJĘ:
W. Doude van Troostwijk
ZA POLSKĘ:
J. Modzelewski
ZA PORTUGALJĘ:
A. M. Bartolomeu Ferreira
ZA RUMUNJĘ:
N. P. Comnéne
ZA KOMISJĘ RZĄDOWĄ TERYTORJUM ZAGŁĘBIA SARRY:
J. Morize
ZA KRÓLESTWO SERBÓW CHORWATÓW I SŁOWEŃCÓW:
N. Jovanovitch
ZA SZWECJĘ:
Alströmer
ZA SZWAJCARJĘ:
Motta
ZA CZECHOSŁOWACJĘ:
Dr. Lankaš
Zaznajomiwszy się z powyższą Konwencją, załącznikami i protokółem, uznaliśmy i uznajemy je w imieniu Polski i za Wolne Miasto Gdańsk za słuszne, zarówno w całości, jak i każde z zawartych w nich postanowień, oświadczamy, że są przyjęte, ratyfikowane i potwierdzone i przyrzekamy, że będą niezmiennie zachowywane.
Na dowód czego wydaliśmy Akt niniejszy opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej.
W Warszawie, dnia 6 grudnia 1927 r.
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.1928.73.665 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Konwencja Międzynarodowa o przewozie osób i bagażu kolejami żelaznemi. Berno.1924.10.23. |
Data aktu: | 23/10/1924 |
Data ogłoszenia: | 31/07/1928 |
Data wejścia w życie: | 01/10/1928 |