PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 5 kwietnia 1973 r. zostało podpisane w Brukseli Porozumienie między Królestwem Belgii, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Irlandią, Republiką Włoską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Królestwem Niderlandów, Europejską Wspólnotą Energii Atomowej i Międzynarodową Agencją Energii Atomowej dotyczące wprowadzenia w życie artykułu III ustępy 1 i 4 Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej, w następującym brzmieniu:
Przekład
POROZUMIENIE
między Królestwem Belgii, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Irlandią, Republiką Włoską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Królestwem Niderlandów, Europejską Wspólnotą Energii Atomowej i Międzynarodową Agencją Energii Atomowej dotyczące wprowadzenia w życie artykułu III ustępy 1 i 4 Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej
Zważywszy, że Królestwo Belgii, Królestwo Danii, Republika Federalna Niemiec, Irlandia, Republika Włoska, Wielkie Księstwo Luksemburga, Królestwo Niderlandów, zwane dalej "Państwami", są sygnatariuszami Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej, sporządzonego dnia 1 lipca 1968 r. w Moskwie, Waszyngtonie i Londynie, który wszedł w życie dnia 5 marca 1970 r., zwanego dalej "Układem";
przypominając, że stosownie do artykułu IV ustęp 1 Układu żadne z postanowień Układu nie może być interpretowane jako naruszające nieodłączne prawo wszystkich Stron Układu do rozwoju badań, wytwarzania i wykorzystania energii jądrowej dla celów pokojowych, bez dyskryminacji i zgodnie z artykułami I oraz II Układu;
przypominając, że stosownie do artykułu IV ustęp 2 Układu wszystkie Strony Układu zobowiązują się ułatwiać, w możliwie najszerszym zakresie, wymianę wyposażenia, materiałów oraz informacji naukowych i technicznych dotyczących pokojowego wykorzystania energii jądrowej, a także mają prawo uczestniczyć w tej wymianie;
przypominając, że zgodnie z tym samym przepisem, Strony Układu będące w stanie to uczynić, będą również współpracować w przyczynianiu się, indywidualnie lub wspólnie z innymi państwami lub organizacjami międzynarodowymi, do dalszego rozwoju wykorzystania energii jądrowej dla celów pokojowych, w szczególności na terytoriach Państw-Stron Układu niedysponujących bronią jądrową;
zważywszy, że artykuł III ustęp 1 Układu stanowi, że każde z Państw-Stron Układu niedysponujące bronią jądrową zobowiązuje się do zaakceptowania zabezpieczeń ustalonych w porozumieniu, co do którego będą prowadzone rokowania i które będzie zawarte z Międzynarodową Agencją Energii Atomowej, zwaną dalej "Agencją", zgodnie z jej Statutem, zwanym dalej "Statutem", i systemem środków zabezpieczających Agencji, wyłącznie w celu kontroli wypełniania przyjętych w Układzie, aby nie dopuścić do przejścia od pokojowego wykorzystania energii jądrowej do budowy broni jądrowej lub innych jądrowych urządzeń wybuchowych;
zważywszy, że artykuł III ustęp 4 stanowi, że Państwa-Strony Układu niedysponujące bronią jądrową zawrą, indywidualnie lub wspólnie z innymi Państwami, porozumienia z Agencją mające na celu realizację wymagań tego artykułu, zgodnie ze Statutem;
zważywszy, że Państwa są członkami Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (EURATOM), zwanej dalej "Wspólnotą", i przekazały instytucjom wspólnym Wspólnot Europejskich władzę ustawodawczą, wykonawczą i sądowniczą, które te instytucje sprawują we własnym imieniu, w dziedzinach, w których są kompetentne i które mogą zacząć obowiązywać bezpośrednio w obrębie systemu prawnego Państw członkowskich;
zważywszy, że w ramach tej struktury instytucjonalnej Wspólnota ma w szczególności zadanie zapewnienia, przez odpowiednie zabezpieczenia, aby materiały rozszczepialne nie zostały przeniesione do innych zastosowań niż te, do których były przeznaczone, i wobec tego będzie ona zobowiązana, od czasu wejścia w życie Układu na obszarach Państw, do zapewnienia poprzez system zabezpieczeń ustanowionych Traktatem EURATOM, aby materiały wyjściowe i specjalne materiały rozszczepialne we wszystkich pokojowych zastosowaniach jądrowych wewnątrz terytoriów Państw nie były wykorzystane do budowy broni jądrowej lub innych jądrowych urządzeń wybuchowych;
zważywszy, że wspomniane zabezpieczenia zawierają wymagania dostarczenia Wspólnocie podstawowych charakterystyk technicznych urządzeń jądrowych, prowadzenia oraz udostępniania dokumentacji eksploatacyjnej dla umożliwienia prowadzenia rachunkowości materiałów jądrowych w skali całej Wspólnoty, kontroli przez urzędników Wspólnoty, a także system sankcji;
zważywszy, że Wspólnota ma za zadanie organizowanie stosunków z innymi państwami i organizacjami międzynarodowymi, które mogą przyczynić się do postępu w wykorzystaniu energii jądrowej do celów pokojowych, a w szczególności jest upoważniona do podejmowania specjalnych zobowiązań w zakresie zabezpieczeń w ramach umów z państwem trzecim lub organizacją międzynarodową;
zważywszy, że ustanowiony w Układzie międzynarodowy system zabezpieczeń prowadzony przez Agencję obejmuje w szczególności postanowienia o przekazywaniu Agencji informacji projektowych, prowadzeniu dokumentacji i przekazywaniu sprawozdań dotyczących wszystkich materiałów jądrowych podlegających zabezpieczeniom Agencji, kontrole przeprowadzane przez inspektorów Agencji, wymagania dotyczące zakładania i prowadzenia systemu ewidencji i kontroli przez Państwo materiałów jądrowych i środki służące sprawdzaniu, czy zadeklarowane cele wykorzystania materiałów jądrowych nie zostały naruszone;
zważywszy, że Agencja, w świetle jej statutowych zobowiązań i powiązania ze Zgromadzeniem Ogólnym i Radą Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych, ma za zadanie upewnić społeczność międzynarodową, że w ramach Układu podjęto skuteczne zabezpieczenia;
mając na uwadze, że Państwa, które były członkami Wspólnoty, kiedy podpisywały Układ, oznajmiły przy tej okazji, że zabezpieczenia przewidziane w artykule III ustęp 1 Układu mają być ustanowione w porozumieniu o weryfikacji pomiędzy Wspólnotą, Państwami i Agencją i określone w taki sposób, by nie zmieniać praw i obowiązków Państw i Wspólnoty;
zważywszy, że Rada Zarządzających Agencji, zwana dalej "Radą", zatwierdziła pełny zestaw modelowych postanowień dotyczących struktury i treści porozumień pomiędzy Agencją a Państwami, wymaganych przez Układ, na bazie których mają być negocjowane porozumienia o zabezpieczeniach pomiędzy Agencją a Państwami-Stronami Układu niedysponującymi bronią jądrową;
zważywszy, że zgodnie z artykułem III litera A ustęp 5 Statutu, Agencja jest upoważniona do stosowania zabezpieczeń, na prośbę stron, w związku z jakimikolwiek umowami dwustronnymi lub wielostronnymi, albo na prośbę jakiegoś Państwa w dowolnej działalności tego Państwa w dziedzinie energii atomowej;
zważywszy, że życzeniem Agencji, Wspólnoty i Państw jest unikanie jakiegokolwiek niepotrzebnego powielania działań w związku z zabezpieczeniami;
UWZGLĘDNIAJĄC POWYŻSZE, AGENCJA, WSPÓLNOTA I PAŃSTWA UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
POSTANOWIENIA PODSTAWOWE
Zgodnie z artykułem III ustęp 1 Układu, Państwa zobowiązują się zaakceptować zabezpieczenia przewidziane warunkami niniejszego Porozumienia, obejmujące wszystkie materiały wyjściowe lub specjalne materiały rozszczepialne we wszelkiej pokojowej działalności prowadzonej na ich terytoriach, podlegającej ich jurysdykcji lub prowadzonej gdziekolwiek pod ich kontrolą, wyłącznie w celu sprawdzenia, czy materiały takie nie zostały przeznaczone do budowy broni jądrowej lub innych jądrowych ładunków wybuchowych.
STOSOWANIE ZABEZPIECZEŃ
Agencja ma prawo i obowiązek zapewnić stosowanie zabezpieczeń przewidzianych warunkami niniejszego Porozumienia w odniesieniu do wszystkich materiałów wyjściowych lub specjalnych materiałów rozszczepialnych we wszelkiej pokojowej działalności jądrowej prowadzonej na terytoriach Państw, podlegającej ich jurysdykcji lub prowadzonej gdziekolwiek pod ich kontrolą, wyłącznie w celu sprawdzenia, czy materiały takie nie zostały przeznaczone do budowy broni jądrowej lub innych jądrowych ładunków wybuchowych.
WSPÓŁPRACA MIĘDZY AGENCJĄ, WSPÓLNOTĄ I PAŃSTWAMI
Agencja, Wspólnota i Państwa współpracują ze sobą w takim zakresie, jaki dotyczy każdej ze stron, żeby ułatwić stosowanie zabezpieczeń przewidzianych niniejszym Porozumieniem i unikają zbędnego dublowania działalności związanej z zabezpieczeniami materiałów jądrowych.
STOSOWANIE ZABEZPIECZEŃ
Zabezpieczenia przewidziane niniejszym Porozumieniem są stosowane w sposób zapewniający:
PRZEKAZYWANIE INFORMACJI AGENCJI
INSPEKTORZY AGENCJI
PRZYWILEJE I IMMUNITETY
Każde z Państw stosuje wobec Agencji, włączając w to jej własność, fundusze i aktywa, a także wobec jej inspektorów i innych pracowników wykonujących funkcje na mocy niniejszego Porozumienia, odpowiednie przepisy Porozumienia w sprawie przywilejów i immunitetów Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej.
ZUŻYCIE LUB ROZCIEŃCZENIE MATERIAŁU JĄDROWEGO
Zabezpieczenia w ramach niniejszego Porozumienia zostają zakończone wobec materiału jądrowego po stwierdzeniu przez Wspólnotę i Agencję że został on zużyty lub rozcieńczony w taki sposób, że nie nadaje się już do żadnej działalności jądrowej istotnej z punktu widzenia zabezpieczeń lub stał się praktycznie niemożliwy do odzyskania.
WYWÓZ MATERIAŁÓW JĄDROWYCH Z TERYTORIUM PAŃSTW
Wspólnota powiadamia Agencję w sposób zgodny z postanowieniami niniejszego Porozumienia o wywozie z terytorium Państw materiałów jądrowych podlegających zabezpieczeniom na jego mocy. Zabezpieczenia materiału jądrowego przestają obowiązywać po przejęciu przez Państwo-odbiorcę odpowiedzialności za ten materiał zgodnie z postanowieniami niniejszego Porozumienia. Agencja prowadzi zapisy dotyczące każdego wywozu oraz, tam, gdzie ma to zastosowanie, ponownego objęcia zabezpieczeniami wywiezionego materiału jądrowego.
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE MATERIAŁÓW JĄDROWYCH PRZEZNACZONYCH DO UŻYCIA W DZIAŁALNOŚCI NIEJĄDROWEJ
W przypadku gdy materiał jądrowy podlegający zabezpieczeniom na mocy niniejszego Porozumienia ma być wykorzystany w działalności niejądrowej, takiej jak produkcja stopów lub materiałów ceramicznych, Wspólnota uzgadnia z Agencją, przed wykorzystaniem materiału, w jakich okolicznościach jest możliwe wyłączenie materiału spod zabezpieczeń stosowanych na mocy niniejszego Porozumienia.
NIESTOSOWANIE ZABEZPIECZEŃ WOBEC MATERIAŁÓW JĄDROWYCH PRZEZNACZONYCH DO UŻYCIA W DZIAŁALNOŚCI NIEPOKOJOWEJ
Jeżeli Państwo ma zamiar skorzystać z przysługujących mu uprawnień i wykorzystać materiał jądrowy, który na mocy niniejszego Porozumienia jest objęty zabezpieczeniami, w działalności jądrowej niewymagającej na mocy niniejszego Porozumienia stosowania zabezpieczeń, wówczas obowiązują następujące procedury:
FINANSOWANIE
Agencja, Wspólnota i Państwa pokrywają wydatki ponoszone przez każdą ze stron w związku z realizacją jej obowiązków wynikających z niniejszego Porozumienia. Jednak, jeżeli Wspólnota, Państwa lub osoba podlegająca ich jurysdykcji poniesie koszty nadzwyczajne, wynikające ze szczególnego żądania Agencji, to Agencja zwraca takie koszty pod warunkiem, że zostało to wcześniej uzgodnione. W każdym razie Agencja ponosi koszty wszelkich dodatkowych pomiarów lub pobierania próbek, jakich mogą zażądać inspektorzy Agencji.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ CYWILNA ZA SZKODĘ JĄDROWĄ
Wspólnota i Państwa zapewniają, że wszelka ochrona przed odpowiedzialnością cywilną za szkodę jądrową, włącznie z ubezpieczeniem lub innym zabezpieczeniem finansowym dostępnym na mocy ich prawa, stosuje się, dla celów niniejszego Porozumienia, do Agencji i jej urzędników w taki sam sposób, w jaki ochrona ta dotyczy obywateli Państw.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ MIĘDZYNARODOWA
Wszelkie roszczenia Wspólnoty lub Państwa wobec Agencji oraz roszczenia Agencji wobec Wspólnoty lub Państwa, w związku z jakąkolwiek szkodą wynikającą z wprowadzenia zabezpieczeń na mocy niniejszego Porozumienia, inną niż szkoda wynikająca ze zdarzenia jądrowego, są rozstrzygane zgodnie z prawem międzynarodowym.
ŚRODKI SPRAWDZANIA, CZY NIE NASTĄPIŁA ZMIANA PRZEZNACZENIA
Jeżeli Rada zdecyduje na podstawie raportu Dyrektora Generalnego, że konieczne jest podjęcie przez Wspólnotę lub Państwo, w zależności od indywidualnego zaangażowania każdej z tych stron, pilnego działania dla potwierdzenia, że materiał jądrowy objęty zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia nie został przeznaczony do działalności związanej z budową broni jądrowej lub innych jądrowych ładunków wybuchowych, Rada może wezwać Wspólnotę lub to Państwo do niezwłocznego podjęcia niezbędnych działań, niezależnie od tego, czy uruchomiono procedury rozstrzygania sporów w trybie artykułu 22.
Jeżeli po zbadaniu stosownych informacji przedstawionych przez Dyrektora Generalnego, Rada stwierdzi, że Agencja nie jest w stanie potwierdzić, że materiał jądrowy objęty zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia nie został przeznaczony do działalności związanej z budową broni jądrowej lub innych jądrowych ładunków wybuchowych, może ona sporządzić sprawozdania, o których mowa w artykule XII litera C Statutu, oraz, tam, gdzie to ma zastosowanie, podjąć inne działania wymienione w tym przepisie. Podejmując takie działania, Rada uwzględnia stopień pewności wynikający z zastosowanych zabezpieczeń i daje Wspólnocie lub Państwu, w zależności od indywidualnego zaangażowania każdej z tych stron, wszelkie rozsądne możliwości przedłożenia Radzie wszelkich niezbędnych wyjaśnień.
INTERPRETACJA I STOSOWANIE POROZUMIENIA ORAZ ROZSTRZYGANIE SPORÓW
W przypadku wystąpienia problemów związanych z interpretacją lub stosowaniem niniejszego Porozumienia, są one konsultowane na wniosek Agencji, Wspólnoty lub Państwa.
Wspólnota i Państwa mają prawo do przedstawienia wniosku, by Rada rozpatrzyła dowolne zapytanie dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszego Porozumienia. Rada zaprasza Wspólnotę i zainteresowane Państwo do udziału w dyskusji, jaką Rada prowadzi w związku z takim zapytaniem.
Wszelkie spory wynikające z interpretacji lub stosowania niniejszego Porozumienia, z wyjątkiem sporów dotyczących ustaleń Rady podejmowanych na mocy artykułu 19 lub działań podejmowanych przez Radę na podstawie takich ustaleń, które nie zostały rozstrzygnięte na drodze negocjacji lub innej procedury uzgodnionej przez Agencję, Wspólnotę i Państwa, są, na wniosek którejkolwiek ze stron, kierowane do sądu polubownego złożonego z pięciu arbitrów. Dwóch arbitrów wyznaczają Wspólnota i Państwa, również dwóch wyznacza Agencja, zaś czterech tak wyznaczonych arbitrów wybiera piątego, który jest przewodniczącym. Jeżeli w ciągu 30 dni od wystąpienia z wnioskiem o postępowanie arbitrażowe Wspólnota i Państwa lub Agencja nie wyznaczyły po dwóch arbitrów, to Wspólnota lub Agencja może wystąpić z wnioskiem o powołanie tych arbitrów do Prezesa Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości. Taką samą procedurę stosuje się w przypadku, gdy w ciągu 30 dni od wyznaczenia lub powołania czwartego arbitra nie doszło do wyboru piątego. Większość członków sądu polubownego stanowi jego kworum, a wszelkie decyzje wymagają zgody co najmniej trzech arbitrów. Procedurę postępowania arbitrażowego ustala sąd. Decyzje sądu są wiążące dla Agencji, Wspólnoty i zainteresowanych Państw.
PRZYSTĄPIENIE
POPRAWKI DO POROZUMIENIA
WEJŚCIE W ŻYCIE I OKRES OBOWIĄZYWANIA
PROTOKÓŁ
Integralną część niniejszego Porozumienia stanowi dołączony do niego protokół. Używane w niniejszym dokumencie określenie "Porozumienie" oznacza łącznie Porozumienie i protokół.
WPROWADZENIE
Celem niniejszej części Porozumienia jest określenie procedur do stosowania przy wprowadzaniu w życie postanowień dotyczących zabezpieczeń zawartych w części I.
CEL ZABEZPIECZEŃ
Celem procedur dotyczących zabezpieczeń ustalonych niniejszym Porozumieniem jest wykrycie na czas faktu przesunięcia znaczącej ilości materiału jądrowego z pokojowej działalności jądrowej do działań związanych z budową broni jądrowej lub innych jądrowych ładunków wybuchowych, lub do celów nieznanych, a także odstraszenie od dokonania takiego przesunięcia z powodu ryzyka szybkiego wykrycia.
Dla osiągnięcia celu określonego w artykule 28, fundamentalnym środkiem zabezpieczeń jest ewidencja i kontrola materiałów, a środkami uzupełniającymi są zamykanie i nadzór.
Technicznym zakończeniem prowadzonych przez Agencję działań sprawdzających jest stwierdzenie dla każdego rejonu bilansu materiałowego ilości materiału nierozliczonego za określony okres wraz z podaniem granicy dokładności określenia tej ilości.
WSPÓLNOTOWY SYSTEM ZABEZPIECZEŃ
Zgodnie z artykułem 3, w toku prowadzenia swych działań sprawdzających Agencja w pełni wykorzystuje Wspólnotowy system zabezpieczeń.
Wspólnotowy system rozliczania i kontroli materiałów jądrowych na mocy niniejszego Porozumienia opiera się na strukturze rejonów bilansu materiałowego. Stosując swe zabezpieczenia Wspólnota wykorzystuje i w niezbędnym zakresie wprowadza, w razie potrzeby i zgodnie z Uzgodnieniami Pomocniczymi, rozwiązania takie, jak:
Zabezpieczenia stosowane na mocy niniejszego Porozumienia nie dotyczą materiałów w stadium wydobycia lub przerobu rud.
ZAKOŃCZENIE ZABEZPIECZEŃ
WYŁĄCZENIE SPOD ZABEZPIECZEŃ
Na wniosek Wspólnoty Agencja wyłącza materiał jądrowy spod zabezpieczeń przewidzianych na mocy niniejszego Porozumienia w następujących przypadkach:
Na wniosek Wspólnoty Agencja wyłącza spod zabezpieczeń w ramach niniejszego Porozumienia materiał jądrowy, który w inny sposób podlegałby tym zabezpieczeniom, pod warunkiem że całkowita ilość materiału jądrowego wyłączonego w Państwach spod zabezpieczeń na podstawie niniejszego artykułu nigdy nie przekroczy:
lub też takich większych ilości, które Rada może określić do jednolitego stosowania.
W przypadku gdy wyłączony materiał jądrowy ma być przetwarzany lub przechowywany razem z materiałem jądrowym objętym zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia, postanawia się o ponownym objęciu tego materiału tymi zabezpieczeniami.
UZGODNIENIA POMOCNICZE
Wspólnota ustala z Agencją Uzgodnienia Pomocnicze, które szczegółowo, w stopniu niezbędnym dla skutecznego i sprawnego wypełniania przez Agencję jej obowiązków określonych w niniejszym Porozumieniu, ustalają sposób stosowania procedur przewidzianych niniejszym Porozumieniem. Uzgodnienia Pomocnicze mogą być rozszerzone lub zmienione na drodze uzgodnień pomiędzy Agencją i Wspólnotą, bez wprowadzania poprawek do niniejszego Porozumienia.
Uzgodnienia Pomocnicze wchodzą w życie jednocześnie z wejściem w życie niniejszego Porozumienia, lub w terminie późniejszym, ale możliwie jak najkrótszym. Agencja, Wspólnota i Państwa dokładają wszelkich starań, by Uzgodnienia Pomocnicze weszły w życie w ciągu 90 dni od wejścia w życie niniejszego Porozumienia; przedłużenie tego terminu wymaga porozumienia Agencji, Wspólnoty i Państw. Wspólnota niezwłocznie przekazuje Agencji informacje niezbędne dla sfinalizowania Uzgodnień Pomocniczych. Po wejściu w życie niniejszego Porozumienia Agencja ma prawo do stosowania procedur ustanowionych w tym Porozumieniu dla materiałów jądrowych wymienionych w spisie ewidencyjnym, o którym mowa w artykule 41, nawet przed wejściem w życie Uzgodnień Pomocniczych.
WYKAZ INWENTARZOWY
Na podstawie sprawozdania początkowego, o którym mowa w artykule 62, Agencja sporządza jednolity wykaz inwentarzowy wszystkich znajdujących się w określonym Państwie materiałów jądrowych objętych zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia, niezależnie od ich pochodzenia, oraz prowadzi ten wykaz na podstawie kolejnych sprawozdań i wyników własnych działań sprawdzających. Kopie tego wykazu są udostępniane Wspólnocie w uzgodnionych odstępach czasu.
INFORMACJE PROJEKTOWE
Postanowienia ogólne
Podczas omawiania Uzgodnień Pomocniczych, Wspólnota udostępnia Agencji, w trybie określonym w artykule 8, informacje projektowe dotyczące istniejących obiektów. Terminy przedstawienia informacji projektowych dotyczących nowych obiektów określają Uzgodnienia Pomocnicze, przy czym informacje takie są udostępniane możliwie jak najwcześniej przed wprowadzeniem materiału jądrowego do nowego obiektu.
Informacje projektowe udostępniane Agencji w odniesieniu do każdego z obiektów obejmują odpowiednio:
Agencji przekazywane są również inne informacje związane ze stosowaniem zabezpieczeń materiałów jądrowych na mocy niniejszego Porozumienia i odnoszące się do poszczególnych obiektów, jeśli tak postanowiono w Uzgodnieniach Pomocniczych. Wspólnota dostarcza Agencji informacji uzupełniających dotyczących procedur w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa, których Agencja przestrzega i które obowiązują inspektorów Agencji przebywających w obiekcie.
Wspólnota przekazuje Agencji do zbadania informacje projektowe dotyczące modyfikacji, które mają znaczenie dla zabezpieczeń stosowanych na mocy niniejszego Porozumienia, oraz informuje ją o wszelkich zmianach dotyczących informacji przekazanych Agencji na podstawie artykułu 44 z dostatecznym wyprzedzeniem umożliwiającym, jeżeli to konieczne, wprowadzenie właściwych zmian w stosowanych na mocy niniejszego Porozumienia procedurach zabezpieczeń.
Cel badania informacji projektowych
Przekazywane Agencji informacje projektowe są wykorzystywane do następujących celów:
Wyniki badania informacji projektowych, po uzgodnieniu pomiędzy Agencją i Wspólnotą, są włączane do Uzgodnień Pomocniczych.
Ponowne badanie informacji projektowych
Informacja projektowa podlega ponownemu badaniu w świetle zmian w warunkach eksploatacyjnych, rozwoju technik zabezpieczeń lub doświadczeń zebranych w trakcie stosowania procedur sprawdzających, w celu zmodyfikowania działań wynikających z postanowień artykułu 46.
Sprawdzanie informacji projektowych
Agencja, we współpracy ze Wspólnotą i zainteresowanym Państwem, może wysłać do obiektów inspektorów w celu sprawdzenia informacji przekazanych Agencji na podstawie artykułów 42 - 44 w celach określonych w artykule 46.
INFORMACJE DOTYCZĄCE MATERIAŁÓW JĄDROWYCH POZA OBIEKTAMI
W przypadku gdy materiały jądrowe są normalnie wykorzystywane poza obiektami, Agencja otrzymuje od Wspólnoty, odpowiednio:
Wspólnota we właściwym czasie informuje Agencję o wszelkich zmianach dotyczących informacji przekazanych Agencji na podstawie niniejszego artykułu.
Informacje przekazane Agencji na podstawie artykułu 49 mogą być wykorzystane, w odpowiednim zakresie, w celach określonych w artykule 46 litery b - f.
SYSTEM DOKUMENTACJI
Postanowienia ogólne
Wspólnota zapewnia prowadzenie odpowiedniej dokumentacji w każdym rejonie bilansu materiałowego. Dokumentacja taka jest opisana w Uzgodnieniach Pomocniczych.
Wspólnota wprowadza rozwiązania dotyczące ułatwień w zakresie sprawdzania dokumentacji przez inspektorów Agencji, zwłaszcza jeżeli dokumentacja jest prowadzona w języku innym niż angielski, francuski, rosyjski lub hiszpański.
Dokumentacja jest przechowywana przez okres co najmniej pięciu lat.
W skład dokumentacji wchodzą odpowiednio:
System pomiarów, na których opiera się dokumentacja służąca do przygotowania sprawozdań, jest zgodny z najnowszymi normami międzynarodowymi lub jest takim normom równoważny pod względem jakościowym.
Dokumentacja rachunkowości materiałowej
W odniesieniu do każdego rejonu bilansu materiałowego, dokumentacja rachunkowości materiałowej zawiera:
W odniesieniu do wszystkich zmian inwentarzowych i spisu inwentarza z natury, dla każdej partii materiału jądrowego dokumentacja określa sposób identyfikacji materiału, dane partii i dane źródłowe. Dokumentacja każdej partii materiału jądrowego dotyczy oddzielnie uranu, toru i plutonu. Dla każdej zmiany inwentarzowej określa się datę tej zmiany oraz tam, gdzie jest to właściwe, rejon bilansu materiałowego wydający materiał jądrowy oraz rejon bilansu materiałowego otrzymujący materiał jądrowy lub odbiorcę materiału jądrowego.
Dokumentacja ruchowa
Dokumentacja ruchowa w odniesieniu do każdego rejonu bilansu materiałowego tam, gdzie ma to zastosowanie, obejmuje:
SYSTEM SPRAWOZDAWCZOŚCI
Postanowienia ogólne
W odniesieniu do materiałów jądrowych objętych zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia, Wspólnota przekazuje Agencji sprawozdania zgodnie ze szczegółowymi wymogami określonymi w artykułach 60 - 65 oraz artykułach 67 - 69.
Sprawozdania są sporządzane w języku angielskim, francuskim, rosyjskim lub hiszpańskim, chyba że Uzgodnienia Pomocnicze stanowią inaczej.
Sprawozdania opierają się na dokumentacji prowadzonej zgodnie z postanowieniami określonymi w artykułach 51 - 58 i są odpowiednio sprawozdaniami rachunkowości materiałowej i sprawozdaniami specjalnymi.
Sprawozdania rachunkowości materiałowej
Wspólnota przedstawia Agencji sprawozdanie początkowe, dotyczące wszelkich materiałów jądrowych podlegających zabezpieczeniom na mocy niniejszego Porozumienia. Sprawozdanie początkowe jest przesyłane do Agencji w ciągu trzydziestu dni od ostatniego dnia miesiąca kalendarzowego, w którym niniejsze Porozumienie weszło w życie i odzwierciedla stan z ostatniego dnia tego miesiąca.
Dla każdego rejonu bilansu materiałowego Wspólnota przekazuje Agencji następujące sprawozdania rachunkowości materiałowej:
Sprawozdania opierają się na danych dostępnych w dniu sporządzania sprawozdania i jeżeli zajdzie taka potrzeba, mogą być korygowane w późniejszym terminie.
Sprawozdania o zmianach inwentarzowych określają dla każdej partii materiału jądrowego dane identyfikacyjne i dane partii, datę zmiany inwentarzowej oraz, tam, gdzie jest to właściwe, rejon bilansu materiałowego wydający materiał i rejon bilansu materiałowego otrzymujący materiał lub odbiorcę materiału. Sprawozdaniom tym towarzyszą zwięzłe notatki:
Wspólnota okresowo powiadamia o wszystkich zmianach inwentarzowych, dostosowaniach i poprawkach w postaci skonsolidowanej listy albo o każdej z nich odrębnie. Sprawozdania dotyczące zmian inwentarzowych są sporządzane w odniesieniu do partii materiału jądrowego. Zgodnie z zapisami Uzgodnień Pomocniczych niewielkie zmiany stanu inwentarza materiałów jądrowych, takie jak przekazywanie próbek do analizy, można łączyć w jedną partię i przedstawiać w sprawozdaniu jako pojedynczą zmianę inwentarzową.
Agencja przekazuje Wspólnocie, w celu udostępnienia do użytku zainteresowanym stronom, sporządzane co pół roku w odniesieniu do każdego rejonu bilansu materiałowego dokumenty dotyczące wielkości księgowej inwentarza materiałów jądrowych objętych zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia. Dokumenty te opierają się na sprawozdaniach o zmianach inwentarzowych dotyczących okresu objętego każdym z takich dokumentów.
Sprawozdania o bilansie materiałów obejmują, o ile Agencja i Wspólnota nie postanowią inaczej, następujące pozycje:
Do każdego sprawozdania bilansu materiałowego dołącza się wykaz inwentarza z natury, uwzględniający każdą partię materiału osobno, z podaniem dla każdej z nich sposobu identyfikacji materiału oraz danych partii.
Sprawozdania specjalne
Wspólnota niezwłocznie sporządza sprawozdania specjalne, jeśli:
Uzupełnienia i wyjaśnienia do sprawozdań
Na wniosek Agencji, Wspólnota dostarcza wyjaśnień i informacji uzupełniających dotyczących dowolnego sprawozdania, w zakresie właściwym z punktu widzenia stosowania zabezpieczeń na mocy niniejszego Porozumienia.
INSPEKCJE
Postanowienia ogólne
Agencja ma prawo do przeprowadzania inspekcji zgodnie z niniejszym Porozumieniem.
Cele inspekcji
Agencja może przeprowadzać inspekcje doraźne w celu:
Agencja może przeprowadzać inspekcje zwyczajne w celu:
Z zastrzeżeniem procedur ustanowionych w artykule 77, Agencja może przeprowadzać inspekcje specjalne:
Inspekcję uznaje się za inspekcję specjalną wtedy, gdy jest to inspekcja dodatkowa względem określonej na mocy niniejszego Porozumienia intensywności inspekcji zwyczajnych, albo gdy jest ona związana z uzyskaniem dostępu do dodatkowych informacji lub miejsc w porównaniu z dostępem określonym w artykule 76 na potrzeby inspekcji doraźnych i zwyczajnych, albo gdy zachodzą obie te okoliczności.
Zakres inspekcji
W odniesieniu do celów określonych w artykułach 71 - 73, Agencja może:
W ramach artykułu 74 Agencja ma możność:
Dostęp w celu przeprowadzenia inspekcji
W okolicznościach, które mogą prowadzić do inspekcji specjalnych dokonywanych w celach wymienionych w artykule 73, Wspólnota i Agencja prowadzą konsultacje. W wyniku takich konsultacji Agencja może:
Częstotliwość i intensywność inspekcji zwyczajnych
Liczba, intensywność i czas trwania inspekcji zwyczajnych, przy zastosowaniu optymalnych terminów, są utrzymywane na minimalnym poziomie zgodnym z efektywnym wdrażaniem procedur zabezpieczeń ustalonych na mocy niniejszego Porozumienia oraz przy optymalnym i jak najbardziej wydajnym sposobie wykorzystania środków dostępnych na działalność inspekcyjną prowadzoną w ramach niniejszego Porozumienia.
Agencja może przeprowadzić jedną inspekcję na rok w odniesieniu do obiektów i rejonów bilansu materiałowego poza obiektami, w których większa z dwóch wielkości: stan inwentarza lub roczny przepływ materiałów jądrowych nie przekracza pięciu kilogramów efektywnych.
Liczba, intensywność, czas trwania, terminy i tryb przeprowadzania inspekcji zwyczajnych w odniesieniu do obiektów, w których stan inwentarza lub roczny przepływ materiałów jądrowych przekraczają pięć kilogramów efektywnych, określa się tak, aby intensywność inspekcji w przypadku maksymalnym lub granicznym nie przekraczała intensywności koniecznej i wystarczającej do utrzymania ciągłości wiedzy o przepływie i stanie inwentarza materiałów jądrowych, zaś maksymalną intensywność inspekcji w odniesieniu do takich obiektów określa się w sposób następujący:
Strony niniejszego Porozumienia mogą wyrazić zgodę na zmianę liczb określających maksymalną intensywność inspekcji określoną w niniejszym artykule, po stwierdzeniu przez Radę, że zmiana taka jest racjonalna.
Z zastrzeżeniem artykułów 78 - 80, kryteria stosowane do określania faktycznej liczby, intensywności, czasu trwania, terminów i trybu inspekcji zwyczajnych w odniesieniu do dowolnego obiektu obejmują:
W przypadku gdy Wspólnota uzna, że prowadzone inspekcje w nieuzasadnionym stopniu koncentrują się na konkretnych obiektach, Agencja i Wspólnota prowadzą konsultacje w tej sprawie.
Powiadamianie o inspekcjach
Agencja z wyprzedzeniem powiadamia Wspólnotę i zainteresowane Państwa o wysłaniu inspektorów przed ich przybyciem do obiektów lub do rejonów bilansu materiałów poza obiektami, przy czym:
Takie powiadomienie o inspekcji zawiera nazwiska inspektorów Agencji i wskazuje obiekty i rejony bilansu materiałów poza obiektami, które mają być kontrolowane, a także okres, w jakim będą odwiedzane. W przypadku gdy inspektorzy Agencji mają przybyć spoza terytorium Państw, Agencja z wyprzedzeniem informuje również o miejscu i czasie ich przybycia na terytorium Państw.
Niezależnie od postanowień artykułu 83, w ramach działań uzupełniających, część inspekcji zwyczajnych prowadzonych zgodnie z artykułem 80 Agencja może przeprowadzać bez uprzedniego powiadomienia, zgodnie z zasadą losowego pobierania próbek. Przeprowadzając jakąkolwiek niezapowiedzianą inspekcję Agencja uwzględnia wszelkie programy eksploatacji, dostarczone jej zgodnie z artykułem 64 litera b. Ponadto, zawsze, gdy jest to praktycznie możliwe oraz na podstawie programu eksploatacji, Agencja okresowo informuje Wspólnotę i zainteresowane Państwo o swym ogólnym programie inspekcji zapowiedzianych i niezapowiedzianych, określając w ogólny sposób przewidywany okres prowadzenia inspekcji. Przeprowadzając jakąkolwiek inspekcję niezapowiedzianą Agencja dokłada wszelkich starań, by zminimalizować wszelkie praktyczne utrudnienia dla Wspólnoty, zainteresowanego Państwa oraz użytkowników obiektów, pamiętając o odpowiednich postanowieniach artykułu 44 i artykułu 89. Podobnie Wspólnota i zainteresowane Państwo dokładają wszelkich starań w celu ułatwienia inspektorom Agencji wykonywania ich zadań.
Wyznaczanie inspektorów Agencji
Wyznaczanie inspektorów Agencji odbywa się zgodnie z następującymi procedurami:
Jednakże w odniesieniu do inspektorów Agencji potrzebnych do prowadzenia działań, o których mowa w artykule 48 oraz do prowadzenia inspekcji doraźnych zgodnie z artykułem 71 litera a, procedury związane z ich wyznaczeniem są w miarę możności finalizowane w ciągu trzydziestu dni od wejścia w życie niniejszego Porozumienia. Jeżeli dotrzymanie tego terminu okazuje się niemożliwe, to do takich zadań inspektorzy Agencji wyznaczani są w sposób tymczasowy.
Każdemu inspektorowi Agencji wyznaczonemu zgodnie z postanowieniami artykułu 85 Państwa, tak szybko jak to jest możliwe, przyznają lub odnawiają odpowiednie wizy, jeżeli są one wymagane.
Postępowanie inspektorów Agencji i wykonywanie przez nich inspekcji
Inspektorzy Agencji, podczas pełnienia swych funkcji w trybie artykułu 48 oraz artykułów 71 - 75, prowadzą swoje działania w taki sposób, by unikać utrudniania lub opóźniania budowy, rozruchu lub eksploatacji obiektów, albo wpływania na ich bezpieczeństwo. W szczególności inspektorzy Agencji sami nie uczestniczą w eksploatacji żadnego obiektu ani nie wydają pracownikom obiektu poleceń wykonania jakichkolwiek operacji. W przypadku gdy inspektorzy Agencji uznają na podstawie artykułów 74 i 75, że użytkownik obiektu powinien przeprowadzić pewne określone czynności w obiekcie, inspektorzy wnioskują o ich wykonanie.
W przypadku gdy w związku z prowadzeniem inspekcji inspektorzy Agencji występują o usługi dostępne w Państwie, w tym o skorzystanie z urządzeń, zainteresowane Państwo i Wspólnota ułatwiają świadczenie takich usług oraz korzystanie z urządzeń przez inspektorów Agencji.
Wspólnota i zainteresowane Państwa mają prawo do tego, by inspektorom Agencji podczas inspekcji towarzyszyli inspektorzy Wspólnoty i przedstawiciele tych Państw, pod warunkiem że nie opóźnia to lub w inny sposób nie utrudnia inspektorom Agencji pełnienia ich funkcji.
OŚWIADCZENIE O WYNIKACH DZIAŁAŃ SPRAWDZAJĄCYCH AGENCJI
Na użytek zainteresowanych stron, Agencja informuje Wspólnotę o:
PRZYWÓZ DO PAŃSTW LUB WYWÓZ Z PAŃSTW
Postanowienia ogólne
Na potrzeby niniejszego Porozumienia uznaje się, że za materiał jądrowy, który jest lub musi być objęty zabezpieczeniami na mocy niniejszego Porozumienia, przywożony do lub wywożony z Państw, odpowiedzialna jest Wspólnota i Państwo, którego to dotyczy:
Punkt, w którym nastąpi przekazanie odpowiedzialności, jest określany zgodnie z odpowiednimi ustaleniami dokonywanymi z jednej strony przez Wspólnotę i zainteresowane Państwo, a z drugiej przez państwo, do którego albo z którego dany materiał jest przekazywany. Sam fakt przewożenia materiału jądrowego tranzytem przez albo ponad terytorium któregoś Państwa, statkiem pod banderą Państwa albo należącym do Państwa samolotem nie wystarcza do uznania, że odpowiedzialność za ten materiał ponosi Wspólnota lub Państwo.
Wywóz z Państw
Powiadomienie, o którym mowa w artykule 92, w razie potrzeby umożliwia Agencji dokonanie inspekcji doraźnej w celu identyfikacji materiału jądrowego oraz, jeżeli to możliwe, sprawdzenia jego ilości i składu przed wywiezieniem go z Państwa, z wyjątkiem przekazywania materiałów w obrębie Wspólnoty, a także, jeżeli tak życzy sobie Agencja lub na wniosek Wspólnoty, opieczętowanie materiału jądrowego po jego przygotowaniu do wywozu. Jednak żadne działania podejmowane lub rozważane przez Agencję w związku z takim powiadomieniem nie mogą spowodować jakiegokolwiek opóźnienia w przekazaniu materiału jądrowego.
Jeżeli w Państwie-odbiorcy materiał jądrowy nie będzie objęty zabezpieczeniami Agencji, to Wspólnota dokonuje ustaleń, na mocy których Agencja w ciągu trzech miesięcy od przejęcia przez Państwo-odbiorcę odpowiedzialności za materiał jądrowy uzyska od tego państwa potwierdzenie przywozu materiału.
Przywóz do Państw
Powiadomienie, o którym mowa w artykule 95, w razie potrzeby umożliwia Agencji dokonanie inspekcji doraźnej w czasie rozpakowywania przesyłki w celu identyfikacji oraz, jeżeli to możliwe, weryfikacji ilości i składu materiału jądrowego wwożonego do Państw, z wyjątkiem przekazywania materiałów w obrębie Wspólnoty. Jednak żadne działania podejmowane lub rozważane przez Agencję w związku z takim powiadomieniem nie mogą spowodować jakiegokolwiek opóźnienia w rozpakowaniu materiału jądrowego.
Sprawozdania specjalne
Zgodnie z postanowieniami artykułu 68, Wspólnota sporządza sprawozdanie specjalne, jeżeli na skutek jakiegokolwiek nadzwyczajnego zdarzenia lub okoliczności Wspólnota uznaje, iż doszło lub może dojść do utraty materiału jądrowego. Dotyczy to również sytuacji, gdy podczas przywozu lub wywozu materiałów jądrowych dochodzi do znaczącego opóźnienia.
DEFINICJE
W rozumieniu niniejszej umowy określenie:
Dla celów sprawozdawczych masy poszczególnych pozycji danej partii dodaje się do siebie przed zaokrągleniem do najbliższej jednostki całkowitej;
po to, by było możliwe ustalenie bilansu materiałów w celach zabezpieczeń Agencji;
Protokół
Niniejszy Protokół rozwija niektóre postanowienia Porozumienia oraz, w szczególności, określa warunki i środki, zgodnie z którymi ma być prowadzona współpraca przy stosowaniu zabezpieczeń przewidzianych Porozumieniem w sposób zapewniający uniknięcie zbędnego dublowania działań Wspólnoty.
Wspólnota zbiera informacje o obiektach i o materiałach jądrowych znajdujących się poza obiektami w celu dostarczenia ich Agencji w ramach Porozumienia na podstawie uzgodnionego wzoru kwestionariusza załączonego do Uzgodnień Pomocniczych.
Agencja i Wspólnota wspólnie badają informacje projektowe dostarczone na podstawie artykułu 46 litery a - f Porozumienia, a uzgodnione wyniki takich badań włączają do Uzgodnień Pomocniczych. Sprawdzania informacji projektowych dostarczonych na podstawie artykułu 48 Porozumienia dokonuje Agencja we współpracy ze Wspólnotą.
Wspólnota, dostarczając Agencji informacji, o której mowa w artykule 2 niniejszego Protokołu, przekazuje także informację o metodach prowadzenia inspekcji, jakie proponuje stosować oraz kompletne propozycje załączników do Uzgodnień Pomocniczych dla obiektów i rejonów bilansu materiałowego poza obiektami, z uwzględnieniem oszacowania intensywności inspekcji dotyczącego inspekcji zwyczajnych.
Wspólnota i Agencja wspólnie przygotowują załączniki do Uzgodnień Pomocniczych.
Wspólnota odbiera sprawozdania od użytkowników, prowadzi na ich podstawie scentralizowaną ewidencję materiałów jądrowych, dokonuje kontroli technicznej i kontroli w zakresie rachunkowości oraz analizuje otrzymywaną informację.
Po wypełnieniu zadań, o których mowa w artykule 6 niniejszego Protokołu, Wspólnota przygotowuje i dostarcza Agencji w odstępach miesięcznych sprawozdania o zmianach w stanie inwentarza w terminach określonych w Uzgodnieniach Pomocniczych.
Ponadto Wspólnota przekazuje Agencji sprawozdania o bilansie materiałów jądrowych oraz zestawienia ze spisów inwentarza materiałów jądrowych z częstotliwością zależną od częstości dokonywania spisu inwentarza z natury, określonej w Uzgodnieniach Pomocniczych.
Postać i format sprawozdań, o których mowa w artykułach 7 i 8 niniejszego Protokołu, uzgodnione między Agencją i Wspólnotą, określają Uzgodnienia Pomocnicze.
Działania w zakresie inspekcji zwyczajnych Wspólnoty i Agencji, włącznie z inspekcjami określonymi w artykule 84 Porozumienia, będą dla jego celów koordynowane zgodnie z postanowieniami artykułów 11 - 23 niniejszego Protokołu.
Z zastrzeżeniem artykułów 79 i 80 Porozumienia, przy określaniu faktycznej liczby, intensywności, czasu trwania, terminów i trybu inspekcji Agencji w odniesieniu do każdego obiektu, bierze się pod uwagę stosownie do postanowień niniejszego Protokołu intensywność inspekcji Wspólnoty w ramach jej wielonarodowego systemu zabezpieczeń.
Intensywność inspekcji w ramach Porozumienia jest określana dla każdego obiektu przy zastosowaniu kryteriów określonych w artykule 81 Porozumienia. Kryteria te wprowadza się, stosując reguły i metody ustanowione w Uzgodnieniach Pomocniczych, przyjęte dla obliczeń intensywności inspekcji w odniesieniu do charakterystycznych przykładów dołączonych do Uzgodnień Pomocniczych. Te reguły i metody będą podlegały od czasu do czasu przeglądom, stosownie do artykułu 7 Porozumienia, w celu uwzględnienia postępu technologicznego w dziedzinie zabezpieczeń oraz zgromadzonego doświadczenia.
Takie wartości intensywności inspekcji, wyrażone jako uzgodnione szacunkowe wartości wymaganej faktycznej intensywności inspekcji, przedstawia się w Uzgodnieniach Pomocniczych wraz z podaniem odpowiednich sposobów weryfikacji oraz określeniem zakresów inspekcji prowadzonych przez Wspólnotę i Agencję. Te wartości intensywności inspekcji w normalnych warunkach eksploatacyjnych i przy spełnieniu niżej wskazanych warunków stanowią rzeczywiste maksymalne wartości intensywności inspekcji prowadzonych w obiekcie w ramach Porozumienia:
Wspólnota ustala ogólne harmonogramy i planuje własne inspekcje w ramach Porozumienia we współpracy z Agencją.
Obecność inspektorów Agencji w trakcie wykonywania niektórych inspekcji Wspólnoty jest z wyprzedzeniem uzgadniana przez Agencję i Wspólnotę dla każdego rodzaju obiektu i w niezbędnym zakresie dla każdego konkretnego obiektu.
W celu umożliwienia Agencji podejmowania decyzji według zasad losowego pobierania próbek, o jej obecności podczas konkretnej inspekcji prowadzonej przez Wspólnotę, Wspólnota przekazuje Agencji wyprzedzające oświadczenie zawierające liczby, rodzaje i treść pozycji, które mają być przedmiotem inspekcji stosownie do informacji dostępnej Wspólnocie i otrzymanej od użytkownika obiektu.
Procedury techniczne są zasadniczo uzgadniane przez Agencję i Wspólnotę z wyprzedzeniem dla każdego rodzaju obiektu, a w niezbędnym zakresie dla obiektów konkretnych, i dotyczą w szczególności:
Ustalenia koordynacyjne wskazane w Uzgodnieniach Pomocniczych dla poszczególnych rodzajów obiektów stanowią podstawę ustaleń koordynacyjnych określonych w każdym załączniku dla obiektu do postanowień uzupełniających.
Konkretne działania koordynacyjne w sprawach, o których mowa w artykule 19 niniejszego Protokołu w załącznikach dla obiektów są podejmowane przez wyznaczonych w tym celu przedstawicieli Wspólnoty i Agencji.
Wspólnota przekazuje Agencji swoje dokumenty robocze z tych inspekcji, przy których inspektorzy Agencji byli obecni oraz raporty z inspekcji w przypadku wszystkich innych inspekcji Wspólnoty prowadzonych w ramach Porozumienia.
Próbki materiału jądrowego dla potrzeb Agencji pobiera się razem z próbkami Wspólnoty, z tych samych wybranych losowo partii inwentarza co dla Wspólnoty, z wyjątkiem sytuacji, gdy utrzymanie lub ograniczenie do praktycznie najniższego możliwego poziomu intensywności inspekcji Agencji wymaga niezależnego pobierania próbek przez Agencję, w oparciu o wcześniejsze uzgodnienia i odpowiednie postanowienia Uzgodnień Pomocniczych.
Częstotliwość dokonywania spisów inwentarza z natury przez użytkowników obiektów i ich sprawdzania dla celów zabezpieczeń jest zgodna z dotyczącymi jej wytycznymi wskazanymi w Uzgodnieniach Pomocniczych. W przypadku gdy dodatkowe działania w ramach Porozumienia w odniesieniu do spisów inwentarza z natury są uważane za istotne, są one dyskutowane przez Komisję Łącznikową powołaną na mocy artykułu 25 niniejszego Protokołu i uzgodnione przed ich podjęciem.
W każdym przypadku, gdy cele inspekcji doraźnych ustanowionych w Porozumieniu Agencja może osiągnąć w drodze obserwacji działań inspekcyjnych Wspólnoty, Agencja wybiera taki właśnie sposób postępowania.
SPORZĄDZONO w Brukseli w dwóch egzemplarzach dnia piątego kwietnia roku tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego trzeciego w językach angielskim i francuskim, przy czym obydwa teksty są jednakowo autentyczne.
Po zaznajomieniu się z powyższym Porozumieniem, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
- zostało ono uznane za słuszne zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nim zawartych,
- Rzeczpospolita Polska postanawia przystąpić do tego Porozumienia,
- postanowienia Porozumienia są przyjęte, potwierdzone i będą niezmiennie zachowywane.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 2 sierpnia 2006 r.
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.2007.218.1617 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Porozumienie między Królestwem Belgii, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Irlandią, Republiką Włoską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Królestwem Niderlandów, Europejską Wspólnotą Energii Atomowej i Międzynarodową Agencją Energii Atomowej dotyczące wprowadzenia w życie artykułu III ustępy 1 i 4 Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej. Bruksela.1973.04.05. |
Data aktu: | 05/04/1973 |
Data ogłoszenia: | 22/11/2007 |
Data wejścia w życie: | 01/03/2007 |