W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 29 czerwca 2012 r. w Tegucigalpie została sporządzona Umowa ustanawiająca stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony.
UMOWA
ustanawiająca stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY,
MALTA,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNE),
Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej "państwami członkowskimi Unii Europejskiej",
oraz
UNIA EUROPEJSKA,
z jednej strony, oraz
REPUBLIKA KOSTARYKI,
REPUBLIKA SALWADORU,
REPUBLIKA GWATEMALI,
REPUBLIKA HONDURASU,
REPUBLIKA NIKARAGUI,
REPUBLIKA PANAMY, zwane dalej "Ameryką Środkową",
z drugiej strony,
UWZGLĘDNIAJĄC tradycyjne historyczne, kulturalne, polityczne, gospodarcze i społeczne więzi między Stronami oraz chęć zacieśnienia łączących je stosunków w oparciu o wspólne zasady i wartości, wykorzystując istniejące mechanizmy, które regulują stosunki między Stronami oraz chęć do skonsolidowania, pogłębienia i wielostronnego rozwoju powiązań między oboma regionami w obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w duchu wzajemnego szacunku, równości, braku dyskryminacji, solidarności i obopólnego interesu;
ZWAŻYWSZY na fakt, że pozytywny rozwój sytuacji w obu regionach w dwóch ostatnich dziesięcioleciach umożliwił promowanie wspólnych celów i kwestii leżących we wspólnym interesie oraz wejście w nową fazę stosunków, zacieśnionych, nowoczesnych i stałych, w celu utworzenia stowarzyszenia obu regionów, które odpowiada na obecne wewnętrzne wyzwania i nową sytuację międzynarodową;
PODKREŚLAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do konsolidacji dialogu politycznego i procesu współpracy gospodarczej, istniejącej w ramach dialogu z San José, zapoczątkowanego w 1984 r. i wielokrotnie odnawianego;
PRZYPOMINAJĄC konkluzje szczytu w Wiedniu w 2006 r., w tym zobowiązania podjęte przez Amerykę Środkową w zakresie pogłębienia regionalnej integracji gospodarczej;
UZNAJĄC postępy osiągnięte w procesie integracji gospodarczej Ameryki Środkowej, takie jak ratyfikacja Convenio Marco para cl Establecimiento de 1a Unión Aduanera Centroamericana oraz Tratado sobre Inversión y Comercio de Servicios, a także utworzenie mechanizmu jurysdykcyjnego zapewniającego wdrożenie regionalnej legislacji gospodarczej w całym regionie Ameryki Środkowej;
POTWIERDZAJĄC poszanowanie dla zasad demokracji i podstawowych praw człowieka, zawartych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka;
PRZYWOŁUJĄC swoje zaangażowanie na rzecz zasady państwa prawa i dobrych rządów;
WYZNAJĄC zasadę wspólnej odpowiedzialności i przeświadczeni o znaczeniu zapobiegania zażywaniu narkotyków i zmniejszania ich negatywnego wpływu, w tym walki z nielegalną uprawą, produkcją, przetwarzaniem i handlem narkotykami i ich prekursorami, oraz praniem pieniędzy;
STWIERDZAJĄC, że postanowienia niniejszej Umowy wchodzące w zakres tytułu V część III Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej wiążą Zjednoczone Królestwo i Irlandię jako odrębne Umawiające się Strony, nie zaś jako część Unii Europejskiej, chyba że Unia Europejska wraz ze Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią wspólnie poinformują republiki Strony AS, że Zjednoczone Królestwo lub Irlandia są nimi związane jako część Unii Europejskiej zgodnie z Protokołem nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Jeżeli Zjednoczone Królestwo lub Irlandia przestaną być związane Umową jako część Unii Europejskiej zgodnie z art. 4a protokołu nr 21, Unia Europejska wraz ze Zjednoczonym Królestwem lub Irlandią natychmiast poinformują republiki Strony AŚ o wszelkich zmianach w ich stanowisku, w którym to przypadku pozostaną nadal związane postanowieniami niniejszej Umowy indywidualnie. To samo dotyczy Danii, zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Danii załączonym do wspomnianych Traktatów;
PODKREŚLAJĄC swoje zaangażowanie w prowadzenie wspólnych działań, zmierzających do osiągnięcia wyznaczonych celów, jakimi są eliminacja ubóstwa, tworzenie nowych miejsc pracy, sprawiedliwy i zrównoważony rozwój, w tym kwestie podatności na klęski żywiołowe, zachowania środowiska i jego ochrony oraz bioróżnorodności, a także stopniowej integracji republik Strony AŚ z gospodarką światową;
POTWIERDZAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do postanowień i zasad regulujących handel międzynarodowy, w szczególności tych zawartych w porozumieniu z Marrakeszu z dnia 15 kwietnia 1994 r. ustanawiającym Światową Organizację Handlu (zwanym dalej "Porozumieniem WTO") oraz porozumień wielostronnych załączonych do Porozumienia WTO, a także do potrzeby stosowania ich w sposób przejrzysty i niedyskryminacyjny;
UWZGLĘDNIAJĄC różnicę w poziomie rozwoju gospodarczego i społecznego między republikami Strony AS a Unią Europejską (Strona UE) oraz wspólny cel wzmocnienia procesu rozwoju gospodarczego i społecznego w Ameryce Środkowej;
PRAGNĄC wzmocnić stosunki gospodarcze, w szczególności handel i inwestycje, wzmacniając i poprawiając obecny poziom dostępu republik Strony AS do rynku Unii Europejskiej, przyczyniając się w ten sposób do wzrostu gospodarczego w Ameryce Środkowej i zmniejszenia asymetrii, które istnieją między oboma regionami;
PRZEKONANI, że niniejsza Umowa stworzy klimat sprzyjający rozwojowi zrównoważonych stosunków gospodarczych między nimi, szczególnie w sektorach handlu i inwestycji, które mają zasadnicze znaczenie dla rozwoju gospodarczego i społecznego oraz dla innowacji i modernizacji technologicznej;
PODKREŚLAJĄC potrzebę oparcia się na zasadach, celach i mechanizmach, które regulują stosunki między oboma regionami, w szczególności Umowie o dialogu politycznym i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi a Republikami Kostaryki, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui i Panamy podpisanej w 2003 r. (zwanej dalej "Umową o dialogu politycznym i współpracy z 2003 r."), a także umowie ramowej o współpracy z 1993 r. podpisanej między tymi samymi stronami;
ŚWIADOMI konieczności promowania w obu regionach zrównoważonego rozwoju poprzez partnerstwo na rzecz rozwoju, w którym uczestniczyłyby wszystkie zainteresowane strony, w tym społeczeństwo obywatelskie i sektor prywatny, zgodnie z zasadami określonymi w konsensusie z Monterrey i deklaracji z Johannesburga oraz planie realizacji z Johannesburga;
POTWIERDZAJĄC, że państwa, korzystając z suwerennego prawa do eksploatacji własnych zasobów naturalnych zgodnie z własną polityką ochrony środowiska i rozwoju, powinny propagować zrównoważony rozwój;
W TROSCE o potrzebę prowadzenia kompleksowego dialogu dotyczącego migracji dla zacieśnienia współpracy między oboma regionami w zakresie migracji w ramach części niniejszej Umowy dotyczących dialogu politycznego i współpracy oraz zapewnienia skutecznego promowania i skutecznej ochrony praw człowieka wszystkich migrantów;
UZNAJĄC, że żadne z postanowień niniejszej Umowy nie odnosi się do stanowiska Stron w trwających lub przyszłych, dwustronnych lub wielostronnych negocjacjach handlowych, ani nie jest interpretowane lub rozumiane w taki sposób;
PODKREŚLAJĄC wolę współpracy na forach międzynarodowych w kwestiach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;
MAJĄC NA UWADZE strategiczne partnerstwo Unii Europejskiej z Ameryką Łacińską i państwami Karaibów, zawiązane na szczycie w Rio w 1999 r. i potwierdzone na szczycie w Madrycie w 2002 r., na szczycie w Guadalajarze w 2004 r., na szczycie w Wiedniu w 2006 r" na szczycie w Limie w 2008 r. oraz na szczycie w Madrycie w 2010 r.;
UWZGLĘDNIAJĄC deklarację z Madrytu z maja 2010 r"
POSTANAWIAJĄ ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ;
POSTANOWIENIA OGÓLNE I INSTYTUCJONALNE
CHARAKTER I ZAKRES NINIEJSZEJ UMOWY
Zasady
Cele
Strony zgadzają się, że celami niniejszej Umowy są:
a) wzmocnienie i konsolidacja stosunków między Stronami poprzez stowarzyszenie oparte na trzech niezależnych i zasadniczych częściach: dialogu politycznym, współpracy i handlu, opartych na wzajemnym poszanowaniu, wzajemności i wspólnym interesie. Przy wdrażaniu niniejszej Umowy wykorzystuje się w pełni uregulowania instytucjonalne i mechanizmy uzgodnione przez Strony;
b) rozwój uprzywilejowanego partnerstwa opartego na wartościach, zasadach i wspólnych celach, w szczególności poszanowaniu i propagowaniu demokracji i praw człowieka, zrównoważonym rozwoju, dobrym rządzeniu i praworządności, ze zobowiązaniem do propagowania i ochrony tych wartości i zasad na arenie światowej w sposób przyczyniający się do wzmocnienia multilateralizmu;
c) pogłębienie współpracy między oboma regionami w obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w celu osiągnięcia bardziej zrównoważonego i sprawiedliwego rozwoju gospodarczego i społecznego w obu regionach;
d) rozszerzenie i zróżnicowanie stosunków handlowych między oboma regionami zgodnie z Porozumieniem WTO oraz szczegółowymi celami i postanowieniami, określonymi w części IV niniejszej Umowy, które powinno się przyczynić do większego wzrostu gospodarczego, stopniowej popraw jakości życia w obu regionach oraz lepszej integracji obu regionów w gospodarce światowej;
e) wzmocnienie i pogłębienie procesu stopniowej integracji regionalnej w obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w celu ułatwienia wdrożenia niniejszej Umowy;
f) wzmocnienie dobrosąsiedzkich stosunków i zasady pokojowego rozstrzygania sporów;
g) rozwój, a przynajmniej utrzymanie poziomu dobrych rządów, standardów socjalnych, pracowniczych i środowiskowych poprzez skuteczne wdrożenie międzynarodowych konwencji, do których należą Strony w chwili wejścia w życie niniejszej Umowy; oraz
h) wspieranie zwiększonej wymiany handlowej i inwestycji między Stronami, z uwzględnieniem specjalnego i zróżnicowanego traktowania w celu zmniejszenia strukturalnych asymetrii istniejących między oboma regionami.
Zakres
Strony traktują się jako równe. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nic może być interpretowane w sposób naruszający suwerenność republik Strony AŚ.
RAMY INSTYTUCJONALNE
Rada Stowarzyszenia
Skład Rady Stowarzyszenia i jej regulamin wewnętrzny
Uprawnienia do podejmowania decyzji
Komitet Stowarzyszenia
Podkomitety
a) zajmowanie się wszelkimi sprawami związanymi ze współpracą zleconymi przez Komitet Stowarzyszenia;
b) monitorowanie wdrożenia części III niniejszej Umowy;
c) omawianie wszelkich kwestii związanych ze współpracą, które mogą mieć wpływ na stosowanie części III niniejszej Umowy.
Komisja Parlamentarna Stowarzyszenia
Wspólny Komitet Konsultacyjny
Społeczeństwo obywatelskie
DIALOG POLITYCZNY
Cele
Strony zgadzają się, że celami dialogu politycznego między republikami Strony AŚ a Stroną UE są;
a) ustanowienie uprzywilejowanego partnerstwa opartego w szczególności na poszanowaniu i propagowaniu demokracji, pokoju, praw człowieka, dobrego rządzenia, praworządności i zrównoważonego rozwoju;
b) ochrona wspólnych wartości, zasad i celów poprzez ich promowanie na poziomie międzynarodowym, zwłaszcza na forum Organizacji Narodów Zjednoczonych;
c) wzmocnienie Organizacji Narodów Zjednoczonych, jako głównego elementu systemu wielostronnego, aby umożliwić jej skuteczne sprostanie globalnym wyzwaniom;
d) nasilenie dialogu politycznego, aby umożliwić szeroką wymianę poglądów, stanowisk i informacji prowadzącą do wspólnych inicjatyw na poziomie międzynarodowym;
e) współpraca w dziedzinie polityki zagranicznej i bezpieczeństwa w celu koordynacji stanowisk oraz podejmowania wspólnych inicjatyw we wspólnym interesie na właściwych forach międzynarodowych.
Obszary
Rozbrojenie
Broń masowego rażenia
a) podejmowanie kroków mających na celu, stosownie do okoliczności, podpisanie lub ratyfikację wszystkich innych odpowiednich instrumentów międzynarodowych bądź też przystąpienie do nich oraz ich pełną realizację i poszanowanie;
b) ustanowienie skutecznego krajowego systemu kontroli wywozu oraz kontrolowanie wywozu i tranzytu towarów mających związek z bronią masowego rażenia, w tym kontrolowanie wykorzystywania technologii podwójnego zastosowania, a także ustanowienie skutecznych sankcji w przypadku naruszenia kontroli wywozu.
Walka z terroryzmem
a) w ramach pełnego wdrożenia konwencji i instrumentów międzynarodowych, łącznie ze wszystkimi odpowiednimi rezolucjami Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych oraz rezolucjami Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych;
b) poprzez wymianę informacji o grupach terrorystycznych oraz ich sieciach wsparcia zgodnie z prawem międzynarodowym i krajowym;
c) poprzez współpracę dotyczącą środków i metod stosowanych w celu zwalczania terroryzmu, w tym w dziedzinie szkoleń i technologii, oraz wymianę doświadczeń związanych z zapobieganiem terroryzmowi oraz z obszarem ochronnym w walce z terroryzmem;
d) poprzez wymianę opinii w sprawie ram prawnych i najlepszych praktyk oraz pomoc techniczną i administracyjną;
e) poprzez wymianę informacji zgodnie z ich odpowiednim prawodawstwem;
f) poprzez pomoc techniczną i szkolenia dotyczące metod prowadzenia dochodzeń, technologię informacyjną, schematy protokołów dotyczących zapobiegania, alarmy i skuteczną odpowiedź na zagrożenia lub działania terrorystyczne; oraz
g) poprzez wymianę opinii w sprawie modeli zapobiegania dotyczących innych nielegalnych działań związanych z terroryzmem, takich jak między innymi pranie pieniędzy, nielegalny handel bronią palną, fałszowanie dokumentów tożsamości i handel ludźmi.
Poważne przestępstwa wzbudzające zaniepokojenie społeczności międzynarodowej
a) podejmowanie dalszych kroków w celu wdrożenia statutu rzymskiego oraz ratyfikacji i wdrożenia powiązanych z nim instrumentów (takich jak Umowa o przywilejach i immunitetach Międzynarodowego Trybunału Karnego);
b) wymianę doświadczeń z partnerami regionalnymi w przyjmowaniu dostosowań prawnych wymaganych w celu ratyfikacji i wdrożenia statutu rzymskiego; oraz
c) wprowadzanie środków w celu zachowania integralności statutu rzymskiego.
Finansowanie na rzecz rozwoju
Migracja
Środowisko
Bezpieczeństwo obywateli
Strony prowadzą dialog dotyczący bezpieczeństwa obywateli, który ma zasadnicze znaczenie dla wspierania rozwoju ludzkiego, demokracji, dobrych rządów oraz poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności. Uznają one, że bezpieczeństwo obywateli wykracza poza granice państw i regionów, a w związku z tym wymaga szerszego dialogu i współpracy w tej dziedzinie.
Dobre rządy w dziedzinie opodatkowania
W celu umacniania i rozwijania działalności gospodarczej uwzględniając przy tym konieczność opracowania odpowiednich ram regulacyjnych Strony uznają i zobowiązują się do wdrażania wspólnych i uzgodnionych na szczeblu międzynarodowym zasad dobrych rządów w dziedzinie opodatkowania.
Wspólny Kredytowy Fundusz Gospodarczy i Finansowy
WSPÓŁPRACA
Cele
a) wzmacnianie pokoju i bezpieczeństwa;
b) przyczynianie się do umocnienia instytucji demokratycznych, dobrych rządów i pełnego obowiązywania zasady państwa prawa, równouprawnienia płci, wszystkich fonii niedyskryminacji, różnorodności kulturowej, pluralizmu, promowania i poszanowania praw człowieka, podstawowych wolności, przejrzystości oraz uczestnictwa obywateli;
c) przyczynianie się do spójności społecznej poprzez zmniejszanie ubóstwa, nierówności, wykluczenia społecznego i wszystkich form dyskryminacji, aby poprawić jakość życia obywateli Ameryki Środkowej i Unii Europejskiej;
d) promowanie wzrostu gospodarczego, aby wesprzeć zrównoważony rozwój, zmniejszyć dysproporcje pomiędzy Stronami i na ich terytorium oraz rozwijanie synergii między oboma regionami;
e) pogłębienie procesu integracji regionalnej w Ameryce Środkowej poprzez wzmocnienie potencjału wdrożenia niniejszej Umowy i uzyskiwania z niej korzyści, przyczyniając się w ten sposób do rozwoju gospodarczego, społecznego i politycznego całego regionu Ameryki Środkowej:
f) wzmacnianie mocy produkcyjnych i zdolności w zakresie zarządzania oraz poprawa konkurencyjności otwierające możliwości handlowe i inwestycyjne dla wszystkich podmiotów gospodarczych i społecznych w obydwu regionach.
Zasady
Współpraca między Stronami opiera się na następujących zasadach:
a) współpraca wspiera i uzupełnia wysiłki stowarzyszonych państw i regionów w realizacji priorytetów określonych przez ich własną politykę i strategie rozwoju, bez uszczerbku dla działań prowadzonych przez ich społeczeństwo obywatelskie;
b) współpraca jest wynikiem dialogu między stowarzyszonymi państwami i regionami;
c) Strony wspierają udział społeczeństwa obywatelskiego i władz lokalnych w swojej polityce rozwoju i współpracy;
d) działania w ramach współpracy prowadzone są na poziomie regionalnym i krajowym i uzupełniają się, aby sprzyjać osiągnięciu celów ogólnych i szczegółowych określonych w niniejszej Umowie;
e) współpraca obejmuje zagadnienia przekrojowe, takie jak demokracja i prawa człowieka, dobre rządy, ludy tubylcze, płeć, środowisko (łącznie z klęskami żywiołowymi) oraz integrację regionalną;
f) Strony zwiększają skuteczność swojej współpracy, działając we wspólnie uzgodnionych ramach. Zachęcają do harmonizacji, ujednolicenia i koordynacji pomiędzy donatorami oraz wypełniania wzajemnych zobowiązań związanych z realizacją działań w zakresie współpracy;
g) współpraca obejmuje pomoc techniczną i finansową, która przyczynia się do osiągania celów niniejszej Umowy;
h) Strony są zgodne co do znaczenia uwzględnienia ich różnego poziomu rozwoju w przygotowaniu działań w zakresie współpracy;
i) Strony są zgodne co do znaczenia dalszego wspierania państw o średnim dochodzie w ich polityce i strategiach ograniczania ubóstwa, ze szczególnym uwzględnieniem państw o niższym średnim dochodzie;
j) współpraca w ramach niniejszej Umowy nie ma wpływu na uczestnictwo republik Strony AŚ, jako państw rozwijających się, w działaniach Strony UE w dziedzinie badań naukowych na rzecz rozwoju lub w innych programach Unii Europejskiej dotyczących współpracy na rzecz rozwoju skierowanych do państw trzecich, z zastrzeżeniem zasad i procedur tych programów.
Procedury i metody
a) instrumenty mogą obejmować szeroki zakres działań dwustronnych, horyzontalnych lub regionalnych, takich jak programy i projekty, obejmując projekty w zakresie infrastruktury, wsparcie budżetowe, dialog w sprawie polityki sektorowej, wymianę i transfer sprzętu, badania, ocenę skutków, statystykę i bazy danych, wymianę doświadczeń i ekspertów, szkolenia, kampanie informacyjne i uświadamiające, seminaria i publikacje;
b) podmioty wdrażające mogą obejmować władze lokalne, krajowe i regionalne, społeczeństwo obywatelskie i organizacje międzynarodowe;
c) zapewniają one odpowiednie zasoby administracyjne i finansowe konieczne do realizacji działań w zakresie współpracy, które podmioty te uzgodnią zgodnie z własnymi prawami, przepisami i procedurami;
d) wszystkie podmioty biorące udział we współpracy zarządzają zasobami w sposób przejrzysty i odpowiedzialny;
e) promują one innowacyjne procedury i instrumenty dotyczące współpracy i finansowania, aby poprawić efektywność współpracy; oraz najlepiej wykorzystać niniejszą Umowę;
f) w ramach współpracy między Stronami określa się i rozwija innowacyjne programy współpracy dla republik Strony AS;
g) programy te promują i ułatwiają finansowanie prywatne oraz bezpośrednie inwestycje zagraniczne, w szczególności poprzez finansowanie z Europejskiego Banku Inwestycyjnego w Ameryce Środkowej zgodnie z jego własnymi procedurami i kryteriami finansowymi;
h) udział każdej ze Stron jako partnera stowarzyszonego w programach ramowych, programach szczegółowych i innego rodzaju działalności drugiej Strony jest wspierany zgodnie z własnymi zasadami i procedurami;
i) wspiera się uczestnictwo republik Strony AŚ w tematycznych i horyzontalnych programach współpracy dla Ameryki Łacińskiej organizowanych przez Stronę UE, także za pomocą ewentualnych specjalnych punktów kontaktowych;
j) Strony, zgodnie z właściwymi zasadami i procedurami, wspierają współpracę trójstronną w obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania obu regionów i państw trzecich;
k) Strony powinny wspólnie badać wszystkie praktyczne możliwości współpracy we wspólnym interesie.
Klauzula rozwoju
Współpraca w dziedzinie statystyki
a) rozwój regionalnego systemu statystycznego dla wsparcia uzgodnionych przez Strony priorytetów w dziedzinie integracji regionalnej;
b) współpracę w dziedzinie statystyki dotyczącą nauki, technologii i innowacji.
DEMOKRACJA, PRAWA CZŁOWIEKA I DOBRE RZĄDY
Demokracja i prawa człowieka
a) skuteczne wdrożenie międzynarodowych instrumentów dotyczących praw człowieka oraz zaleceń organów traktatowych i procedur specjalnych;
b) włączenie wspierania i ochrony praw człowieka do polityki krajowej i planów rozwoju;
c) wzmocnienie zdolności do stosowania zasad i praktyk demokratycznych;
d) opracowywanie i realizację planów działania w dziedzinie demokracji i praw człowieka;
e) podnoszenie świadomości oraz edukację w zakresie praw człowieka, demokracji i kultury pokoju;
f) wzmocnienie instytucji demokratycznych oraz działających na rzecz praw człowieka, a także ram prawnych i instytucjonalnych w zakresie wspierania i ochrony praw człowieka;
g) rozwój wspólnych inicjatyw będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w ramach właściwych forów wielostronnych.
Dobre rządy
Strony postanawiają, że współpraca w tej dziedzinie aktywnie wspiera rządy poprzez działania mające na celu w szczególności:
a) przestrzeganie praworządności;
b) gwarantowanie rozdziału władz;
c) gwarantowanie niezależności i skuteczności wymiaru sprawiedliwości;
d) wspieranie przejrzystych, odpowiedzialnych, skutecznych, stabilnych i demokratycznych instytucji;
e) wspieranie polityki gwarantującej rozliczalność i przejrzyste zarządzanie;
f) walkę z korupcją;
g) wzmacnianie dobrego i przejrzystego rządzenia na poziomie krajowym, regionalnym i lokalnym;
h) wprowadzanie i utrzymywanie jasnych procedur podejmowania decyzji przez władze publiczne na wszystkich szczeblach;
i) wspieranie udziału społeczeństwa obywatelskiego.
Modernizacja państwa i administracji publicznej, w tym decentralizacja
Zapobieganie konfliktom i ich rozwiązywanie
Wzmocnienie instytucji i państwa prawa
Strony zwracają szczególną uwagę na konsolidację zasad praworządności oraz wzmocnienie instytucji na wszystkich szczeblach w obszarze egzekwowania prawa, a zwłaszcza wymiaru sprawiedliwości. Współpraca ma na celu w szczególności wzmocnienie niezawisłości sądownictwa i zwiększenie jego skuteczności.
SPRAWIEDLIWOŚĆ, WOLNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO
Ochrona danych osobowych
Narkotyki
a) wymieniać poglądy na temat systemów prawnych i najlepszych praktyk;
b) walczyć z podażą, popytem oraz handlem środkami odurzającymi i substancjami psychotropowymi;
c) wzmocnić współpracę sądową i policyjną, w celu zwalczania nielegalnego handlu;
d) wzmocnić współpracę morską, w celu skutecznej walki z nielegalnym handlem;
e) utworzyć ośrodki informacji i monitorowania;
f) określić i stosować środki mające na celu ograniczenie nielegalnego handlu narkotykami, wystawiania recept (na środki odurzające i substancje psychotropowe) oraz wykorzystywania prekursorów chemicznych;
g) ustanowić wspólne programy i projekty badawcze, a także wzajemną pomoc sądowniczą;
h) pobudzać rozwój alternatywny, w szczególności promować prowadzenie legalnych upraw przez drobnych producentów;
i) ułatwiać kształcenie i szkolenie zasobów ludzkich w celu zapobiegania handlowi narkotykami i zażywaniu narkotyków oraz wzmocnienia systemów kontroli administracyjnej;
j) wspierać programy prewencyjne skierowane do młodzieży oraz edukację szkolną i pozaszkolną;
k) wzmocnić prewencję oraz leczenie, rehabilitację oraz reintegrację osób uzależnionych od narkotyków obejmującą szereg metod, łącznie z łagodzeniem szkód związanych z nadużywaniem narkotyków.
Pranie pieniędzy, łącznie z finansowaniem terroryzmu
Przestępczość zorganizowana i bezpieczeństwo obywateli
Walka z korupcją
a) poprawy skuteczności organizacyjnej i zapewnienia przejrzystego zarządzania środkami publicznymi oraz rozliczalności;
b) wzmocnienia odpowiednich instytucji, łącznie z organami ścigania i sądownictwem;
c) zapobiegania korupcji i przekupstwu w transakcjach międzynarodowych;
d) monitorowania i oceny polityki zwalczania korupcji na poziomie lokalnym, regionalnym, krajowym i międzynarodowym;
e) wspierania działań promujących wartości kultury przejrzystości, legalności i zmiany podejścia do praktyk korupcyjnych;
f) dalszego rozwoju współpracy dla ułatwianie działań zmierzających do odzyskania aktywów, promowania dobrych praktyk oraz budowania potencjału.
Nielegalny handel bronią strzelecką i lekką
Walka z terroryzmem przy pełnym poszanowaniu praw człowieka
ROZWÓJ SPOŁECZNY I SPÓJNOŚĆ SPOŁECZNA
Spójność społeczna, w tym walka z ubóstwem, nierównością i wykluczeniem społecznym
a) polityki gospodarczej o społecznej wizji zmierzającej do społeczeństwa sprzyjającego w większym stopniu integracji społecznej, przy lepszym podziale dochodu, aby zmniejszyć nierówność i niesprawiedliwość;
b) polityki handlowej i inwestycyjnej, mając na uwadze związek między handlem a zrównoważonym rozwojem, uczciwy handel, rozwój wiejskich i miejskich mikroprzedsiębiorstw, małych i średnich przedsiębiorstw oraz reprezentujących je organizacji, a także społeczną odpowiedzialność przedsiębiorstw;
c) sprawiedliwej i rozważnej polityki budżetowej, umożliwiającej lepszy podział dóbr, zapewniającej wydatki socjalne na odpowiednim poziomie i zmniejszającej skalę gospodarki nieformalnej;
d) skutecznych wydatków publicznych związanych z jasno określonymi celami społecznymi, zmierzających do podejścia ukierunkowanego na wyniki;
e) skutecznej polityki społecznej i sprawiedliwego dostępu do usług społecznych dla wszystkich w różnych obszarach, takich jak sektor zdrowia, edukacji, żywnościowy, sanitarny, mieszkaniowy, wymiaru sprawiedliwości i zabezpieczenia społecznego;
f) polityki zatrudnienia mającej na celu zapewnienie godnej pracy dla wszystkich oraz stworzenie możliwości gospodarczych, ze szczególnym naciskiem na najuboższe i najsłabsze grupy społeczne oraz regiony w najbardziej niekorzystnym położeniu, a także konkretne środki promujące tolerancję dla różnorodności kulturowej w miejscu pracy;
g) systemów opieki społecznej w obszarze między innymi emerytur i rent, zdrowia, wypadków i bezrobocia, opartych na zasadzie solidarności i powszechnie dostępnych;
h) strategii i polityki zwalczania ksenofobii i dyskryminacji, w szczególności ze względu na płeć, rasę, światopogląd lub pochodzenie etniczne;
i) specjalnych strategii i programów skierowanych do młodzieży.
Zatrudnienie i ochrona socjalna
a) zapewnienie godnej pracy dla wszystkich;
b) stworzenie dobrze funkcjonującego i sprzyjającego w większym stopniu integracji społecznej rynku pracy;
c) rozszerzenie zakresu ochrony społecznej;
d) wymianę informacji o najlepszych praktykach w dziedzinie mobilności pracowników i przenoszenia praw emerytalno-rentowych;
e) wspieranie dialogu społecznego;
f) zapewnienie poszanowania podstawowych zasad i praw pracowniczych określonych w konwencjach Międzynarodowej Organizacji Pracy, tzw. podstawowych standardów pracy, w szczególności w odniesieniu do wolności zrzeszania się, prawa do rokowań zbiorowych i niedyskryminacji, zniesienia pracy przymusowej i pracy dzieci oraz równego traktowania kobiet i mężczyzn;
g) uregulowanie kwestii dotyczących gospodarki nieformalnej;
h) poświęcenie szczególnej uwagi grupom w niekorzystnej sytuacji oraz walce z dyskryminacją;
i) rozwój jakości zasobów ludzkich poprzez doskonalenie edukacji i szkoleń, łącznie ze skutecznym kształceniem zawodowym;
j) poprawę warunków bezpieczeństwa i higieny pracy, zwłaszcza poprzez wzmocnienie inspekcji pracy;
k) pobudzanie przedsiębiorczości i tworzenia miejsc pracy poprzez wzmacnianie ram instytucjonalnych koniecznych do tworzenia małych i średnich przedsiębiorstw i ułatwiających dostęp do kredytów i mikrofinansowania.
Kształcenie i szkolenie
a) wspieranie sprawiedliwego dostępu do edukacji dla wszystkich, także młodzieży, kobiet, osób starszych, ludów tubylczych i grup mniejszościowych, zwracając szczególną uwagę na najbardziej narażone i zmarginalizowane grupy społeczne:
b) poprawę jakości edukacji, uznając za priorytet kształcenie podstawowe:
c) zwiększenie liczby osób kończących naukę na poziomie podstawowym i zmniejszenie liczby osób przedwcześnie przerywających obowiązkową naukę na poziomie ponadpodstawowym;
d) poprawę uczenia się "pozaformalnego";
e) poprawę infrastruktury i wyposażenia istniejących ośrodków edukacyjnych:
f) wspieranie edukacji ludności tubylczej, w tym dwujęzycznej edukacji międzykulturowej;
g) wspieranie szkolnictwa wyższego oraz szkolenia zawodowego i uczenia się przez całe życie.
a) współpracę między instytucjami szkolnictwa wyższego Stron oraz wymianę studentów, badaczy i pracowników naukowych w ramach istniejących programów;
b) synergię między instytucjami szkolnictwa wyższego a sektorem publicznym i prywatnym w uzgodnionych obszarach, w celu ułatwienia wejścia na rynek pracy.
Zdrowie publiczne
Ludy tubylcze i inne grupy etniczne
Grupy znajdujące się w trudnej sytuacji
Płeć
Młodzież
MIGRACJA
Migracja
a) podstawowe przyczyny migracji;
b) opracowywanie oraz wdrażanie ustawodawstwa krajowego i praktyk krajowych z zakresu ochrony międzynarodowej, w celu zastosowania się do postanowień Konwencji genewskiej z 1951 r. dotyczącej statusu uchodźców oraz załączonego do niej protokołu z 1967 r., jak również innych właściwych instrumentów międzynarodowych, oraz w celu zagwarantowania przestrzegania zasady non-refoulement;
c) zasady przyjmowania oraz prawa i status osób przyjętych, sprawiedliwe traktowanie oraz integracja społeczna osób legalnie przebywających, edukacja i szkolenia legalnych migrantów oraz środki zwalczania rasizmu i ksenofobii, a także wszystkie stosowne przepisy dotyczące praw człowieka w odniesieniu do migrantów;
d) opracowywanie skutecznej polityki mającej na celu ułatwianie transferu przekazów pieniężnych migrantów;
e) migracja czasowa i cyrkulacyjna, w tym zapobieganie drenażowi mózgów;
f) opracowywanie skutecznej i kompleksowej polityki w dziedzinie imigracji, przemytu ludzi i handlu ludźmi, w tym sposobów zwalczania sieci i organizacji przestępczych, skupiających przemytników i handlarzy oraz ochrony i pomocy dla ofiar tego typu handlu; a także każdej innej formy migracji niezgodnej z ramami prawnymi państwa przeznaczenia;
g) powrót osób nieposiadających prawa legalnego pobytu, w godnych, bezpiecznych i humanitarnych warunkach, przy pełnym poszanowaniu praw człowieka, oraz ich readmisja zgodnie z ust. 2;
h) wymiana najlepszych praktyk dotyczących integracji w odniesieniu do migracji między Unią Europejską i republikami Strony AS;
i) środki wsparcia mające na celu trwałą reintegrację osób powracających.
a) każda republika Strony AŚ dokonuje readmisji swoich obywateli, których pobyt na terytorium państwa członkowskiego Unii Europejskiej narusza jego ramy prawne, na jego wniosek i bez dalszych formalności, dostarcza swoim obywatelom odpowiednie dokumenty tożsamości i zapewnia im niezbędne w tym celu udogodnienia administracyjne;
oraz
b) każde państwo członkowskie Unii Europejskiej dokonuje readmisji swoich obywateli, których pobyt na terytorium republiki Strony AS narusza jej ramy prawne, na jego wniosek i bez dalszych formalności, dostarcza swoim obywatelom odpowiednie dokumenty tożsamości i zapewnia im niezbędne w tym celu udogodnienia administracyjne.
ŚRODOWISKO, KLĘSKI ŻYWIOŁOWE I ZMIANA KLIMATU
Współpraca w dziedzinie środowiska
a) ochronę zasobów naturalnych i ekosystemów, łącznie z lasami i zasobami rybnymi, oraz zrównoważone gospodarowanie nimi;
b) walkę z zanieczyszczeniem wód słodkich i morskich, powietrza i gleby, w tym poprzez właściwą gospodarkę odpadami, ściekami, chemikaliami i innymi niebezpiecznymi substancjami i materiałami;
c) kwestie globalne, takie jak zmiana klimatu, niszczenie warstwy ozonowej, pustynnienie, wylesianie, zachowanie różnorodności biologicznej i bezpieczeństwa biologicznego;
d) w tym kontekście celem współpracy jest ułatwienie wspólnych inicjatyw w dziedzinie przeciwdziałania zmianie klimatu i przystosowania się do jej niekorzystnych skutków, łącznie ze wzmocnieniem mechanizmu rynku uprawnień do emisji dwutlenku węgla,
a) promowanie dialogu w sprawie polityki i wymiana najlepszych doświadczeń i praktyk w dziedzinie środowiska oraz budowanie potencjału, łącznie ze wzmocnieniem instytucjonalnym;
b) transfer i wykorzystanie technologii i know-how zgodnych z zasadami zrównoważonego rozwoju, w tym tworzenie zachęt i mechanizmów wspomagających innowacje i ochronę środowiska;
c) uwzględnianie aspektów związanych ze środowiskiem w innych obszarach polityki, łącznie z gospodarką gruntami;
d) promowanie wzorców zrównoważonej produkcji i konsumpcji również poprzez zrównoważone wykorzystanie ekosystemów, usług i towarów;
e) promowanie wiedzy i edukacji o środowisku oraz zwiększanie udziału społeczeństwa obywatelskiego, zwłaszcza społeczności lokalnych, w ochronie środowiska oraz w podejmowaniu wysiłków na rzecz zrównoważonego rozwoju;
f) wspieranie i promowanie współpracy regionalnej w dziedzinie ochrony środowiska;
g) pomoc we wdrażaniu i stosowaniu wielostronnych umów środowiskowych zawartych przez Strony;
h) wzmocnienie zarządzania środowiskiem oraz systemów monitorowania i kontroli.
Zarządzanie w sytuacji klęsk żywiołowych
ROZWÓJ GOSPODARCZY I ROZWÓJ HANDLU
Współpraca i pomoc techniczna w dziedzinie polityki konkurencji
Pomoc techniczna ma się koncentrować m.in. na budowaniu potencjału instytucjonalnego i szkoleniu kadr organów do spraw konkurencji, przy uwzględnieniu wymiaru regionalnego, w celu wsparcia ich w umacnianiu i skutecznym egzekwowaniu prawa konkurencji w dziedzinie przepisów antymonopolowych i dotyczących połączeń przedsiębiorstw, co obejmuje również promowanie warunków sprzyjających konkurencji.
Współpraca celna i wzajemna pomoc
a) wymiany informacji dotyczących przepisów i procedur celnych, szczególnie w następujących obszarach:
(i) uproszczenie i modernizacja procedur celnych;
(ii) ułatwienie przemieszczeń w ramach tranzytu:
(iii) egzekwowanie praw własności intelektualnej przez organy celne;
(iv) związki ze środowiskiem biznesowym;
(v) swobodny obrót towarów i integracja regionalna;
b) rozwoju wspólnych inicjatyw we wspólnie uzgodnionych obszarach:
c) promocji koordynacji pomiędzy wszystkimi powiązanymi organami granicznymi, zarówno na poziomie krajowym, jak i ponadgranicznym.
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie ułatwień celnych i handlowych
Strony uznają znaczenie pomocy technicznej w obszarze ułatwień celnych i handlowych dla realizacji środków określonych w części IV tytuł II rozdział 3 (Ułatwienia celne i handlowe) niniejszej Umowy. Strony postanawiają współpracować m.in. w następujących obszarach:
a) rozwijanie współpracy instytucjonalnej w celu umocnienia procesu integracji regionalnej;
b) oferowanie właściwym organom specjalistycznej wiedzy i budowanie potencjału w kwestiach celnych (m.in. potwierdzania i weryfikacji pochodzenia) oraz w kwestiach technicznych w celu egzekwowania regionalnych procedur celnych:
c) stosowanie mechanizmów i nowoczesnych technik celnych, w tym oceny ryzyka, wcześniejszych wiążących interpretacji, uproszczonych procedur wprowadzenia i zwolnienia towarów, kontroli celnych i metod kontroli przedsiębiorstw;
d) wprowadzanie procedur i praktyk, które odzwierciedlają w największym możliwym stopniu międzynarodowe instrumenty i standardy obowiązujące w dziedzinie ceł i handlu, w tym zasady WTO oraz instrumenty i normy Światowej Organizacji Celnej (dalej zwanej "WCO"), między innymi zmienioną Międzynarodową konwencję dotyczącą uproszczenia i harmonizacji postępowania celnego (zmienioną konwencję z Kioto) oraz Ramy standardów WCO na rzecz zabezpieczenia i uproszczenia handlu globalnego: oraz
e) systemy informacyjne i automatyzacja procedur celnych i innych procedur handlowych.
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie własności intelektualnej i transferu technologii
a) rozwijanie współpracy instytucjonalnej (np. między urzędami ochrony własności intelektualnej w republikach Strony AS), a przez to ułatwianie wymiany informacji o ramach prawnych dotyczących praw własności intelektualnej i innych odpowiednich przepisów dotyczących ochrony i egzekwowania;
b) stymulowanie i ułatwianie rozwoju kontaktów i współpracy w dziedzinie własności intelektualnej, w tym promocji i rozpowszechniania informacji w kręgach biznesowych, społeczeństwie obywatelskim, wśród konsumentów i instytucji edukacyjnych oraz pomiędzy tymi grupami;
c) budowanie potencjału i oferowanie szkoleń (np. dla sędziów, prokuratorów, funkcjonariuszy służb celnych i policji) w zakresie egzekwowania praw własności intelektualnej;
d) współpraca w zakresie rozwoju i doskonalenia elektronicznych systemów urzędów ds. własności intelektualnej w republikach Strony AŚ;
e) współpraca w zakresie wymiany informacji oraz oferowania specjalistycznej wiedzy i pomocy technicznej w zakresie integracji regionalnej w dziedzinie praw własności intelektualnej.
a) Strony promują transfer technologii, który jest realizowany poprzez programy wymiany naukowej, zawodowej lub biznesowej ukierunkowane na przekazywanie wiedzy przez Stronę UE republikom Strony AŚ;
b) Strony uznają znaczenie tworzenia mechanizmów umacniających i promujących zagraniczne inwestycje bezpośrednie w republikach Strony AŚ, zwłaszcza w sektorach innowacyjnych i zaawansowanych technologii. Strona UE dokłada wszelkich starań, by oferować instytucjom i przedsiębiorstwom na swoim terytorium zachęty w celu promowania transferu technologii do instytucji i przedsiębiorstw republik Strony AS oraz sprzyjania takiemu transferowi, w taki sposób, aby umożliwić tym państwom stworzenie trwalej bazy technologicznej;
c) podobnie Strona UE ułatwia i promuje programy mające na celu podejmowanie działań badawczo-rozwojowych w Ameryce Środkowej z myślą o realizacji potrzeb regionu m.in. w zakresie dostępu do leków, infrastruktury i rozwoju technologii koniecznych dla rozwoju tamtejszych społeczeństw.
Współpraca w zakresie zakładania przedsiębiorstw, handlu usługami oraz handlu elektronicznego
a) zwiększanie zdolności usługodawców pochodzących z republik Strony AŚ do uzyskiwania informacji na temat przepisów i norm Strony UE na poziomie Unii Europejskiej oraz na poziomach krajowym i niższym, oraz do przestrzegania tych przepisów i norm;
b) zwiększenie potencjału eksportowego usługodawców pochodzących z republik Strony AŚ, ze szczególnym uwzględnieniem potrzeb małych i średnich przedsiębiorstw;
c) ułatwienie współdziałania i dialogu pomiędzy usługodawcami pochodzącymi ze Strony UE i z republik Strony AŚ;
d) działanie w kierunku realizacji potrzeb w zakresie kwalifikacji i norm w sektorach, w których podjęto zobowiązania na mocy niniejszej Umowy;
e) promowanie w stosownych przypadkach wymiany informacji i doświadczeń oraz świadczenie pomocy technicznej w zakresie opracowywania i wdrażania przepisów na poziomie krajowym lub regionalnym;
f) ustanawianie mechanizmów dla propagowania inwestycji pomiędzy Stroną UE a republikami Strony AŚ oraz zwiększanie potencjału agencji promowania inwestycji w republikach Strony AŚ.
Współpraca i pomoc techniczna w dziedzinie barier technicznych w handlu
Strony uznają znaczenie współpracy i pomocy technicznej w dziedzinie barier technicznych w handlu oraz postanawiają współpracować m.in. w następujących obszarach:
a) oferowanie specjalistycznej wiedzy, budowanie potencjału, w tym rozwój i doskonalenie odpowiedniej infrastruktury, a także szkolenie i pomoc techniczna w dziedzinach przepisów technicznych, normalizacji, oceny zgodności, akredytacji i metrologii. Może to obejmować działania ułatwiające rozumienie i przestrzeganie wymogów Unii Europejskiej, szczególnie wśród małych i średnich przedsiębiorstw;
b) wspieranie harmonizacji prawodawstwa i procedur w zakresie barier technicznych w handlu w Ameryce Środkowej i ułatwianie przepływu towarów w tym regionie;
c) promowanie aktywnego uczestnictwa przedstawicieli republik Strony AŚ w pracach odpowiednich organizacji międzynarodowych w celu zwiększenia stosowania norm międzynarodowych;
d) wymiana informacji, doświadczeń i dobrych praktyk w celu ułatwienia wdrażania części IV tytuł II rozdział 4 (Bariery techniczne w handlu) niniejszej Umowy. Może to obejmować programy ułatwiania handlu w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, objętych zakresem rozdziału 4.
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie zamówień publicznych
Strony uznają znaczenie współpracy i pomocy technicznej w dziedzinie zamówień publicznych oraz postanawiają współpracować poprzez:
a) rozwijanie - za zgodą zaangażowanych Stron - współpracy instytucjonalnej i ułatwianie wymiany informacji o ramach prawnych dotyczących zamówień publicznych z uwzględnieniem możliwości uruchomienia mechanizmu dialogu;
b) na wniosek Strony - oferowanie budowania potencjału oraz szkoleń, w tym szkoleń na rzecz sektora prywatnego w zakresie innowacyjnych środków konkurencyjnego udzielania zamówień publicznych;
c) wspieranie kampanii publicznych w republikach Strony AŚ, dotyczących przepisów części IV tytuł V (Zamówienia publiczne) niniejszej Umowy, skierowanych do sektora publicznego, sektora prywatnego i społeczeństwa obywatelskiego, w odniesieniu do systemów zamówień Unii Europejskiej oraz ewentualnych możliwości dostawców pochodzących z Ameryki Środkowej w Unii Europejskiej;
d) wspieranie rozwoju, tworzenia i funkcjonowania pojedynczego punktu dostępu do informacji o zamówieniach publicznych dla całego regionu Ameryki Środkowej. Sposób funkcjonowania pojedynczego punktu dostępu określono w części IV tytuł V (Zamówienia publiczne) art. 212 ust. 1 lit. d), art. 213, art. 215 ust. 4 oraz art. 223 ust. 2 niniejszej Umowy;
e) poprawę potencjału technicznego publicznych podmiotów udzielających zamówień na szczeblu centralnym, podcentralnym lub innych.
Współpraca i pomoc techniczna w dziedzinie rybołówstwa i akwakultury
a) promowanie zrównoważonego wykorzystania zasobów rybołówstwa i zarządzania nimi;
b) propagowanie najlepszych praktyk zarządzania rybołówstwem;
c) poprawa w zakresie gromadzenia danych dla uwzględnienia najlepszych dostępnych informacji naukowych w celu oceny zasobów i zarządzania nimi;
d) udoskonalenie systemu monitorowania, kontroli i nadzoru;
e) zwalczanie nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych (NNN) połowów.
a) oferowanie specjalistycznej wiedzy technicznej i wsparcia oraz budowanie potencjału zrównoważonego gospodarowania zasobami rybołówstwa, w tym rozwijanie rybołówstwa alternatywnego;
b) wymianę informacji i doświadczeń oraz budowanie potencjału zrównoważonego rozwoju społecznego i gospodarczego sektora rybołówstwa i akwakultury. Szczególną uwagę zwraca się na odpowiedzialny rozwój tradycyjnego (łodziowego) rybołówstwa przybrzeżnego oraz drobnego rybołówstwa i akwakultury, a także na dywersyfikację produktów i działalności w tym zakresie, z uwzględnieniem takich obszarów jak przemysł przetwórczy;
c) wsparcie współpracy instytucjonalnej i ułatwianie wymiany informacji na temat ram prawnych regulujących rybołówstwo i akwakulturę, w tym odnośnych instrumentów międzynarodowych;
d) intensyfikację współpracy w ramach organizacji międzynarodowych oraz z krajowymi i regionalnymi organizacjami zajmującymi się gospodarką rybacką poprzez pomoc techniczną w postaci warsztatów i badań, w celu doprowadzenia do lepszego zrozumienia wartości dodanej międzynarodowych instrumentów prawnych w dążeniu do właściwego gospodarowania zasobami morskimi.
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie towarów rzemieślniczych
Strony uznają znaczenie programów współpracy promujących działania umożliwiające towarom rzemieślniczym produkowanym w republikach Strony AŚ odnoszenie korzyści z niniejszej Umowy. W konkretnym wymiarze współpraca mogłaby koncentrować się na następujących obszarach:
a) rozwijanie potencjału zwiększającego możliwości dostępu tynkowego towarów rzemieślniczych z Ameryki Środkowej:
b) budowanie potencjału podmiotów z Ameryki Środkowej odpowiedzialnych za promocję wywozu - w szczególności wspierających mikroprzedsiębiorstwa oraz małe i średnie przedsiębiorstwa (dalej zwane "MMŚP") z obszarów miejskich i wiejskich - niezbędnego do produkcji i wywozu towarów rzemieślniczych, w tym w zakresie procedur celnych oraz wymogów technicznych ustanowionych na tynku Unii Europejskiej:
c) propagowanie zachowania tych produktów kulturowych:
d) wsparcie rozwoju infrastruktury koniecznej do wsparcia MMŚP uczestniczących w produkcji towarów rzemieślniczych;
e) budowanie potencjału w celu poprawy wyników działalności producentów towarów rzemieślniczych poprzez programy szkoleń.
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie produktów ekologicznych
Strony uznają znaczenie programów współpracy dla maksymalizacji korzyści, jakie niniejsza Umowa może przynieść produktom ekologicznym wytwarzanym w republikach Strony AŚ. W konkretnym wymiarze współpraca może koncentrować się m.in. na następujących obszarach:
a) rozwijanie potencjału zwiększającego możliwości dostępu rynkowego produktów ekologicznych z Ameryki Środkowej;
b) budowanie niezbędnego potencjału podmiotów z Ameryki Środkowej odpowiedzialnych za promocję wywozu, w szczególności wspierających MMŚP z obszarów miejskich i wiejskich, na potrzeby produkcji i wywozu produktów ekologicznych, w tym w zakresie procedur celnych, przepisów technicznych i norm jakości wymaganych na tynku Unii Europejskiej:
c) wsparcie rozwoju infrastruktury koniecznej do wspierania MMŚP uczestniczących w produkcji produktów ekologicznych:
d) budowanie potencjału w celu poprawy wyników działalności producentów produktów ekologicznych poprzez programy szkoleń:
e) współpraca w zakresie rozwoju sieci dystrybucyjnych na tynku Unii Europejskiej.
Współpraca i pomoc techniczna w kwestiach sanitarnych, fitosanitarnych, bezpieczeństwa żywności oraz dobrostanu zwierząt
a) wspieranie harmonizacji prawodawstwa i procedur w kwestiach sanitarnych i fitosanitarnych w Ameryce Środkowej i ułatwianie przepływu towarów w tym regionie:
b) oferowanie specjalistycznej wiedzy na temat potencjału prawodawczego i technicznego w zakresie tworzenia i egzekwowania prawa oraz rozwoju systemów kontroli sanitarnej i fitosanitarnej (w tym programów zwalczania chorób, systemów bezpieczeństwa żywności i szybkiego powiadamiania), a także na temat dobrostanu zwierząt:
c) wsparcie rozwoju i wzmacniania potencjału instytucjonalnego i administracyjnego w Ameryce Środkowej na poziomie regionalnym i krajowym w celu poprawy jej stanu sanitarnego i fitosanitarnego;
d) rozwinięcie we wszystkich poszczególnych republikach Strony AŚ potencjału w zakresie wypełniania wymogów sanitarnych i fitosanitarnych w celu poprawy dostępu do rynku drugiej Strony przy jednoczesnym zapewnieniu odpowiedniego poziomu ochrony:
e) oferowanie porad i pomocy technicznej na temat systemu regulacyjnego Unii Europejskiej w kwestiach sanitarnych i fitosanitarnych oraz wdrażania norm wymaganych na rynku Unii Europejskiej.
Współpraca i pomoc techniczna w dziedzinie handlu i zrównoważonego rozwoju
a) wspieranie rozwoju zachęt sprzyjających ochronie środowiska i zapewnianiu godziwych warunków pracy, w szczególności poprzez promowanie legalnego i zrównoważonego handlu, np. poprzez systemy sprawiedliwego i etycznego handlu, w tym uwzględniające odpowiedzialność i rozliczalność społeczną przedsiębiorstw, a także związane z tymi działaniami inicjatywy w zakresie etykietowania i marketingu;
b) promowanie uzgodnionych przez Strony mechanizmów współpracy powiązanych z handlem w celu wsparcia wdrożenia międzynarodowego reżimu obecnych i przyszłych działań w obliczu zmian klimatu;
c) promowanie handlu produktami uzyskanymi z zasobów naturalnych zarządzanych zgodnie z zasadą zrównoważonego rozwoju, w tym poprzez stosowanie skutecznych środków w odniesieniu do dzikiej fauny i rybołówstwa oraz poprzez certyfikację drewna produkowanego legalnie i w sposób zrównoważony. Szczególną uwagę zwraca się na dobrowolne i elastyczne mechanizmy oraz inicjatywy w zakresie marketingu, zmierzające do promowania systemów produkcyjnych zrównoważonych ekologicznie;
d) wzmocnienie ram instytucjonalnych, rozwój i realizacja polityki i programów w zakresie wdrażania i egzekwowania wielostronnych umów o ochronie środowiska i przepisów w tej dziedzinie, w zakresie uzgodnionym przez Strony, oraz opracowywanie środków zwalczania nielegalnego handlu mającego znaczenie dla środowiska, m.in. poprzez działania w zakresie egzekwowania oraz współpracę celną;
e) wzmocnienie ram instytucjonalnych, rozwój i wdrażanie polityki i programów w zakresie podstawowych zasad i praw w pracy (wolność zrzeszania się i rokowań zbiorowych, kwestie pracy przymusowej, pracy dzieci, przeciwdziałanie dyskryminacji w zakresie zatrudnienia) oraz wdrażanie i egzekwowanie konwencji i przepisów Międzynarodowej Organizacji Pracy (dalej zwanej "MOP") dotyczących pracy, w zakresie uzgodnionym przez Strony;
f) sprzyjanie wymianie poglądów dotyczących opracowywania metod i wskaźników na potrzeby przeglądu w zakresie zrównoważonego rozwoju oraz wspieranie inicjatyw w zakresie wspólnych przeglądów, monitorowania i oceny wkładu części IV niniejszej Umowy w zrównoważony rozwój;
g) wzmocnienie potencjału instytucjonalnego w kwestiach handlu i zrównoważonego rozwoju oraz wspieranie organizacji i usprawniania uzgodnionych ram dialogu dotyczącego tych kwestii ze społeczeństwem obywatelskim.
Współpraca przemysłowa
Energia (w tym energia odnawialna)
a) formułowanie i planowanie polityki energetycznej, w tym międzysystemowej infrastruktury o znaczeniu regionalnym, poprawa i dywersyfikacja źródeł energii oraz usprawnienie rynków energii, w tym ułatwienia tranzytu, przesyłu i dystrybucji w obrębie republik Strony AS;
b) zarządzanie i szkolenie na potrzeby sektora energii oraz transfer technologii i know-how, w tym stałe prace nad normami w zakresie emisji pochodzących z produkcji energii oraz efektywności energetycznej;
c) promowanie oszczędności energii, efektywności energetycznej, energii odnawialnej oraz badania oddziaływania produkcji i zużycia energii na środowisko, w szczególności na zmiany bioróżnorodności, gospodarki leśnej i użytkowania gruntów;
d) promowanie zastosowania mechanizmów czystego rozwoju do wspierania inicjatyw odnoszących się do zmiany klimatu oraz zmienności tych mechanizmów.
Współpraca w dziedzinie przemysłu wydobywczego
Strony zgadzają się współpracować w dziedzinie przemysłu wydobywczego z uwzględnieniem własnych prawodawstw i procedur wewnętrznych, a także aspektów zrównoważonego rozwoju i kwestii ochrony środowiska, za pośrednictwem takich inicjatyw jak promowanie wymiany informacji, doświadczeń i ekspertów oraz opracowywanie i transfer technologii.
Sprawiedliwa i zrównoważona turystyka
a) opracowywanie polityki w celu maksymalizacji korzyści społeczno-gospodarczych z turystyki;
b) tworzenie i konsolidację produktów turystycznych poprzez świadczenie usług niefinansowych, szkoleń oraz pomocy i usług technicznych;
c) uwzględnianie kwestii kulturowych, społecznych i związanych ze środowiskiem, w tym ochrony i propagowania dziedzictwa kultury i zasobów naturalnych, w rozwoju sektora turystyki;
d) zaangażowanie lokalnych społeczności w proces rozwoju turystyki, szczególnie turystyki wiejskiej, lokalnej i ekologicznej;
e) strategie marketingu i promocji, rozwój potencjału instytucjonalnego i zasobów ludzkich, promowanie międzynarodowych standardów;
f) promowanie współpracy i stowarzyszeń między sektorem publicznym i prywatnym;
g) opracowywanie planów zarządzania rozwojem turystyki w skali krajowej i regionalnej;
h) promowanie technologii informacyjnych w dziedzinie turystyki.
Współpraca w dziedzinie transportu
a) wymianę informacji w sprawie polityki Stron, w szczególności dotyczącej transportu miejskiego oraz powiązań i interoperacyjności sieci transportu multimodalnego i innych zagadnień, będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;
b) zarządzanie śródlądowymi drogami wodnymi, drogami, liniami kolejowymi, portami i lotniskami, w tym odpowiednia współpraca między właściwymi organami;
c) projekty transferu technologii europejskiej w ramach globalnego systemu nawigacji satelitarnej i w centrach miejskiego transportu publicznego;
d) poprawa norm w zakresie bezpieczeństwa i zapobiegania zanieczyszczeniom, w tym współpraca w ramach odpowiednich forów międzynarodowych w celu zapewnienia lepszego egzekwowania norm międzynarodowych;
e) działania promujące rozwój transportu lotniczego i morskiego.
Dobre rządy w dziedzinie opodatkowania
Zgodnie ze swoimi kompetencjami Strony będą doskonaliły współpracę międzynarodową w dziedzinie opodatkowania w celu usprawnienia poboru należnych podatków i rozwoju środków pozwalających na skuteczne wdrażanie uzgodnionych na szczeblu międzynarodowym zasad dobrych rządów w dziedzinie opodatkowania, o których mowa w części II w artykule 22 niniejszej Umowy.
Mikroprzedsiębiorstwa oraz małe i średnie przedsiębiorstwa
Strony zgadzają się promować konkurencyjność MMŚP wiejskich i miejskich i organizacji je reprezentujących oraz ich obecność na rynkach międzynarodowych, uznając ich rolę w dążeniu do spójności społecznej poprzez zmniejszanie ubóstwa i tworzenie miejsc pracy; obejmuje to świadczenie usług niefinansowych, szkoleń oraz pomocy technicznej w postaci realizacji m.in. następujących działań w zakresie współpracy:
a) pomoc techniczna i inne usługi na rzecz rozwoju przedsiębiorczości;
b) wzmacnianie lokalnych i regionalnych ram instytucjonalnych w zakresie tworzenia i działalności MMŚP;
c) wsparcie MMSP dla umożliwienia ich uczestnictwa w rynku towarów i usług na szczeblu lokalnym i międzynarodowym poprzez uczestnictwo w targach i misjach handlowych oraz inne mechanizmy promocji;
d) promowanie tworzenia powiązań sprzyjających wydajności;
e) promowanie wymiany doświadczeń i najlepszych praktyk;
f) propagowanie wspólnych inwestycji, partnerstw i sieci biznesowych;
g) identyfikowanie i eliminowanie przeszkód w dostępie MMŚP do źródeł finansowania oraz tworzenie nowych mechanizmów finansowania;
h) promowanie transferu technologii i wiedzy;
i) wsparcie innowacji, badań i rozwoju;
j) wsparcie wykorzystywania systemów zarządzania jakością.
Współpraca w zakresie mikrokredytów i mikrofinansowania
Strony są zgodne co do tego, że mikrofinansowanie, w tym programy mikrokredytów, sprzyjają zmniejszaniu nierówności dochodów poprzez tworzenie niezależnych miejsc pracy i stanowią skuteczne narzędzie ograniczania ubóstwa i podatności na kryzysy gospodarcze, pozwalając na powszechniejsze uczestnictwo w gospodarce. Współpraca w tym zakresie obejmuje następujące elementy;
a) wymiana doświadczeń i specjalistycznej wiedzy w dziedzinie bankowości etycznej oraz samorządnej bankowości społecznej służącej głównie społecznościom lokalnym, a także umocnienie zrównoważonych programów mikrofinansowania, w tym programów certyfikacji, monitorowania i walidacji;
b) dostępność mikrokredytów poprzez ułatwianie dostępu do usług finansowych świadczonych przez banki i instytucje finansowe dzięki zachętom i programom zarządzania ryzykiem;
c) wymiana doświadczeń w zakresie polityki i alternatywnego prawodawstwa sprzyjającego tworzeniu bankowości ludowej i etycznej.
INTEGRACJA REGIONALNA
Współpraca w dziedzinie integracji regionalnej
Współpraca regionalna
Strony zgadzają się wykorzystywać wszystkie istniejące instrumenty współpracy w celu promowania działań służących rozwojowi aktywnej współpracy pomiędzy Stroną UE a republikami Strony AŚ w sposób niepowodujący osłabienia współpracy pomiędzy nimi ani też pomiędzy republikami Strony AŚ a innymi państwami lub regionami Ameryki Łacińskiej i regionu Karaibów we wszystkich obszarach współpracy objętych zakresem niniejszej Umowy. Dążyć do tego, aby działania regionalne i dwustronne w ramach współpracy wzajemnie się uzupełniały.
WSPÓŁPRACA KULTURALNA I AUDIOWIZUALNA
Współpraca kulturalna i audiowizualna
SPOŁECZEŃSTWO WIEDZY
Społeczeństwo informacyjne
a) dialogu i wymiany doświadczeń w kwestiach regulacyjnych i w kwestiach polityki związanych ze społeczeństwem informacyjnym, np. stosowania technologii informacyjnych i komunikacyjnych takich jak e-administracja, e-zdrowie i e-learning, a także polityki zmierzającej do zmniejszenia przepaści cyfrowej;
b) wymiany doświadczeń i najlepszych praktyk związanych z opracowywaniem i wdrażaniem aplikacji e-administracji;
c) dialogu i wymiany doświadczeń w zakresie rozwoju handlu elektronicznego, a także podpisu elektronicznego i telepracy;
d) wymiany informacji na temat norm, oceny zgodności i homologacji typu;
e) wspólnych projektów badawczo-rozwojowych w zakresie technologii informacyjnych i komunikacyjnych;
f) rozwoju stosowania zaawansowanej sieci akademickiej, czyli poszukiwania trwałych rozwiązań zapewniających samowystarczalność REDClara.
Współpraca naukowa i techniczna
a) wspólne inicjatywy na rzecz podnoszenia świadomości o programach rozwoju potencjału naukowo-technicznego oraz o europejskich programach w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji;
b) inicjatywy propagujące uczestnictwo w programach ramowych i innych programach Unii Europejskiej w tej dziedzinie;
c) wspólne działania badawcze w obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;
d) wspólne konferencje naukowe sprzyjające wymianie informacji oraz mające na celu identyfikację obszarów dla celów wspólnych badań;
e) wspieranie zaawansowanych badań w zakresie nauki i techniki, przyczyniających się do długotrwałego i zrównoważonego rozwoju Stron;
f) rozwój kontaktów pomiędzy sektorem publicznym i prywatnym - ze szczególnym akcentem na wykorzystywanie wyników działań naukowo-technicznych w krajowych systemach produkcji i polityce społecznej oraz z uwzględnieniem aspektów ochrony środowiska i potrzeby stosowania czystszych technologii;
g) ocena współpracy naukowej i rozpowszechnianie wyników;
h) promocja, upowszechnianie i transfer technologii;
i) pomoc w stworzeniu krajowych systemów innowacji w celu rozwoju techniki i innowacji, m.in. dla ułatwienia odpowiedniego reagowania na zapotrzebowanie ze strony małych i średnich przedsiębiorstw, a także promowania lokalnej produkcji; ponadto pomoc w rozwoju ośrodków doskonałości i klastrów zaawansowanych technologii;
j) promowanie szkoleń, badań, rozwoju i zastosowań nauk i technologii jądrowych do celów medycznych, co ma umożliwiać transfer technologii do republik Strony AŚ w dziedzinach takich jak ochrona zdrowia, w szczególności radiologia i medycyna nuklearna w zakresie radiodiagnozy i radioterapii, a także w dziedzinach uzgodnionych przez Strony przy zachowaniu zgodności z obowiązującymi konwencjami międzynarodowymi i uregulowaniami oraz z podporządkowaniem się jurysdykcji Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej.
HANDEL
POSTANOWIENIA POCZĄTKOWE
Ustanowienie strefy wolnego handlu i związek z Porozumieniem WTO
Cele
Cele części IV niniejszej Umowy są następujące:
a) rozszerzenie i dywersyfikacja handlu towarami pomiędzy Stronami poprzez ograniczenie lub eliminację barier taryfowych i pozataryfowych w handlu;
b) ułatwienie handlu towarami poprzez, w szczególności, uzgodnione postanowienia dotyczące ułatwień celnych i handlowych, norm, przepisów technicznych i procedur oceny zgodności oraz środków sanitarnych i fitosanitarnych;
c) liberalizacja handlu usługami zgodnie z art. V GATS;
d) promowanie regionalnej integracji gospodarczej w obszarach procedur celnych, przepisów technicznych oraz środków sanitarnych i fitosanitarnych w celu ułatwienia przepływu towarów wewnątrz Stron i pomiędzy nimi;
e) stworzenie klimatu sprzyjającego wzrostowi przepływów inwestycyjnych, poprawa warunków zakładania przedsiębiorstw między Stronami w oparciu o zasadę niedyskryminacji oraz ułatwianie handlu i inwestycji pomiędzy Stronami poprzez płatności bieżące i przepływy kapitału związane z inwestycjami bezpośrednimi;
f) skuteczne, wzajemne i stopniowe otwarcie rynków zamówień publicznych Stron;
g) odpowiednia i skuteczna ochrona praw własności intelektualnej zgodnie z międzynarodowymi zobowiązaniami istniejącymi pomiędzy Stronami, w celu zapewnienia równowagi pomiędzy posiadaczami praw własności intelektualnej a interesem publicznym, z uwzględnieniem różnic między Stronami oraz promocji transferu technologii między regionami;
h) promowanie wolnej, niezakłóconej konkurencji w stosunkach gospodarczych i handlowych pomiędzy Stronami;
i) ustanowienie skutecznego, sprawiedliwego i przewidywalnego mechanizmu rozstrzygania sporów; oraz
j) promowanie międzynarodowego handlu i inwestycji pomiędzy Stronami w sposób przyczyniający się do celów zrównoważonego wzrostu w drodze współpracy.
Definicje o zastosowaniu ogólnym
O ile nie określono inaczej, na potrzeby części IV niniejszej Umowy poniższe terminy mają następujące znaczenie:
- "Ameryka Środkowa" oznacza Republikę Kostaryki, Republikę Salwadoru, Republikę Gwatemali, Republikę Hondurasu, Republikę Nikaragui i Republikę Panamy;
- "należność celna" obejmuje wszelkiego rodzaju cła lub należności nakładane na przywóz towarów lub w związku z nim, włączając w to wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub opłaty dodatkowe nakładane na taki przywóz lub w związku z nim. "Należność celna" nie obejmuje:
a) należności odpowiadających podatkom wewnętrznym, nałożonych zgodnie z tytułem II rozdział 1 (Traktowanie narodowe i dostęp towarów do rynku) art. 85;
b) cła nałożonego na podstawie ustawodawstwa krajowego Strony i zgodnie z tytułem II rozdział 2 (Środki ochrony handlu);
c) opłat i innych należności nakładanych na podstawie prawa krajowego Strony oraz zgodnie z tytułem II rozdział 1 art, 87;
- "dni" oznaczają dni kalendarzowe, wliczając soboty, niedziele i dni wolne od pracy, chyba że w niniejszej Umowie określono inaczej;
- "System Zharmonizowany" lub "HS" oznacza Zharmonizowany System Oznaczania i Kodowania Towarów, w tym jego ogólne zasady interpretacji, uwagi do sekcji i uwagi do działów, przyjęty i stosowany przez Strony w ich własnych przepisach taryfowych;
- "osoba prawna" oznacza dowolny podmiot prawny, właściwie utworzony albo w inny sposób powołany zgodnie z obowiązującym prawem, działający w celu osiągania zysku lub nie, będący własnością prywatną lub publiczną i obejmuje dowolną spółkę kapitałową, podmiot sprawujący funkcję powierniczą, spółkę osobową, wspólne przedsiębiorstwo, własność jednoosobową lub stowarzyszenie;
- "środek" oznacza wszelkie działanie lub zaniechanie, w tym wszelkie przepisy ustawowe i wykonawcze, procedury, wymogi lub praktyki;
- "obywatel" oznacza osobę fizyczną posiadającą obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej lub republik Strony AS zgodnie z ich odpowiednim ustawodawstwem;
- "osoba" oznacza osobę fizyczną lub osobę prawną;
- "preferencyjne traktowanie taryfowe" oznacza stawkę należności celnej stosowaną na podstawie niniejszej Umowy do towaru pochodzącego.
HANDEL TOWARAMI
Traktowanie narodowe i dostęp towarów do tynku
Postanowienia ogólne
Cel
Strony stopniowo liberalizują handel towarami, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy oraz zgodnie z art. XXIV GATT 1994.
Zakres
O ile nie określono inaczej, postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do handlu towarami między Stronami.
Znoszenie należności celnych
Klasyfikacja towarów
Klasyfikacja towarów w handlu między Stronami określona jest w nomenklaturze taryfowej każdej ze Stron, zgodnie z Systemem Zharmonizowanym.
Znoszenie należności celnych
Zawieszenie
Żadna ze Stron nie podnosi istniejących należności celnych ani nie przyjmuje nowych należności celnych w stosunku do towarów pochodzących z terytorium drugiej Strony 3 . Nie uniemożliwia to żadnej ze Stron:
a) podniesienia należności celnej do poziomu określonego w jej harmonogramie po jej uprzednim jednostronnym obniżeniu:
b) utrzymania lub podniesienia należności celnej za zgodą Organu Rozstrzygania Sporów WTO; lub
c) podnoszenia stawek podstawowych na towary wyłączone w celu osiągnięcia wspólnej taryfy zewnętrznej.
Środki pozataryfowe
Traktowanie narodowe
Każda Strona przyznaje traktowanie narodowe towarom drugiej Strony zgodnie z art. 11I GATT 1994, włącznie z jego uwagami interpretacyjnymi. W tym celu art. 11I GATT 1994 oraz jego uwagi interpretacyjne zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej integralną część 4 .
Ograniczenia w przywozie i wywozie
Żadna ze Stron nie przyjmuje ani nie utrzymuje zakazów ani ograniczeń nakładanych na przywóz towarów drugiej Strony ani na wywóz ani sprzedaż eksportową towarów z przeznaczeniem na terytorium drugiej Strony, chyba że postanowienia niniejszej Umowy stanowią inaczej lub chyba że odbywa się to zgodnie z art. XI GATT 1994 i jego uwagami interpretacyjnymi. W tym celu art. XI GATT 1994 oraz jego uwagi interpretacyjne zostają włączone do niniejszej Umowy i stanowią jej integralną część 5 .
Opłaty i inne należności dotyczące przywozu i wywozu
Każda Strona zapewnia, zgodnie z art. VIII ust. 1 GATT 1994 i jego uwagami interpretacyjnymi, by wszystkie opłaty i należności jakiegokolwiek rodzaju (inne niż należności celne, należności równoważne podatkom wewnętrznym lub inne należności wewnętrzne stosowane zgodnie z art. 85 niniejszego rozdziału oraz cła antydumpingowe i wyrównawcze stosowane na podstawie prawa krajowego Strony i zgodnie z rozdziałem 2 (Środki ochrony handlu) niniejszego tytułu), nałożone na przywóz lub wywóz bądź z nim związane, były ograniczone kwotowo do przybliżonych kosztów wyświadczonych usług oraz nie stanowiły pośredniej ochrony towarów krajowych ani opodatkowania przywozu lub wywozu do celów fiskalnych.
Cła lub podatki wywozowe
O ile postanowienia niniejszej Umowy nie stanowią inaczej, żadna ze Stron nie przyjmuje ani nie utrzymuje ceł ani podatków nakładanych na wywóz towarów na terytorium drugiej Strony lub w związku z takim wywozem.
Rolnictwo
Subsydia wywozowe dla rolnictwa
a) są objęte pełną i bezzwłoczną liberalizacją zgodnie z załącznikiem I (Znoszenie należności celnych); lub
b) są objęte pełną, ale nie bezzwłoczną liberalizacją oraz kontyngentem bezcłowym w chwili wejścia w życie niniejszej Umowy zgodnie z załącznikiem I (Znoszenie należności celnych); lub
c) podlegają preferencyjnemu traktowaniu ustanowionemu w niniejszej Umowie w odniesieniu do produktów objętych pozycjami 0402 i 0406 i kontyngentom bezcłowym.
Produkty rybołówstwa i akwakultury, towary rzemieślnicze i produkty ekologiczne
Współpraca techniczna
Środki współpracy i pomocy technicznej w celu rozwoju handlu produktami rybołówstwa, akwakultury, towarami rzemieślniczymi i produktami ekologicznymi pomiędzy Stronami ustanowiono w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i rozwój handlu) art. 59, 60 i 61 niniejszej Umowy.
Postanowienia instytucjonalne
Podkomitet ds. Dostępu Towarów do Rynku
a) nadzór nad właściwym stosowaniem postanowień niniejszego rozdziału i zarządzaniem nimi;
b) pełnienie roli forum dla konsultacji dotyczących interpretacji i stosowania niniejszego rozdziału;
c) rozpatrywanie propozycji złożonych przez Strony w zakresie przyspieszenia eliminacji znoszenia ceł i włączania towarów do harmonogramów;
d) przedstawianie właściwych zaleceń Komitetowi Stowarzyszenia w zakresie spraw należących do jego kompetencji; oraz
e) wszelkie inne zadania zlecone przez Komitet Stowarzyszenia.
Środki ochrony handlu
Środki antydumpingowe i wyrównawcze
Postanowienia ogólne
Przejrzystość i pewność prawna
Uwzględnienie interesu publicznego
Strona może postanowić o niestosowaniu środków antydumpingowych lub wyrównawczych, jeśli na podstawie informacji udostępnionych w toku dochodzenia można jasno stwierdzić, że stosowanie takich środków nie leży w interesie publicznym.
Zasada niższego cła
W przypadku gdy Strona postanawia nałożyć cło antydumpingowe lub wyrównawcze, kwota takiego cła nie może przekraczać marginesu dumpingu lub subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych, ale pożądane jest, aby kwota takiego cła była niższa od wymienionego marginesu, jeżeli takie niższe cło będzie odpowiednie, by usunąć szkodę wyrządzoną przemysłowi krajowemu.
Związek przyczynowy
W celu nałożenia środków antydumpingowych lub wyrównawczych oraz zgodnie z postanowieniami art. 3 ust. 5 porozumienia antydumpingowego i art. 15 ust. 5 porozumienia w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych organy prowadzące dochodzenie muszą w ramach wykazania związku przyczynowego pomiędzy przywozem po cenach dumpingowych a szkodą dla przemysłu krajowego oddzielić i rozróżnić szkodliwy wpływ przywozu po cenach dumpingowych lub przywozu subsydiowanego od szkodliwego wpływu wszystkich innych znanych czynników.
Łączna ocena
Jeżeli przedmiotem dochodzeń dotyczących cła antydumpingowego lub wyrównawczego jest przywóz z kilku państw jednocześnie, organ Strony UE prowadzący dochodzenie przeprowadza ze szczególną dokładnością badanie, aby stwierdzić, czy łączna ocena skutków przywozu z którejkolwiek republiki Strony AŚ jest odpowiednia w świetle warunków konkurencji pomiędzy produktami będącymi przedmiotem przywozu oraz warunków konkurencji między produktami będącymi przedmiotem przywozu a podobnymi produktami krajowymi.
Wyłączenie z procedur rozstrzygania sporów
W kwestiach, których dotyczy niniejsza sekcja, Strony nie odwołują się do procedur rozstrzygania sporów na podstawie części IV tytuł X (Rozstrzyganie sporów) niniejszej Umowy.
Środki ochronne
1 Postanowienia ogólne
Prowadzenie postępowań w zakresie środków ochronnych
Brak kumulacji
Żadna ze Stron nie może jednocześnie stosować w odniesieniu do tego samego towaru:
a) dwustronnego środka ochronnego zgodnie z podsekcją B.3 (Dwustronne środki ochronne) niniejszego rozdziału; oraz
b) środka na podstawie art. XIX GATT 1994, Porozumienia WTO w sprawie środków ochronnych (zwanego dalej "porozumieniem w sprawie środków ochronnych") lub art. 5 porozumienia w sprawie rolnictwa.
Wielostronne środki ochronne
Postanowienia ogólne
Strony zachowują swoje prawa i obowiązki na mocy art. XIX GATT 1994, porozumienia w sprawie środków ochronnych, art. 5 porozumienia w sprawie rolnictwa oraz porozumienia w sprawie reguł pochodzenia.
Przejrzystość
Niezależnie od art. 101, na wniosek drugiej Strony, Strona wszczynająca dochodzenie lub zamierzająca wprowadzić środki ochronne niezwłocznie przedkłada pisemne powiadomienie ad hoc dotyczące wszystkich ważnych informacji, w tym, jeśli jest to istotne, na temat wszczęcia dochodzenia w sprawie środków ochronnych, tymczasowych ustaleń oraz ustaleń końcowych wynikających z dochodzenia.
Wyłączenie z procedur rozstrzygania sporów
Strony nie odwołują się do procedur rozstrzygania sporów na podstawie części IV tytuł X (Rozstrzyganie sporów) niniejszej Umowy w zakresie postanowień odnoszących się do praw i obowiązków w ramach WTO, wynikających z niniejszej podsekcji.
Dwustronne środki ochronne
Stosowanie dwustronnych środków ochronnych
a) wstrzymanie dalszego obniżania stawki należności celnej nałożonej na dany produkt, przewidzianego na mocy niniejszej Umowy; lub
b) podwyższenie stawki należności celnej nałożonej na dany produkt do poziomu, który nie przekracza niższego z dwóch następujących poziomów:
(i) stawka należności celnej nałożonej na dany produkt, stosowana wobec państwa najbardziej uprzywilejowanego, obowiązująca w momencie wprowadzania środka; lub
(ii) stawka należności celnej nałożonej na dany produkt, stosowana wobec państwa najbardziej uprzywilejowanego, obowiązująca w dniu bezpośrednio poprzedzającym dzień wejścia w życie niniejszej Umowy.
Warunki i ograniczenia
a) w większym zakresie ani przez dłuższy okres, niż jest to konieczne, by zapobiec lub zaradzić sytuacji opisanej w art. 104 lub 109;
b) przez okres przekraczający dwa lata. Okres ten można przedłużyć o kolejne dwa lata, jeżeli właściwe organy Strony dokonującej przywozu stwierdzą, zgodnie z procedurami wskazanymi w niniejszej podsekcji, że dalsze obowiązywanie środka jest konieczne, by zapobiec lub zaradzić sytuacjom opisanym w art. 104 lub 109, pod warunkiem że całkowity okres stosowania środka ochronnego, łącznie z okresem wstępnego stosowania i ewentualnym przedłużeniem, nie przekroczy czterech lat; ani
c) po upływie okresu przejściowego, chyba że zgodę na jego stosowanie wyrazi druga Strona. "Okres przejściowy" oznacza dziesięć lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy. W przypadku wszelkich towarów, dla których harmonogram w załączniku 1 (Znoszenie należności celnych) Strony stosującej środek przewiduje okres znoszenia należności celnych wynoszący dziesięć lub więcej lat, okres przejściowy oznacza okres znoszenia należności celnych określony w tym harmonogramie dla takiego towaru plus trzy lata.
Środki tymczasowe
W krytycznych okolicznościach, gdy opóźnienie mogłoby wyrządzić szkodę trudną do naprawienia, Strona może zastosować dwustronny środek ochronny na zasadzie tymczasowej, bez spełnienia wymogów art. 116 ust. 1 niniejszego rozdziału, na podstawie wstępnego stwierdzenia, że istnieją wyraźne dowody wskazujące na wzrost przywozu produktu pochodzącego z terytorium drugiej Strony w wyniku obniżenia lub zniesienia należności celnej na mocy niniejszej Umowy oraz że taki przywóz powoduje sytuacje opisane w art. 104 lub 109 bądź grozi ich spowodowaniem. Okres stosowania każdego środka tymczasowego nie może przekraczać dwustu dni, w którym to okresie Strona musi przestrzegać odpowiednich zasad proceduralnych ustanowionych w podsekcji B.4 (Zasady proceduralne dotyczące dwustronnych środków ochronnych). Strona niezwłocznie dokonuje zwrotu ewentualnej podwyżki cła, jeżeli dochodzenie opisane w podsekcji B.4 nie wykaże, że wymogi art. 104 są spełnione. Okres obowiązywania środka tymczasowego wlicza się do okresu wskazanego w art. 105 ust. 1 lit. b). Zainteresowana Strona dokonująca przywozu zawiadamia drugą zainteresowaną Stronę o wprowadzeniu tego rodzaju środków tymczasowych i niezwłocznie przekazuje sprawę do rozpatrzenia Komitetowi Stowarzyszenia, o ile zwróci się o to druga Strona.
Wyrównanie i zawieszenie ustępstw
Odstęp czasowy między zastosowaniem dwóch środków
Nie stosuje się środków ochronnych, o których mowa w niniejszej podsekcji, do przywozu produktu, który podlegał uprzednio takiemu środkowi, o ile od bezpośrednio poprzedzającego okresu stosowania tego środka nie upłynął okres równy połowie tego okresu stosowania środka.
Regiony najbardziej oddalone
Zasady proceduralne dotyczące dwustronny cli środków ochronnych
Prawo właściwe
W przypadku stosowania dwustronnych środków ochronnych właściwy organ dochodzeniowy przestrzega postanowień niniejszej podsekcji, a w przypadkach nieobjętych niniejszą podsekcją stosuje zasady ustanowione w swoim prawodawstwie krajowym.
Wszczęcie postępowania
Dochodzenie
Dowody szkody i związku przyczynowego
Wysłuchania
W toku każdego postępowania właściwy organ dochodzeniowy:
a) przeprowadza publiczne wysłuchanie, zawiadomiwszy o nim z rozsądnym wyprzedzeniem, aby umożliwić przedstawicielom wszystkich zainteresowanych stron i wszelkich reprezentatywnych stowarzyszeń konsumentów stawienie się osobiste lub przez pełnomocnika w celu przedstawienia dowodów i opinii na temat poważnej szkody lub zagrożenia nią oraz właściwych środków zaradczych; lub
b) stwarza wszystkim zainteresowanym stronom możliwość przedstawienia ustnych wyjaśnień w przypadku, gdy złożyły one pisemny wniosek w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu, wykazując, że wynik postępowania rzeczywiście może wpłynąć na ich sytuację oraz że istnieją szczególne powody dla ich wysłuchania.
Informacje poufne
Wszelkie informacje z natury poufne lub udzielone na zasadzie poufności są, w przypadku wyjaśnienia powodów, traktowane jako takie przez właściwy organ dochodzeniowy. Takich informacji nie ujawnia się bez zgody Strony, która tę informację przedstawiła. Strony udzielające informacji poufnych mogą być proszone o dostarczenie ich niepoufnego streszczenia, lub w przypadku gdy strony te stwierdzą, że taka informacja nie może być streszczona, o podanie powodów, dla których nie można przedstawić streszczenia. Jednakże jeśli właściwy organ dochodzeniowy uzna, że wniosek o zachowanie poufności jest nieuzasadniony, i jeżeli dana strona bądź odmawia podania takiej informacji do wiadomości publicznej, bądź nic wyraża zgody na jej ujawnienie w formie ogólnej lub streszczonej, organ ten może nie uwzględnić takiej informacji, chyba że w sposób satysfakcjonujący zostanie wykazane z odpowiednich źródeł, że taka informacja jest prawidłowa.
Powiadomienia i publikacja
Ułatwienia celne i handlowe
Cele
Procedury celne i związane z handlem
a) międzynarodowych instrumentach i normach stosowanych w dziedzinie ceł, w tym na Ramach standardów WCO na rzecz zabezpieczenia i uproszczenia handlu globalnego oraz na Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów;
b) ochronie i ułatwianiu legalnego handlu zgodnego z prawem poprzez skuteczne egzekwowanie i przestrzeganie wymogów ustanowionych w przepisach prawa celnego;
c) prawodawstwie unikającym zbędnych lub dyskryminujących obciążeń, zabezpieczającym przeciwko oszustwom celnym i prowadzącym do dalszego ułatwiania osiągania wysokiego poziomu zgodności;
d) stosowaniu nowoczesnych technik celnych, obejmujących ocenę ryzyka, uproszczone procedury wprowadzania i zwalniania towarów, kontrole następujące po zwolnieniu towarów i metody kontroli przedsiębiorstw;
e) systemie wiążących interpretacji w sprawach celnych, zwłaszcza w zakresie klasyfikacji taryfowej oraz reguł pochodzenia, przy zachowaniu zgodności z zasadami określonymi w prawodawstwie Stron;
f) stopniowym rozwoju systemów, łącznie z systemami opartymi na technologii informacyjnej, w celu ułatwiania elektronicznej wymiany danych w ramach służb celnych oraz z innymi powiązanymi instytucjami publicznymi;
g) zasadach gwarantujących, że wszelkie kary nałożone w przypadku drobnych naruszeń przepisów celnych lub wymogów proceduralnych będą proporcjonalne i niedyskryminujące oraz że ich stosowanie nie będzie przyczyną nieuzasadnionych opóźnień;
h) opłatach i należnościach, które są uzasadnione, a ich wysokość nie przekracza kosztu usługi wyświadczonej w związku z daną transakcją oraz nie jest obliczana ad valorem. Nie nakłada się opłat ani należności w przypadku usług konsularnych; oraz
i) zniesieniu wszystkich wymogów obowiązkowego przeprowadzania inspekcji przedwysyłkowych, zgodnie z ich definicją w Porozumieniu WTO w sprawie inspekcji przedwysyłkowej, oraz wszelkich innych inspekcji dokonywanych przez przedsiębiorstwa prywatne w miejscu przeznaczenia przed odprawą celną.
a) podejmują w największym możliwym zakresie działania w celu ograniczenia, uproszczenia i standaryzacji danych i dokumentacji wymaganych przez organy celne i inne powiązane instytucje publiczne;
b) w miarę możliwości upraszczają wymogi i formalności dotyczące szybkiego zwalniania i odprawy towarów;
c) zapewniają skuteczne, szybkie, niedyskryminacyjne i łatwo dostępne procedury umożliwiające korzystanie z prawa do odwołania się, zgodnie z prawodawstwem danej Strony, od działań, interpretacji i decyzji administracyjnych organów celnych mających wpływ na przywóz, wywóz i tranzyt towarów. Ewentualne opłaty muszą być współmierne do kosztów procedur odwoławczych; oraz
d) podejmują działania w celu u trzymania najwyższych standardów uczciwości.
Przemieszczenia w ramach tranzytu
Związki ze środowiskiem gospodarczym
Strony zgadzają się:
a) zapewnić publiczne udostępnianie wszelkich przepisów, procedur oraz informacji o opłatach i należnościach, w miarę możliwości w formie elektronicznej, wraz z niezbędnymi dodatkowymi informacjami.
Strony udostępniają również właściwe komunikaty administracyjne, wraz z wymaganiami i procedurami wjazdowymi dotyczącymi towarów, godzinami pracy i procedurami roboczymi dotyczącymi biur celnych i punktów kontaktowych udzielających informacji;
b) iż potrzebne są odpowiednio wcześnie podejmowane i systematyczne konsultacje z przedstawicielami zainteresowanych stron na temat projektów ustawodawczych i procedur dotyczących spraw celnych. W tym celu każda ze Stron ustanawia odpowiednie i regularne mechanizmy konsultacji;
c) iż zapewniony zostanie rozsądny przedział czasu między publikacją nowych lub zmienionych przepisów i procedur oraz informacji o należnościach i opłatach a ich wejściem w życie 6 ;
d) wspierać współpracę ze środowiskiem biznesu poprzez stosowanie niearbitralnych i publicznie dostępnych procedur, takich jak protokoły ustaleń, opartych na protokołach rozpowszechnianych przez Radę Współpracy Celnej; oraz
e) zapewnić, że ich odpowiednie wymogi oraz procedury celne pozostają zgodne z potrzebami podmiotów handlowych i z najlepszymi praktykami oraz że nie ograniczają wymiany handlowej w stopniu większym, niż to jest konieczne.
Ustalanie wartości celnej
Zasady ustalania wartości celnej dla wzajemnej wymiany handlowej między Stronami reguluje Porozumienie WTO w sprawie stosowania art. VII GATT 1994 (zwane dalej "porozumieniem w sprawie ustalania wartości celnej").
Zarządzanie ryzykiem
Każda ze Stron stosuje systemy zarządzania ryzykiem umożliwiające jej organom celnym skoncentrowanie działań kontrolnych na towarach wysokiego ryzyka i ułatwiające odprawę oraz przepływ towarów niskiego ryzyka.
Podkomitet ds. Ceł, Ułatwień w Handlu i Reguł Pochodzenia
a) monitorowanie realizacji postanowień niniejszego rozdziału i załącznika II do niniejszej Umowy (dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej) oraz zarządzanie nimi;
b) stworzenie forum konsultacji i dyskusji na wszystkie tematy dotyczące ceł, w szczególności w zakresie procedur celnych, ustalania wartości celnej, systemów taryfowych, nomenklatury celnej, współpracy celnej oraz wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych;
c) stworzenie forum konsultacji i dyskusji na tematy dotyczące reguł pochodzenia i współpracy administracyjnej;
d) wzmacnianie współpracy w zakresie opracowywania, stosowania i egzekwowania procedur celnych, wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych, reguł pochodzenia oraz współpracy administracyjnej;
e) rozpatrywanie wniosków o zmiany reguł pochodzenia i przedkładanie Komitetowi Stowarzyszenia wyników analiz i zaleceń;
f) wykonywanie zadań i funkcji określonych w załączniku II do niniejszej Umowy (dotyczącym definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej);
g) wzmacnianie współpracy w zakresie rozwoju potencjału i pomocy technicznej: oraz
h) wszelkie inne zadania zlecone przez Komitet Stowarzyszenia.
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie ułatwień celnych i handlowych
Środki pomocy technicznej niezbędne do wdrożenia niniejszego rozdziału ustanowiono w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i rozwój handlu) art. 53 i 54 niniejszej Umowy.
Bariery techniczne w handlu
Cele
Postanowienia ogólne
Strony potwierdzają swoje istniejące prawa i wzajemne obowiązki wynikające z Porozumienia TBT, które zostaje niniejszym włączone do niniejszej Umowy i stanowi jej część. Strony uwzględniają w szczególności art. 12 Porozumienia TBT dotyczący specjalnego i zróżnicowanego traktowania.
Zakres
Definicje
Na użytek niniejszego rozdziału zastosowanie mają definicje załącznika I do Porozumienia TBT.
Przepisy techniczne
Strony zgadzają się wykorzystać w najlepszy możliwy sposób dobre praktyki regulacyjne, jak wskazano w Porozumieniu TBT. Strony w szczególności wyrażają zgodę na:
a) wykorzystanie norm międzynarodowych jako podstawy przepisów technicznych, w tym procedur oceny zgodności, z wyjątkiem sytuacji, w których takie normy międzynarodowe byłyby nieskutecznymi lub niewłaściwymi środkami realizacji uzasadnionych celów; natomiast w przypadku, gdy normy międzynarodowe nie zostały wykorzystane jako taka podstawa, podanie, na wniosek drugiej Strony, powodów uznania wymienionych norm za niewłaściwe lub nieskuteczne dla osiągnięcia wytyczonego celu;
b) promocję rozwoju regionalnych przepisów technicznych i zastąpienie nimi wszelkich istniejących przepisów krajowych w celu ułatwienia handlu ze Stronami i między nimi;
c) ustanowienie mechanizmów przekazywania zaktualizowanych informacji na temat przepisów technicznych (na przykład poprzez ogólnie dostępną stronę internetową) podmiotom gospodarczym drugiej Strony; oraz
d) niezwłoczne dostarczenie na wniosek informacji i, w stosownych przypadkach, pisemnych wytycznych w zakresie zgodności z ich przepisami technicznymi drugiej Stronie lub jej podmiotom gospodarczym.
Normy
a) zapewnienia właściwego współdziałania organów regulacyjnych i krajowych, regionalnych lub międzynarodowych jednostek normalizacyjnych;
b) zapewnienia stosowania zasad określonych w "Decyzji Komitetu dotyczącej zasad opracowywania międzynarodowych norm, przewodników i zaleceń, w związku z artykułami 2, 5 i załącznikiem 3 do Porozumienia", przyjętej przez Komitet TBT WTO w dniu 1 3 listopada 2000 r.;
c) zapewnienia, że ich jednostki normalizacyjne będą współpracować tak, by przy opracowywaniu norm na poziomie regionalnym jako podstawę wykorzystywano w miarę możliwości międzynarodowe prace normalizacyjne;
d) promocji opracowywania norm regionalnych. Po przyjęciu normy regionalnej zastępuje ona w pełni wszystkie istniejące normy krajowe;
e) wymiany informacji na temat stosowania norm przez Strony w związku z przepisami technicznymi oraz zapewnienia, w miarę możliwości, niewiążącego charakteru norm; oraz
f) wymiany informacji i wiedzy fachowej na temat prac międzynarodowych, regionalnych i krajowych jednostek normalizacyjnych oraz na temat zakresu, w jakim normy międzynarodowe wykorzystywane są jako podstawa dla ich norm krajowych i regionalnych; a także wymiany ogólnych informacji na temat porozumień o współpracy wykorzystywanych przez Strony w dziedzinie normalizacji.
Ocena zgodności i akredytacja
a) uznawanie deklaracji zgodności od dostawcy;
b) wyznaczanie jednostek oceniających zgodność zlokalizowanych na teiytorium drugiej Strony;
c) uznawanie wyników procedur oceny zgodności jednostek zlokalizowanych na terytorium drugiej Strony; oraz
d) dobrowolne porozumienia między jednostkami oceniającymi zgodność na terytorium każdej ze Stron.
a) zgodnie z art. 5.1.2 Porozumienia TBT wymagać procedur oceny zgodności, które nie są bardziej rygorystyczne, niż jest to konieczne;
b) zapewnić, by w przypadku autoryzacji przez Stronę kilku jednostek oceniających zgodność zgodnie z jej właściwym prawodawstwem krajowym, środki prawodawcze przyjęte przez taką Stronę nie ograniczały wolności podmiotów w zakresie wyboru miejsca zastosowania właściwych procedur oceny zgodności; oraz
c) wymieniać informacje na temat polityki akredytacji oraz rozważyć sposoby najlepszego wykorzystania norm międzynarodowych dla akredytacji oraz międzynarodowych porozumień obejmujących jednostki akredytujące Stron, na przykład w ramach mechanizmów Międzynarodowej Współpracy w zakresie Akredytacji Laboratoriów (ILAC) oraz Międzynarodowego Forum Akredytacji (IAF).
Specjalne i zróżnicowane traktowanie
Zgodnie z postanowieniami art. 126 niniejszego rozdziału Strony zgadzają się:
a) zapewnić, by środki prawodawcze nie ograniczały zawierania dobrowolnych porozumień między jednostkami oceniającymi zgodność zlokalizowanymi w republikach Strony AS i jednostkami zlokalizowanymi na terytorium Strony UE, oraz promować uczestnictwo takich jednostek w tych porozumieniach;
b) że gdy jedna ze Stron stwierdzi szczególny problem związany z istniejącym lub projektowanym przepisem technicznym, normą lub procedurą oceny zgodności, który może mieć wpływ na handel między Stronami, Strona dokonująca wywozu może starać się o wyjaśnienia i wytyczne dotyczące tego, w jaki sposób zapewnić zgodność ze środkiem Strony dokonującej przywozu. Strona dokonująca przywozu niezwłocznie rozpatrzy taki wniosek z właściwą starannością i uwzględni wątpliwości wyrażone przez Stronę dokonującą wywozu;
c) że, na wniosek Strony dokonującej wywozu, Strona dokonująca przywozu zobowiązuje się dostarczyć bezzwłocznie za pośrednictwem swoich właściwych organów informacje dotyczące przepisów technicznych, norm i procedur oceny zgodności mających zastosowanie do grupy towarów lub określonego towaru w przypadku wprowadzenia ich na rynek na terytorium Strony dokonującej przywozu; oraz
d) zgodnie z art. 12 ust. 3 Porozumienia TBT Strona UE, przygotowując lub stosując przepisy techniczne, normy i procedury oceny zgodności, bierze pod uwagę specjalne potrzeby rozwojowe, finansowe i handlowe republik Strony AS, mając na względzie zapewnienie, by takie przepisy techniczne, normy i procedury oceny zgodności nie tworzyły niepotrzebnych przeszkód dla ich wywozu.
Współpraca i pomoc techniczna
Strony uznają, że promowanie wzajemnej współpracy i inicjatyw pomocy technicznej w kwestiach odnoszących się do technicznych barier w handlu leży w ich wspólnym interesie. Mając to na uwadze, Strony określiły szereg działań w zakresie współpracy, które są wymienione w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i handlowy) art. 57 niniejszej Umowy.
Współpraca i integracja regionalna
Strony uznają, że współpraca między organami krajowymi i regionalnymi zajmującymi się kwestiami odnoszącymi się do technicznych barier w handlu, zarówno w sektorze publicznym, jak i prywatnym, ma istotne znaczenie dla ułatwienia handlu wewnątrzregionalnego i handlu między Stronami. W tym celu Strony zobowiązują się podjąć wspólne działania, obejmujące m.in.:
a) zacieśnienie współpracy w dziedzinie norm, przepisów technicznych, metrologii, akredytacji i procedur oceny zgodności w celu poszerzenia wzajemnego zrozumienia swoich systemów oraz, w obszarze wspólnych zainteresowań, zbadanie inicjatyw w zakresie ułatwień w handlu prowadzących do zbliżenia ich wymogów prawnych. W tym celu mogą one nawiązać dialog w kwestiach regulacyjnych na poziomie horyzontalnym i sektorowym;
b) identyfikowanie, rozwijanie i promowanie inicjatyw ułatwiających wymianę handlową, które mogą obejmować, lecz nie są ograniczone do:
(i) wzmacniania współpracy regulacyjnej poprzez, na przykład, wymianę informacji, wiedzy fachowej i danych oraz poprzez współpracę naukowo-techniczną w celu poprawy metod opracowywania przepisów technicznych (pod względem ich przejrzystości i zakresu prowadzonych konsultacji) oraz skutecznego wykorzystania zasobów regulacyjnych;
(ii) uproszczenia procedur i wymagań; oraz
(iii) promowania i zachęcania do współpracy dwustronnej między ich odpowiednimi organizacjami, publicznymi lub prywatnymi, odpowiedzialnymi za metrologię, normalizację, testowanie, certyfikację i akredytację;
c) na wniosek, należyte rozważenie przez Stronę propozycji drugiej Strony w zakresie współpracy zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym rozdziale.
Przejrzystość i procedury powiadamiania
Strony zgadzają się:
a) wypełnić zobowiązania Stron w zakresie przejrzystości określone w Porozumieniu TBT oraz wprowadzić system wczesnego ostrzegania o wprowadzaniu przepisów technicznych i procedur oceny zgodności mających znaczący wpływ na handel między Stronami, a gdy takie przepisy techniczne i procedury oceny zgodności są wprowadzane, zapewniać podmiotom gospodarczym odpowiedni czas na dostosowanie się między publikacją tych przepisów technicznych i procedur a ich wejściem w życie;
b) dokonując powiadomień zgodnie z Porozumieniem TBT, umożliwić drugiej Stronie, przez przynajmniej sześćdziesiąt dni po powiadomieniu, przedstawienie pisemnych uwag dotyczących projektów przepisów i procedur, z wyjątkiem przypadków wystąpienia nagłych problemów w zakresie bezpieczeństwa, zdrowia, ochrony środowiska lub bezpieczeństwa krajowego lub ryzyka wystąpienia takich problemów, a także zagwarantować, w miarę możliwości, należyte uwzględnienie uzasadnionych wniosków o przedłużenie terminu zgłaszania uwag. Okres ten będzie przedłużany, jeśli zaleci to Komitet TBT WTO; oraz
c) należycie rozważyć opinie drugiej Strony, gdy część procesu opracowywania przepisu technicznego lub procedury oceny zgodności jest, przed procesem powiadomienia WTO, otwarta dla konsultacji społecznych zgodnie z procedurami każdego z regionów; a na wniosek udzielić pisemnych odpowiedzi na uwagi poczynione przez drugą Stronę.
Nadzór rynku
Strony zobowiązują się do:
a) wymiany poglądów na temat nadzoru rynku i czynności związanych z egzekwowaniem prawa; oraz
b) zapewnienia nadzoru rynku przez właściwe organy w niezależny sposób, tak by unikać konfliktów interesu.
Opłaty
Strony zobowiązują się do zapewnienia, by:
a) wszelkie opłaty nakładane za ocenę zgodności produktów pochodzących z terytorium jednej Strony były godziwe w stosunku do wszelkich opłat, jakimi obciąża się za ocenę zgodności podobnych produktów pochodzenia krajowego lub pochodzących z terytorium drugiej Strony, przy wzięciu pod uwagę kosztów łączności, transportu oraz innych kosztów wynikających z różnic w lokalizacji wnioskodawcy i jednostki przeprowadzającej ocenę zgodności;
b) Strona dała drugiej Stronie możliwość odwołania się od kwoty naliczonej za ocenę zgodności produktów, gdy opłata jest zbyt wysoka w stosunku do kosztów usługi certyfikacji i gdy zagraża to konkurencyjności jej produktów; oraz
c) przewidywany okres przeprowadzania wszelkich obowiązkowych ocen zgodności był uzasadniony i równoważny dla towarów przywożonych i krajowych.
Znakowanie i etykietowanie
a) by wymagać tylko znakowania lub etykietowania istotnego dla konsumentów lub użytkowników produktu lub w celu wykazania zgodności produktu z obowiązującymi wymaganiami technicznymi 7 ;
b) jeżeli jest to niezbędne w świetle zagrożenia, jakie dane produkty mogą stanowić dla zdrowia lub życia ludzi, zwierząt lub roślin bądź dla środowiska lub bezpieczeństwa narodowego, Strony mogą:
(i) wymagać zatwierdzenia, rejestracji lub certyfikacji etykiet lub oznakowań jako warunku sprzedaży danych produktów na swoim tynku; lub
(ii) ustanowić wymogi w zakresie cech fizycznych lub wzoru etykiety, w szczególności dotyczące umieszczenia informacji w konkretnej części produktu lub w danym formacie lub rozmiarze.
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla środków przyjętych przez Strony zgodnie z ich wewnętrznymi zasadami w celu weryfikacji zgodności etykiet z obowiązkowymi wymogami, a także dla środków podejmowanych w celu kontrolowania praktyk, które mogą wprowadzać konsumentów w błąd;
c) jeśli Strona wymaga stosowania przez podmioty gospodarcze niepowtarzalnego numeru identyfikacyjnego, niezwłocznie i w sposób niedyskryminacyjny wydaje ona taki numer podmiotom gospodarczym drugiej Strony;
d) Strony zezwalają na stosowanie następujących elementów, pod warunkiem że nie są one sprzeczne, dezorientujące ani wprowadzające w błąd w odniesieniu do informacji wymaganych w państwie przeznaczenia danych towarów:
(i) informacje w innych językach oprócz języka wymaganego w państwie przeznaczenia towarów;
(ii) międzynarodowe nazwy, piktogramy, symbole lub elementy graficzne; oraz
(iii) informacje dodatkowe w stosunku do informacji wymaganych w państwie przeznaczenia towarów;
e) w przypadkach gdy nie są naruszone uzasadnione cele Porozumienia TBT, a informacje mogą w odpowiedni sposób dotrzeć do konsumenta, Strona stara się akceptować nietrwałe lub usuwalne etykiety, bądź też oznakowanie lub etykiety znajdujące się w dokumentacji towarzyszącej, a nie będące fizycznie przymocowane do produktu; oraz
f) Strony zezwalają na etykietowanie i poprawianie etykietowania w państwie przeznaczenia przed wprowadzeniem towarów do obrotu.
a) w przypadku wyrobów włókienniczych i odzieży: zawartość włókien, państwo pochodzenia, instrukcje bezpieczeństwa dla konkretnych zastosowań i instrukcje pielęgnacji; oraz
b) w przypadku obuwia: dominujące materiały w zasadniczych częściach, instrukcje bezpieczeństwa dla konkretnych zastosowań i państwo pochodzenia.
Podkomitet ds. Barier Technicznych w Handlu
a) dyskutuje wszelkie kwestie dotyczące stosowania niniejszego rozdziału, które mogłyby wpływać na handel między Stronami;
b) monitoruje realizację postanowień niniejszego rozdziału i zarządzanie nimi, niezwłocznie zajmując się każdą kwestią podnoszoną przez dowolną ze Stron w związku z opracowywaniem, przyjmowaniem, stosowaniem lub egzekwowaniem norm, przepisów technicznych i procedur oceny zgodności; na wniosek dowolnej ze Stron, prowadzi konsultacje w sprawach wynikających ze stosowania niniejszego rozdziału;
c) ułatwia wymianę informacji w zakresie przepisów technicznych, norm i procedur oceny zgodności;
d) stanowi forum do dyskusji służące rozwiązywaniu problemów lub kwestii, które utrudniają lub ograniczają wymianę handlową, w ramach zakresu i celów niniejszego rozdziału;
e) wspiera współpracę w zakresie opracowywania i doskonalenia norm, przepisów technicznych i procedur oceny zgodności, w tym wymianę informacji między właściwymi organami publicznymi lub prywatnymi zajmującymi się tymi kwestiami i zachęca do bezpośrednich kontaktów między instytucjami pozarządowymi, takimi jak organy normalizacyjne, akredytacyjne i certyfikujące:
f) ułatwia wymianę informacji dotyczących prac prowadzonych na forach pozarządowych, regionalnych i wielostronnych w ramach działań poświęconych normom, przepisom technicznym i procedurom oceny zgodności:
g) rozważa sposoby dalszego ułatwiania handlu między Stronami;
h) zdaje sprawozdanie z programów współpracy ustanowionych na podstawie części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i handlowy) art. 57 niniejszej Umowy, ich osiągnięć oraz wpływu tych projektów na ułatwianie handlu i realizację postanowień niniejszego rozdziału;
i) dokonuje przeglądu niniejszego rozdziału w świetle wszelkich zmian związanych z Porozumieniem TBT;
j) zdaje Komitetowi Stowarzyszeniowemu sprawozdanie na temat realizacji postanowień niniejszego rozdziału, w szczególności postępów w osiągnięciu założonych celów oraz postanowień związanych ze specjalnym i zróżnicowanym traktowaniem;
k) podejmuje inne kroki, które zdaniem Stron ułatwią im wdrożenie niniejszego rozdziału;
l) rozpoczyna dialog między organami regulacyjnymi zgodnie z art. 134 lit. a) niniejszego rozdziału i, w stosownych przypadkach, grupami roboczymi, w celu omówienia tematów leżących w kręgu zainteresowań Stron. W giupach roboczych mogą pracować eksperci pozarządowi i zainteresowane podmioty, grupy te mogą również prowadzić konsultacje z takimi ekspertami i podmiotami: oraz
m) wykonuje wszelkie inne zadania zlecone przez Komitet Stowarzyszenia.
Środki sanitarne i fitosanitarne
Cele
Celem niniejszego rozdziału jest:
a) ochrona życia lub zdrowia ludzi, zwierząt i roślin na terytoriach Stron przy jednoczesnym ułatwianiu handlu między nimi w ramach wdrażania niniejszego rozdziału;
b) współpraca w celu dalszego wdrażania Porozumienia SPS;
c) zagwarantowanie, aby środki sanitarne i fitosanitarne nie tworzyły nieuzasadnionych barier w handlu pomiędzy Stronami:
d) rozpatrywanie asymetrii pomiędzy regionami:
e) pogłębienie współpracy w kwestiach sanitarnych i fitosanitarnych zgodnie z częścią III niniejszej Umowy, w celu wzmocnienia potencjału Strony w kwestii zagadnień sanitarnych i fitosanitarnych z myślą o poprawie dostępu do rynku drugiej Strony przy jednoczesnym zapewnieniu poziomu ochrony ludzi, zwierząt i roślin: oraz
f) stopniowe wdrażanie podejścia regionalnego w handlu towarami podlegającymi środkom sanitarnym i fitosanitarnym.
Wielostronne prawa i obowiązki
Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki wynikające z Porozumienia SPS.
Zakres
Definicje
Na użytek niniejszego rozdziału zastosowanie mają definicje zawarte w załączniku A do Porozumienia SPS.
Właściwe organy
Właściwe organy Stron są organami właściwymi do wdrożenia postanowień niniejszego rozdziału, jak przewiduje załącznik VI (Właściwe organy). Strony informują się nawzajem zgodnie z art. 151 niniejszego rozdziału o wszelkich zmianach dotyczących właściwych organów.
Zasady ogólne
Wymogi dotyczące przywozu
Ułatwienia w handlu
a) Przy przywozie produktów zwierzęcych Strona dokonująca wywozu informuje Stronę dokonującą przywozu o wykazie swoich przedsiębiorstw spełniających wymogi Strony dokonującej przywozu;
b) Na wniosek Strony dokonującej wywozu uzupełniony o właściwe gwarancje sanitarne Strona dokonująca przywozu zatwierdza przedsiębiorstwa, o których mowa w załączniku VII (Wymogi i postanowienia dotyczące zatwierdzania przedsiębiorstw w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego), zlokalizowane na terytorium Strony dokonującej wywozu bez wcześniejszej inspekcji poszczególnych przedsiębiorstw. Zatwierdzenie takie musi być zgodne z warunkami i postanowieniami określonymi w załączniku VII i jest ograniczone do tych kategorii produktów, których przywóz jest dozwolony;
c) Gwarancje sanitarne, o których mowa w niniejszym artykule, mogą obejmować istotne i uzasadnione informacje służące zapewnieniu statusu sanitarnego przywożonych żywych zwierząt i produktów zwierzęcych;
d) Jeżeli żadne dodatkowe informacje nie są wymagane, Strona dokonująca przywozu podejmuje niezbędne środki legislacyjne lub administracyjne, zgodnie z jej obowiązującymi procedurami prawnymi, w celu umożliwienia przywozu na tej podstawie w ciągu czterdziestu dni roboczych od otrzymania od Strony dokonującej wywozu wniosku, któremu towarzyszą stosowne gwarancje sanitarne;
e) Strona dokonująca przywozu regularnie przedstawia rejestr odrzuconych wniosków o zatwierdzenie wraz z informacjami o niezgodnościach, które stanowiły podstawę odmowy zatwierdzenia danego przedsiębiorstwa.
Weryfikacje
a) przeprowadzić, zgodnie z wytycznymi opisanymi w załączniku VIII (Wytyczne dotyczące przeprowadzania weryfikacji), weryfikację całości lub części systemu kontroli organów drugiej Strony. Wydatki związane z taką weryfikacją ponosi Strona przeprowadzająca weryfikację; oraz
b) otrzymywać informacje od drugiej Strony o jej systemie kontroli i o wynikach kontroli przeprowadzonych w ramach tego systemu.
Środki związane ze zdrowiem zwierząt i roślin
Równoważność
Za pośrednictwem Podkomitetu ds. Kwestii Sanitarnych i Fitosanitarnych, ustanowionego w art. 156, Strony mogą opracowywać przepisy w zakresie równoważności i będą wydawały zalecenia zgodnie z procedurami ustanowionymi w postanowieniach instytucjonalnych niniejszej Umowy.
Przejrzystość i wymiana informacji
Strony:
a) dążą do zapewnienia przejrzystości w kwestii środków sanitarnych i fitosanitarnych mających zastosowanie w handlu:
b) wspierają wzajemne zrozumienie przez każdą ze Stron środków sanitarnych i fitosanitarnych oraz ich zastosowania;
c) prowadzą wymianę informacji dotyczących kwestii związanych z opracowywaniem i stosowaniem środków sanitarnych i fitosanitarnych, które wpływają lub mogą wpływać na handel między Stronami w celu zminimalizowania ich negatywnego wpływu na handel; oraz
d) informują, na wniosek Strony, o wymogach mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu konkretnych produktów.
Powiadamianie i konsultacja
Środki nadzwyczajne
Współpraca i pomoc techniczna
Specjalne i zróżnicowane traktowanie
Każda z republik Strony AŚ może bezpośrednio konsultować się ze Stroną UE, gdy stwierdzi ona szczególny problem związany z proponowanym środkiem Strony UE, który może mieć wpływ na ich handel. Do takich konsultacji w roli wytycznych można wykorzystać decyzje Komitetu WTO/SPS, takie jak dokument G/SPS/33 i jego aktualizacje.
Podkomitet ds. Kwestii Sanitarnych i Fitosanitarnych
a) zaleca opracowanie niezbędnych procedur lub przyjmowanie ustaleń mających na celu realizację postanowień niniejszego rozdziału;
b) monitoruje postępy we wdrażaniu niniejszego rozdziału;
c) stanowi forum do dyskusji nad problemami wynikającymi ze stosowania niektórych środków sanitarnych lub fitosanitarnych w celu osiągnięcia akceptowalnych dla obu Stron alternatywnych rozwiązań. W tym celu Podkomitet zbiera się niezwłocznie na wniosek Strony w celu przeprowadzenia konsultacji;
d) prowadzi, gdy jest to konieczne, konsultacje, o których mowa w art. 155 niniejszego rozdziału, dotyczące specjalnego i zróżnicowanego traktowania;
e) prowadzi, gdy jest to konieczne, konsultacje, o których mowa w art. 157 niniejszego rozdziału, dotyczące rozstrzygania sporów wynikających w związku z niniejszym rozdziałem;
f) promuje współpracę między Stronami w zakresie dobrostanu zwierząt; oraz
g) wykonuje wszelkie inne zadania zlecone przez Komitet Stowarzyszenia.
Rozstrzyganie sporów
Wyjątki odnoszące się do towarów
Wyjątki Ogólne
ZAKŁADANIE PRZEDSIĘBIORSTW, HANDEL USŁUGAMI I HANDEL ELEKTRONICZNY
Postanowienia ogólne
Cel i zakres
Definicje
Na użytek niniejszego tytułu:
a) "środek" oznacza dowolny środek stosowany przez Stronę, w formie ustaw, rozporządzeń, reguł, procedur, decyzji, działań administracyjnych lub w jakiejkolwiek innej formie;
b) "środki przyjęte lub utrzymane przez Stronę" oznaczają środki podjęte przez:
(i) centralne, regionalne lub lokalne organy lub instytucje rządowe i samorządowe; oraz
(ii) organy pozarządowe wykonujące uprawnienia przekazane im przez centralne, regionalne lub lokalne organy lub instytucje rządowe i samorządowe;
c) "osoba fizyczna Strony" oznacza obywatela jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej lub republiki Strony AŚ zgodnie z ich odpowiednim ustawodawstwem;
d) "osoba prawna" oznacza dowolny podmiot prawny, właściwie utworzony albo w inny sposób powołany zgodnie z obowiązującym prawem, działający w celu osiągania zysku lub nie, będący własnością prywatną lub publiczną i obejmuje dowolną spółkę kapitałową, podmiot sprawujący funkcję powierniczą, spółkę osobową, wspólne przedsiębiorstwo, własność jednoosobową lub stowarzyszenie;
e) "osoba prawna Strony UE" lub "osoba prawna republiki Strony AŚ" oznacza osobę prawną utworzoną zgodnie z przepisami państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub republiki Strony AS oraz posiadającą siedzibę, główny organ zarządzający lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium Strony UE lub na terytorium republiki Strony AŚ.
Jeżeli osoba prawna ma jedynie siedzibę lub główny organ zarządzający na terytorium Strony UE lub na terytorium republiki Strony AŚ, nie jest ona uznawana za osobę prawną Strony UE lub za osobę prawną republiki Strony AŚ, chyba że jest zaangażowana w znaczące operacje gospodarcze na terytorium państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub na terytorium republiki Strony AŚ 9 ; oraz
f) Niezależnie od postanowień poprzedniego akapitu, przedsiębiorstwa żeglugowe mające siedzibę poza terytorium Strony UE lub poza terytorium republik Strony AŚ i kontrolowane przez obywateli państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub republiki Strony AŚ również są objęte postanowieniami niniejszej Umowy, jeśli ich statki są zarejestrowane zgodnie z ich odpowiednim prawodawstwem w tym państwie członkowskim Unii Europejskiej lub w republice Strony AŚ i pływają pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub republiki Strony AŚ.
Współpraca w zakresie zakładania przedsiębiorstw, handlu usługami oraz handlu elektronicznego
Strony uznają, że promowanie wzajemnej współpracy i inicjatyw pomocy technicznej w kwestiach odnoszących się do zakładania przedsiębiorstw, handlu usługami oraz handlu elektronicznego leży w ich wspólnym interesie. Mając to na uwadze, Strony określiły szereg działań w zakresie współpracy, które są wymienione w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i rozwój handlu) art. 56 niniejszej Umowy.
Zakładanie przedsiębiorstw
Definicje
Na użytek niniejszego rozdziału:
a) "filia osoby prawnej Strony" oznacza zakład nieposiadający osobowości prawnej o charakterze stałym, powstały w wyniku rozszerzenia działalności podmiotu macierzystego, posiadający zarząd i wyposażony materialnie w celu prowadzenia negocjacji handlowych z osobami trzecimi, aby osoby te, mimo iż mają świadomość, że w razie konieczności zaistnieje związek prawny z podmiotem macierzystym, którego siedziba zarządu znajduje się za granicą, nie były zobowiązane negocjować bezpośrednio z takim podmiotem macierzystym, lecz mogły dokonywać transakcji handlowych w miejscu prowadzenia działalności stanowiącej rozszerzenie działalności;
b) "działalność gospodarcza" obejmuje działania przewidziane w załączniku X (Wykazy zobowiązań dotyczących zakładania przedsiębiorstw). "Działalność gospodarcza" nie obejmuje działań przeprowadzanych w związku z wykonywaniem władzy publicznej, np. działań, które nie są prowadzone na zasadach handlowych, ani też w ramach konkurencji z jednym lub większą liczbą podmiotów gospodarczych;
c) "założenie przedsiębiorstwa" oznacza:
(i) utworzenie, nabycie lub utrzymywanie osoby prawnej 10 ; lub
(ii) utworzenie lub utrzymywanie filii lub przedstawicielstwa,
na terytorium Strony w celu prowadzenia działalności gospodarczej;
d) "inwestor jednej ze Stron" oznacza osobę fizyczną lub prawną jednej ze Stron, która zamierza prowadzić lub prowadzi działalność gospodarczą poprzez utworzenie przedsiębiorstwa; oraz
e) "podmiot zależny od osoby prawnej jednej ze Stron" oznacza osobę prawną, która jest faktycznie kontrolowana przez inną osobę prawną danej Strony 11 .
Zakres
Niniejszy rozdział ma zastosowanie do środków Stron, wpływających na zakładanie przedsiębiorstw 12 prowadzących wszelkiego rodzaju działalność gospodarczą w rozumieniu art. 162, z wyjątkiem:
a) wydobywania, wytwarzania i przetwarzania materiałów jądrowych;
b) produkcji broni, amunicji i materiałów wojskowych lub handlu nimi;
c) usług audiowizualnych;
d) krajowego i śródlądowego wodnego transportu kabotażowego 13 ; oraz
e) krajowych i międzynarodowych usług transportu lotniczego, regularnego lub nieregularnego, oraz usług bezpośrednio związanych z wykonywaniem praw przewozowych, innych niż:
(i) naprawa samolotów i usługi związane z konserwacją, w trakcie których samolot jest wycofany z użytku;
(ii) sprzedaż i marketing usług transportu powietrznego;
(iii) usługi systemu rezerwacji komputerowej (CRS); oraz
(iv) inne usługi pomocnicze ułatwiające działalność przewoźników lotniczych, przewidziane w załączniku X (Wykazy zobowiązań dotyczących zakładania przedsiębiorstw).
Dostęp do rynku
a) ograniczenia liczby przedsiębiorstw, czy to w postaci kontyngentów określonych liczbowo, monopoli, praw wyłącznych, czy też wymogów wykonywania testu potrzeb ekonomicznych;
b) ograniczenia całkowitej wartości transakcji albo aktywów w postaci kontyngentów określonych liczbowo lub wymogu wykonania testu potrzeb ekonomicznych;
c) ograniczenia całkowitej liczby transakcji lub całkowitej wielkości produkcji wyrażonej w formie określonych liczbowo jednostek w postaci kontyngentów lub wymogu wykonania testu potrzeb ekonomicznych 14 ;
d) ograniczenia nałożone na udział kapitału zagranicznego w postaci górnego progu udziału procentowego zagranicznych podmiotów albo całkowitej wartości indywidualnego lub łącznego wkładu zagranicznego; oraz
e) środki stanowiące ograniczenie lub nakładające wymogi w zakresie konkretnych rodzajów przedsiębiorstw (podmioty zależne, oddziały, przedstawicielstwa) 15 lub wspólnych przedsięwzięć, poprzez które inwestor drugiej Strony może prowadzić działalność gospodarczą.
Traktowanie narodowe
Wykazy zobowiązań
Sektory, na które każda ze Stron nałożyła zobowiązania na podstawie niniejszego rozdziału oraz, w drodze zastrzeżeń, ograniczenia dotyczące dostępu do rynku i traktowania narodowego, warunki i kwalifikacje mające zastosowanie do przedsiębiorstw i inwestorów pochodzących z drugiej Strony w tych sektorach, są ustalone w wykazie zobowiązań zawartym w załączniku X (Wykazy zobowiązań dotyczących zakładania przedsiębiorstw).
Inne umowy
Postanowienia niniejszego tytułu nie ograniczają praw inwestorów Stron do korzystania z korzystniejszego traktowania przewidzianego w jakichkolwiek istniejących lub przyszłych umowach międzynarodowych dotyczących inwestycji, których stronami jest państwo członkowskie Unii Europejskiej i republika Strony AŚ. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie podlega, bezpośrednio ani pośrednio, procedurom rozstrzygania sporów między inwestorami a państwem ustanowionym w tych umowach.
Przegląd
Strony zobowiązują się dokonywać przeglądu ram prawnych dotyczących inwestycji, otoczenia inwestycyjnego oraz istniejących pomiędzy Stronami przepływów inwestycyjnych, zachowując spójność z ich zobowiązaniami w ramach umów międzynarodowych, nie później niż trzy lata po wejściu w życie niniejszej Umowy, a następnie w regularnych odstępach czasu.
Transgraniczne świadczenie usług
Zakres i definicje
a) usług audiowizualnych;
b) krajowego i śródlądowego wodnego transportu kabotażowego 16 ; oraz
c) krajowych i międzynarodowych usług transportu lotniczego, regularnego lub nieregularnego, oraz usług bezpośrednio związanych z wykonywaniem praw przewozowych, innych niż:
(i) naprawa samolotów i usługi związane z konserwacją, w trakcie których samolot jest wycofany z użytku;
(ii) sprzedaż i marketing usług transportu powietrznego;
(iii) usługi systemu rezerwacji komputerowej (CRS);
(iv) inne usługi pomocnicze ułatwiające działalność przewoźników lotniczych, przewidziane w załączniku XI (Wykazy zobowiązań dotyczących transgranicznego świadczenia usług).
a) "transgraniczne świadczenie usług" oznacza świadczenie usług:
(i) z terytorium Strony na terytorium drugiej Strony (sposób 1);
(ii) na terytorium Strony dla usługobiorcy pochodzącego z drugiej Strony (sposób 2);
b) "usługi" obejmują jakąkolwiek usługę w jakimkolwiek sektorze, z wyjątkiem usług świadczonych w związku z wykonywaniem władzy publicznej; "usługa świadczona w związku z wykonywaniem władzy publicznej" oznacza jakąkolwiek usługę, która nie jest świadczona ani na zasadach handlowych, ani też w ramach konkurencji z jednym lub większą liczbą usługodawców;
c) "usługodawca Strony" oznacza osobę fizyczną lub prawną danej Strony, świadczącą usługi lub pragnącą je świadczyć; oraz
d) "świadczenie usługi" obejmuje produkcję, dystrybucję, marketing, sprzedaż i dostarczanie usługi.
Dostęp do rynku
a) ograniczenia liczby usługodawców czy to w postaci kontyngentów określonych liczbowo, monopoli, wyłącznych usługodawców, czy też wymogów wykonania testu potrzeb ekonomicznych;
b) ograniczenia całkowitej wartości transakcji usługowych albo aktywów w postaci kontyngentów określonych liczbowo lub wymogu wykonania testu potrzeb ekonomicznych; oraz
c) ograniczenia całkowitej liczby transakcji usługowych lub całkowitej wielkości produktu wyrażonego w formie określonych liczbowo jednostek, kontyngentów lub wymogu wykonania testu potrzeb ekonomicznych. 17
Traktowanie narodowe
Wykazy zobowiązań
Sektory, na które każda ze Stron nałożyła zobowiązania na podstawie niniejszego rozdziału, oraz, w drodze zastrzeżeń, ograniczenia dotyczące dostępu do tynku i traktowania narodowego, warunki i kwalifikacje mające zastosowanie do usług i usługodawców pochodzących z drugiej Strony w tych sektorach, są ustalone w wykazach zobowiązań zawartych w załączniku XI (Wykazy zobowiązań dotyczących transgranicznego świadczenia usług).
Tymczasowa obecność osób fizycznych w celach służbowych
Zakres i definicje
a) "personel kluczowy" oznacza osoby fizyczne zatrudnione przez osobę prawną pochodzącą ze Strony inną niż organizacja niedochodowa, które są odpowiedzialne za zakładanie przedsiębiorstwa lub prawidłową kontrolę nad nim, zarządzanie nim i prowadzenie działalności przedsiębiorstwa.
"Personel kluczowy" obejmuje "osoby odbywające wizyty służbowe", odpowiedzialne za założenie przedsiębiorstwa oraz "osoby przeniesione w ramach przedsiębiorstwa":
(i) "osoby odbywające wizyty służbowe" oznaczają osoby fizyczne zatrudnione na wyższych stanowiskach, odpowiedzialne za zakładanie przedsiębiorstwa. Nie przeprowadzają one bezpośrednich transakcji z klientami indywidualnymi i nie otrzymują wynagrodzenia ze źródeł zlokalizowanych na terytorium przyjmującej Strony;
(ii) "osoby przeniesione w ramach przedsiębiorstwa" oznaczają osoby fizyczne, które zostały zatrudnione przez osobę prawną lub są jej partnerami przynajmniej od roku oraz które są czasowo przeniesione do przedsiębiorstwa na terytorium drugiej Strony. Dana osoba fizyczna musi należeć do jednej z wymienionych kategorii:
"Kierownicy":
Osoby zatrudnione na wyższych stanowiskach w ramach osoby prawnej, które przede wszystkim kierują zarządzaniem przedsiębiorstwem, podlegające ogólnemu nadzorowi lub kierownictwu rady dyrektorów lub udziałowców przedsiębiorstwa, bądź osób im równoważnych, w tym:
- kierujące przedsiębiorstwem lub jego departamentem lub działem;
- nadzorujące i kontrolujące pracę innych pracowników nadzoru lub kadry specjalistycznej lub kierowniczej;
- upoważnione do osobistego naboru i zwalniania pracowników bądź do kierowania naborem, zwalnianiem lub innymi działaniami w zakresie personelu.
"Specjaliści":
Osoby zatrudnione w ramach osoby prawnej, które posiadają rzadko spotykaną wiedzę niezbędną dla przedsiębiorstwa z punktu widzenia produkcji, sprzętu badawczego, technik lub zarządzania. Przy ocenie takiej wiedzy należy wziąć pod uwagę nie tylko wiedzę specyficzną dla przedsiębiorstwa, ale również to, czy dana osoba posiada wysoki poziom kwalifikacji odnoszących się do rodzaju pracy lub handlu, które wymagają szczególnej wiedzy technicznej, włącznie z członkostwem w zawodzie akredytowanym;
b) "absolwenci odbywający staż" oznaczają osoby fizyczne, które przez przynajmniej jeden rok były zatrudnione przez osobę prawną danej Strony, posiadają wyższe wykształcenie oraz są czasowo przeniesione do przedsiębiorstwa tej osoby prawnej na terytorium drugiej Strony w celu rozwoju kariery lub odbycia szkolenia w zakresie metod lub technik biznesowych 18 ;
c) "sprzedawcy usług biznesowych" oznaczają osoby fizyczne, które są przedstawicielami usługodawcy pochodzącego z jednej Strony, starające się o czasowy wjazd na terytorium drugiej Strony w celu negocjowania sprzedaży usług lub zawarcia umów na sprzedaż usług w imieniu tego usługodawcy. Nie dokonują oni sprzedaży bezpośredniej klientom indywidualnym i nie otrzymują wynagrodzenia ze źródeł zlokalizowanych na terytorium przyjmującej Strony;
d) "usługodawcy kontraktowi" oznaczają osoby fizyczne zatrudnione przez pochodzącą z jednej Strony osobę prawną, która nie posiada przedsiębiorstwa na terytorium drugiej Strony oraz która zawarła umowę w dobrej wierze (w inny sposób niż za pośrednictwem agencji, zgodnie z CPC 872) 19 o świadczenie usług z końcowym usługobiorcą pochodzącym z tej Strony, wymagającą czasowej obecności pracowników na terytorium tej Strony w celu wykonania umowy o świadczenie usług;
e) "osoby wykonujące wolne zawody" oznaczają osoby fizyczne świadczące usługi i prowadzące działalność na własny rachunek na terytorium jednej Strony, które nie posiadają przedsiębiorstwa na terytorium drugiej Strony oraz które zawarty umowę w dobrej wierze (w inny sposób niż za pośrednictwem agencji, zgodnie z CPC 872) o świadczenie usług z końcowym usługobiorcą pochodzącym z tej Strony, wymagającą ich czasowej obecności na terytorium tej Strony w celu wykonania umowy o świadczenie usług 20 ;
f) "kwalifikacje" oznaczają dyplomy, świadectwa i inne dowody (formalnych kwalifikacji) wystawione przez organ wyznaczony zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi lub administracyjnymi, poświadczające pomyślne ukończenie kształcenia zawodowego.
Personel kluczowy i absolwenci odbywający staż
W przypadku każdego sektora zliberalizowanego zgodnie z rozdziałem 2 niniejszego tytułu, środki, których Strona UE nie utrzymuje albo nie wprowadza na obszarze całego terytorium bądź w jednostkach podziału administracyjnego, o ile inaczej nie wskazano w załączniku XII, są określane jako ograniczenia całkowitej liczby osób fizycznych, które inwestor może zatrudnić jako personel kluczowy i absolwentów odbywających staż w konkretnym sektorze, w formie kontyngentów określonych liczbowo lub wymogu wykonania testu potrzeb ekonomicznych, oraz jako ograniczenia dyskryminujące.
W przypadku każdego sektora wymienionego w załączniku XIII, biorąc pod uwagę zastrzeżenia i warunki w nim określone, środki, których republika Strony AS nie utrzymuje albo nie wprowadza na obszarze całego terytorium bądź w jednostkach podziału administracyjnego, są określane jako ograniczenia całkowitej liczby osób fizycznych, które inwestor może zatrudnić jako personel kluczowy i absolwentów odbywających staż w konkretnym sektorze, w formie kontyngentów określonych liczbowo lub wymogu wykonania testu potrzeb ekonomicznych, oraz jako ograniczenia dyskryminujące.
Sprzedawcy usług biznesowych
Usługodawcy kontraktowi i osoby wykonujące wolne zawody
Strony potwierdzają swoje odpowiednie zobowiązania w ramach GATS w odniesieniu do wjazdu i pobytu czasowego usługodawców kontraktowych oraz osób wykonujących wolne zawody.
Ramy regulacyjne
Postanowienia ogólne
Wzajemne uznawanie
Przejrzystość i ujawnianie informacji poufnych
Strony dostarczenia informacji poufnych, których ujawnienie utrudniłoby egzekwowanie prawa lub w inny sposób byłoby sprzeczne z interesem publicznym, czy też naruszałoby uzasadnione interesy handlowe poszczególnych przedsiębiorstw, czy to publicznych, czy prywatnych.
Procedury
Usługi informatyczne
Uzgodnienia dotyczące usług informatycznych
Usługi kurierskie
Zakres i definicje
Zapobieganie praktykom antykonkurencyjnym w sektorze usług kurierskich
Licencje
a) wszystkie kryteria udzielania licencji i termin, w jakim zwykle wydawana jest decyzja w sprawie wniosku o licencję;
oraz
b) warunki dotyczące licencji.
Niezależność organów regulacyjnych
Jeśli Strony posiadają organy regulacyjne, muszą być one prawnie niezależne od jakiegokolwiek podmiotu świadczącego usługi kurierskie i nie mogą podlegać takiemu podmiotowi. Decyzje organów regulacyjnych i stosowane przez nie procedury są bezstronne w odniesieniu do wszystkich uczestników tynku.
Usługi telekomunikacyjne
Definicje i zakres
a) "usługi telekomunikacyjne" oznaczają wszelkie usługi polegające na przekazie i odbiorze sygnałów elektromagnetycznych poprzez sieci telekomunikacyjne i nie obejmują działalności gospodarczej polegającej na dostarczaniu treści, której przekaz wymaga zastosowania sieci lub usług telekomunikacyjnych;
b) "publiczna usługa telekomunikacyjna" lub "usługa telekomunikacyjna dostępna publicznie" oznacza każdą usługę telekomunikacyjną, co do której Strona wymaga, aby była publicznie dostępna zgodnie z jej prawodawstwem;
c) "organ regulacyjny w sektorze telekomunikacyjnym" oznacza organ lub organy wykonujące wszelkie zadania regulacyjne powierzone zgodnie z krajowym prawodawstwem każdej ze Stron;
d) "podstawowa infrastruktura telekomunikacyjna" oznacza infrastrukturę publicznej sieci lub usługi telekomunikacyjnej, które:
(i) są wyłącznie lub przede wszystkim dostarczane przez jednego dostawcę lub ograniczoną liczbę dostawców:
oraz
(ii) z przyczyn ekonomicznych lub technicznych nie mogą być łatwo zastąpione w celu świadczenia usługi;
e) "główny dostawca" w sektorze telekomunikacyjnym to dostawca publicznych usług telekomunikacyjnych, który może istotnie wpływać na warunki uczestnictwa (w odniesieniu do cen i dostaw) na odpowiednim rynku publicznych usług telekomunikacyjnych poprzez kontrolowanie infrastruktury podstawowej lub wykorzystanie swojej pozycji rynkowej: oraz
f) "powiązania wzajemne" oznaczają powiązania między dostawcami oferującymi publiczne telekomunikacyjne sieci lub usługi celem umożliwienia użytkownikom jednego dostawcy komunikacji z użytkownikami innego dostawcy oraz dostęp do usług świadczonych przez innego dostawcę.
Organ regulacyjny
Decyzje podjęte przez takie niezależne organy są skutecznie egzekwowane zgodnie z mającym zastosowanie postępowaniem prawnym. W oczekiwaniu na wynik takiego postępowania prawnego decyzja organu regulacyjnego w dalszym ciągu obowiązuje, chyba że właściwy organ lub właściwe prawodawstwo stanowią inaczej.
Zezwolenie na świadczenie usług telekomunikacyjnych 23
a) wszystkie kryteria udzielania licencji lub zezwolenia i termin, w jakim zwykle należy podjąć decyzję w sprawie wniosku o licencję lub zezwolenie, są podawane do wiadomości publicznej;
b) na żądanie wnioskodawcy zostaje on poinformowany o powodach odrzucenia wniosku o licencję lub zezwolenie;
oraz
c) podmiot składający wniosek o licencję lub zezwolenie ma możliwość odwołania się do właściwego organu zgodnie z właściwym prawodawstwem w przypadku nieuzasadnionego odrzucenia wniosku o wydanie licencji lub zezwolenia.
Środki ochronne w zakresie konkurencyjności stosowane wobec głównych dostawców
Strony wprowadzają lub utrzymują właściwe środki do celów zapobiegania, by usługodawcy, którzy pojedynczo lub wspólnie są głównymi usługodawcami, podejmowali działalność ukierunkowaną na rozpoczęcie lub kontynuowanie praktyk antykonkurencyjnych. Takie praktyki antykonkurencyjne obejmują w szczególności:
a) uczestniczenie w antykonkurencyjnym krzyżowym subsydiowaniu cen 24 ;
b) wykorzystywanie informacji uzyskanych od konkurentów z antykonkurencyjnymi skutkami; oraz
c) nieudostępnianie w odpowiednim czasie innym dostawcom usług informacji technicznych dotyczących podstawowej infrastruktury oraz informacji handlowych, niezbędnych do świadczenia przez nich usług.
Powiązania wzajemne 25
a) na warunkach niedyskryminacyjnych, biorąc pod uwagę warunki (włączając normy i specyfikacje techniczne), stawki i jakość nie mniej korzystne niż te oferowane na własne podobne usługi lub na podobne usługi niezrzeszonych usługodawców, ich spółek zależnych lub innych podmiotów zrzeszonych;
b) bez zbędnych opóźnień, na warunkach (włączając normy i specyfikacje techniczne) i za stawki uwzględniające koszty, które są przejrzyste, rozsądne, uwzględniają wykonalność ekonomiczną oraz są w wystarczającym stopniu wyodrębnione, tak że dostawca nie musi płacić za elementy sieci lub infrastrukturę, której nie potrzebuje do świadczenia usługi;
oraz
c) na żądanie, w punktach innych niż punkty zakończenia sieci oferowanych większości użytkowników, co podlega opłatom odzwierciedlającym koszty budowy niezbędnej dodatkowej infrastruktury.
Niewystarczające zasoby
Wszelkie procedury dotyczące rozmieszczenia i wykorzystywania ograniczonych zasobów, włącznie z częstotliwościami, numerami i pierwszeństwem przeprowadza się bez zbędnych opóźnień, w sposób obiektywny, przejrzysty i niedyskryminacyjny. Aktualny stan przyznanych częstotliwości podaje się do wiadomości publicznej, jednakże nie wymaga się szczegółowej identyfikacji częstotliwości przyznanych na realizację określonych zadań rządowych.
Usługi powszechne
a) udostępnienie użytkownikom, zgodnie z właściwym prawodawstwem, spisu wszystkich abonentów telefonii stacjonarnej; oraz
b) stosowanie przez organizacje świadczące usługi określone w lit a) zasady niedyskryminacyjnego traktowania informacji, które zostały im dostarczone przez inne organizacje.
Poufność informacji
Każda ze Stron, zgodnie z swoim właściwym prawodawstwem, zapewnia poufność przekazów telekomunikacyjnych i związanych z nimi danych o przekazie za pośrednictwem publicznie dostępnej sieci telekomunikacyjnej i publicznie dostępnych usług telekomunikacyjnych, z zastrzeżeniem wymogu, że takie środki nie mogą być stosowane w sposób, który stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji, bądź ukrytego ograniczenia dla handlu usługami.
Spory między dostawcami
W przypadku sporu powstałego między dostawcami sieci lub usług telekomunikacyjnych w związku z prawami i obowiązkami wynikającymi z art. 188 i 189, zainteresowany krajowy organ regulacyjny lub inny właściwy organ wydaje, na żądanie któregokolwiek z dostawców i zgodnie z procedurami ustanowionymi we właściwym dla nich prawodawstwie, wiążącą decyzję w celu jak najszybszego rozwiązania sporu.
Usługi finansowe
Zakres i definicje
a) "usługa finansowa" oznacza dowolną usługę o charakterze finansowym, oferowaną przez podmiot Strony świadczący usługi finansowe. Usługi finansowe obejmują następujące działania:
A. Usługi ubezpieczeniowe i związane z ubezpieczeniami:
1. ubezpieczenia bezpośrednie (w tym ko asekuracja):
a) ubezpieczenia na życie;
b) ubezpieczenia inne niż na życie;
2. reasekuracja i retrocesja;
3. pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak usługi brokerskie i agencyjne: oraz
4. usługi dodatkowe związane z ubezpieczeniem, takie jak doradztwo, usługi aktuarialne, ocena ryzyka i zaspokajanie roszczeń.
B. Usługi bankowe i inne usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń):
1. przyjmowanie depozytów i innych środków finansowych od odbiorców usługi;
2. udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów, w tym kredytów konsumenckich i kredytów hipotecznych, faktoring oraz finansowanie transakcji handlowych;
3. leasing finansowy;
4. wszelkie usługi w sferze płatności i transferu środków pieniężnych, w tym kart kredytowych, debetowych, czeków podróżnych oraz czeków;
5. gwarancje i zobowiązania;
6. operacje przeprowadzane na własny rachunek lub na zlecenie klientów, zarówno na giełdzie, jak i poza giełdą, bądź w inny sposób za pomocą:
a) instrumentów rynku pieniężnego (w tym czeków, weksli, certyfikatów depozytowych);
b) walut obcych;
c) instrumentów pochodnych, w tym, ale nie wyłącznie, kontraktów terminowych (futures) i opcji;
d) instrumentów kursu walutowego i stóp procentowych włączając w to produkty takie jak swapy i umowy terminowe na stopę procentową;
e) zbywalnych papierów wartościowych;
f) innych instrumentów zbywalnych i aktywów finansowych, w tym kruszców w sztabach;
7. udział w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, włączając gwarancje emisji oraz lokowanie całości lub części emisji (jako publiczny lub prywatny pośrednik), a także świadczenie usług związanych z takimi emisjami;
8. pośrednictwo na rynku pieniężnym;
9. zarządzanie aktywami, takie jak zarządzanie środkami pieniężnymi lub portfelem, wszelkie formy zarządzania inwestycjami zbiorowymi, zarządzanie funduszami emerytalnymi, usługi w zakresie przechowywania i usługi powiernicze;
10. usługi rozliczeniowe i rozrachunkowe dla aktywów finansowych, włączając papiery wartościowe, produkty instrumentów pochodnych oraz inne instrumenty zbywalne;
11. dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych, przetwarzanie danych finansowych oraz dostarczanie oprogramowania dotyczącego finansów przez dostawców innych usług finansowych; oraz
12. doradztwo, pośrednictwo i inne pomocnicze usługi finansowe odnośnie do wszystkich rodzajów działalności wymienionych w pkt 1-11, w tym informacje i analiza kredytowa, badania i doradztwo odnośnie do inwestycji i tworzenia portfela aktywów, doradztwo w zakresie nabywania oraz restrukturyzacji i strategii przedsiębiorstw.
b) "podmiot świadczący usługi finansowe" oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną danej Strony, która zamierza świadczyć lub świadczy usługi finansowe. Termin "podmiot świadczący usługi finansowe" nie odnosi się do podmiotów publicznych.
c) "podmiot publiczny" oznacza:
(i) rząd, bank centralny lub władze monetarne Strony bądź podmiot będący własnością lub kontrolowany przez Stronę, który jest głównie zaangażowany w realizowanie funkcji rządowych lub działań do celów rządowych, wyłączając podmioty głównie zaangażowane w świadczenie usług finansowych na warunkach komercyjnych; lub
(ii) podmiot prywatny, realizujący zadania wykonywane zwykle przez bank centralny lub władze monetarne - w zakresie wykonywania tych zadań.
d) "nowa usługa finansowa" oznacza usługę finansową nieświadczoną na terytorium Strony, która jest świadczona na terytorium drugiej Strony i obejmuje nową formę świadczenia usługi finansowej lub sprzedaży produktu finansowego niesprzedawanego na terytorium Strony.
Wyłączenie ze względów ostrożności
a) ochrona inwestorów, depozytariuszy, uczestników rynku finansowego, ubezpieczonych lub osób którym przysługuje zobowiązanie pieniężne ze strony podmiotu świadczącego usługi finansowe;
b) zachowanie bezpieczeństwa, stabilności, integralności lub odpowiedzialności finansowej podmiotów świadczących usługi finansowe; oraz
c) zapewnienie integralności i stabilności systemu finansowego Strony.
Skuteczne i przejrzyste regulowanie
a) poprzez publikację urzędową; lub
b) w innej formie pisemnej lub elektronicznej.
Na wniosek wnioskodawcy zainteresowana Strona informuje wnioskodawcę o statusie jego wniosku. Jeżeli zainteresowana Strona zażąda dodatkowych informacji od wnioskodawcy, bezzwłocznie informuje o tym wnioskodawcę.
Nowe usługi finansowe
Przetwarzanie danych
Szczególne wyjątki
Usługi międzynarodowego transportu morskiego
Zakres, definicje i zasady
a) "międzynarodowy transport morski" obejmuje transport "od drzwi do drzwi" oraz transport multimodalny (wykorzystujący do transportu towarów więcej niż jeden rodzaj środków transportu), obejmujący odcinek morski, odbywający się w ramach jednolitego dokumentu przewozowego i obejmujący prawo dostawców usług międzynarodowego transportu morskiego do bezpośredniego zawierania umów z podmiotami świadczącymi usługi transportowe innego rodzaju 27 ;
b) "morskie usługi w zakresie obsługi ładunku" oznaczają działania wykonywane przez przedsiębiorstwa zajmujące się załadunkiem i rozładunkiem, w tym przez operatorów terminali portowych, jednak nieobejmujące działalności pracowników portowych w przypadkach, kiedy nie są oni pracownikami przedsiębiorstw zajmujących się załadunkiem i rozładunkiem lub operatorów terminali portowych. Do działań objętych powyższą definicją zalicza się organizacja i nadzór nad:
(i) załadunkiem/rozładunkiem ładunku ze statku/na statek;
(ii) przycumowaniem/odcumowaniem ładunku;
(iii) odbiór/dostawa i przechowywanie ładunków przed załadunkiem lub po rozładunku;
c) "usługi w zakresie odprawy celnej" (wymiennie "usługi pośredników urzędów celnych") oznaczają działalność polegającą na przeprowadzaniu w imieniu innego podmiotu formalności celnych dotyczących przywozu, wywozu lub przewozu ładunków, bez względu na to, czy usługa ta stanowi główny przedmiot działalności usługodawcy czy zwyczajowe uzupełnienie głównego przedmiotu jego działalności;
d) "usługi w zakresie obsługi stacji kontenerowej i magazynowania" oznaczają działalność polegającą na przechowywaniu kontenerów, na terenie portu lub na lądzie, w celu ich zapełnienia/opróżnienia, napraw i udostępniania do załadunku;
e) "usługi agencji morskich" oznaczają działalność polegającą na reprezentowaniu, w ramach danego obszaru geograficznego, w charakterze agenta, interesów jednej lub większej liczby linii żeglugi morskiej lub przedsiębiorstw żeglugowych, do następujących celów:
(i) marketing i sprzedaż usług w zakresie transportu morskiego i usług pokrewnych, począwszy od podania ceny, po fakturowanie oraz wystawianie listów przewozowych w imieniu spółek, nabywanie i odsprzedaż niezbędnych usług pokrewnych, przygotowanie dokumentów i dostarczanie informacji handlowych;
(ii) działanie w imieniu spółek organizujących zawinięcie statku do portu lub przejęcie ładunków, w razie potrzeby.
f) "usługi w zakresie spedycji frachtu" oznaczają usługi polegające na organizowaniu i monitorowaniu operacji przewozu w imieniu przewoźników, poprzez nabywanie usług transportowych i pokrewnych, przygotowanie dokumentacji i dostarczenie informacji handlowych.
a) skutecznie stosuje zasadę nieograniczonego dostępu do międzynarodowych rynków morskich i szlaków handlowych na zasadach handlowych i na zasadzie braku dyskryminacji;
oraz
b) przyznaje statkom pływającym pod banderą lub obsługiwanym przez usługodawców drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane własnym statkom w odniesieniu do dostępu do portów, korzystania z infrastruktury i dodatkowych usług morskich w portach, jak również w odniesieniu do opłat i prowizji, obsługi celnej, wyznaczania miejsc do cumowania oraz sprzętu do załadunku i rozładunku 28 .
a) nie wprowadzają uzgodnień dotyczących dzielenia ładunku w przyszłych umowach dwustronnych z państwami trzecimi dotyczących usług międzynarodowego transportu morskiego, w tym handlu towarami masowymi w postaci płynnej i stałej i ładunków przewożonych liniowcami, oraz zakończą w rozsądnym terminie obowiązywanie takich uzgodnień w przypadkach, gdy zostały one zawarte we wcześniej podpisanych umowach dwustronnych; oraz
b) z zastrzeżeniem wykazów zobowiązań na podstawie rozdziałów 2, 3 i 4 niniejszego tytułu, zapewniają, że wszelkie istniejące lub przyszłe środki przyjmowane w odniesieniu do usług międzynarodowego transportu morskiego są niedyskryminacyjne i nie stanowią ukrytego ograniczenia dla usług międzynarodowego transportu morskiego.
Handel elektroniczny
Cel i zasady
Aspekty regulacyjne handlu elektronicznego
Strony prowadzą dialog dotyczący kwestii regulacyjnych związanych z handlem elektronicznym, który obejmie między innymi następujące kwestie:
a) uznanie certyfikatów podpisów elektronicznych wydawanych użytkownikom oraz ułatwianie świadczenia transgranicznych usług certyfikacyjnych;
b) traktowanie niezamówionych komercyjnych wiadomości elektronicznych;
c) ochronę konsumentów w dziedzinie handlu elektronicznego; oraz
d) wszelkie inne kwestie mające związek z rozwojem handlu elektronicznego.
Wyjątki
Wyjątki ogólne
a) niezbędnych do ochrony bezpieczeństwa publicznego lub moralności publicznej bądź do utrzymania porządku publicznego;
b) niezbędnych do ochrony życia lub zdrowia ludzi, zwierząt lub roślin;
c) odnoszących się do zachowania ograniczonych zasobów naturalnych, jeżeli środki te stosowane są w połączeniu z ograniczeniami dotyczącymi krajowych inwestorów lub krajowej podaży i konsumpcji usług;
d) niezbędnych do ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej;
e) niezbędnych do zabezpieczenia zgodności z prawem i przepisami, które nie są niezgodne z postanowieniami niniejszego tytułu, włączając te odnoszące się do:
(i) zapobiegania nieuczciwym i oszukańczym działaniom lub postępowania w odniesieniu do skutków niewykonania umów;
(ii) ochrony prywatności osób w odniesieniu do przetwarzania i rozpowszechniania danych osobowych i ochrony poufności akt i rachunków osobistych;
(iii) bezpieczeństwa;
f) niezgodnych z art. 165 i 171 niniejszego tytułu, pod warunkiem, że zróżnicowane traktowanie ma na celu zapewnienie godziwego lub skutecznego opodatkowania lub poboru podatków bezpośrednich w odniesieniu do działalności gospodarczej, inwestorów, usług lub usługodawców drugiej Strony 29 .
PŁATNOŚCI BIEŻĄCE I PRZEPŁYW KAPITAŁU
Cel i zakres stosowania
Rachunek bieżący
Strony odpowiednio zezwalają lub autoryzują wszelkie płatności i przelewy między Stronami w ramach rachunku bieżącego w wymienialnej walucie i zgodnie ze statutem Międzynarodowego Funduszu Walutowego, w szczególności zgodnie z postanowieniami art. VIII.
Rachunek kapitałowy
W odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, po wejściu w życie niniejszej Umowy Strony umożliwiają lub zapewniają swobodny przepływ kapitału związany z bezpośrednimi inwestycjami dokonywanymi przez osoby prawne utworzone zgodnie z prawodawstwem państwa przyjmującego oraz inwestycjami i innymi transakcjami dokonywanymi zgodnie z postanowieniami tytułu III (Zakładanie przedsiębiorstw, handel usługami i handel elektroniczny) 30 części IV niniejszej Umowy, jak również likwidacją lub przeniesieniem tych inwestycji oraz wszelkiego wynikającego z nich zysku.
Środki ochronne
Jeżeli w wyjątkowych okolicznościach przepływ kapitału między Stronami powoduje lub może powodować poważne zakłócenie funkcjonowania polityki wymiany walut lub polityki monetarnej Strony, Strona zainteresowana może podjąć środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału na okres nieprzekraczający jednego roku. Wprowadzenie środków ochronnych może być przedłużone poprzez ich urzędowe ponowne wprowadzenie w szczególnie wyjątkowych okolicznościach oraz po wcześniejszych uzgodnieniach pomiędzy Stronami dotyczących urzędowego ponownego wprowadzenia środków 31 .
Postanowienia końcowe
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
Wprowadzenie
a) "komercyjne towary i usługi" oznaczają towary i usługi zwykle sprzedawane lub oferowane do sprzedaży na rynku komercyjnym klientom niepublicznym i przez takich klientów zwykle nabywane do celów niepublicznych;
b) "procedura oceny zgodności" oznacza jakąkolwiek procedurę zastosowaną, bezpośrednio lub pośrednio, w celu ustalenia, że odpowiednie wymagania zawarte w przepisach technicznych lub normach zostały spełnione;
c) "usługa budowlana" oznacza usługę, której celem jest wykonanie wszelkimi środkami robót inżynieryjnych lub budowlanych zgodnie z działem 51 tymczasowej Centralnej Klasyfikacji Produktów Organizacji Narodów Zjednoczonych;
d) "aukcja elektroniczna" oznacza powtarzalny proces realizowany z wykorzystaniem środków elektronicznych służący do przedstawienia przez dostawców nowych cen lub nowych wartości w przypadku wymiernych elementów oferty innych niż cena i związanych z kryteriami oceny, lub obu tych elementów, w wyniku którego powstaje ranking ofert lub zmiana kolejności ofert w rankingu;
e) "na piśmie" lub "pisemne" oznacza wszelkie informacje słowne lub liczbowe, które mogą zostać odczytane, skopiowane lub następnie przekazane. Mogą one obejmować informacje przekazywane i przechowywane za pomocą środków elektronicznych;
f) "przetarg bezpośredni" oznacza metodę udzielenia zamówienia, zgodnie z którą podmiot zamawiający kontaktuje się z wybranym dostawcą lub dostawcami;
g) "wykaz dostawców" oznacza wykaz dostawców uznanych przez podmiot zamawiający za spełniających warunki uczestnictwa w tym wykazie lub wymogi formalne znalezienia się w tym wykazie i z usług których podmiot zamawiający zamierza skorzystać więcej niż jeden raz;
h) "środek" oznacza wszelkie ustawy, rozporządzenia, procedury, wytyczne lub praktyki administracyjne podmiotu zamawiającego dotyczące udzielania zamówień objętego niniejszą Umową;
i) "ogłoszenie o planowanym zamówieniu" oznacza ogłoszenie opublikowane przez podmiot zamawiający, zapraszające zainteresowanych dostawców do złożenia wniosku o uczestnictwo, oferty lub obydwu tych pism, zgodnie z prawodawstwem każdej ze Stron;
j) "zobowiązania offsetowe" oznaczają wszelkie warunki lub zobowiązania, które wspierają rozwój lokalny lub poprawiają bilans płatniczy Strony, takie jak korzystanie z udziału lokalnego, licencje na technologię, inwestycje, handel wymienny i podobne działania lub wymogi;
k) "przetarg nieograniczony" oznacza metodę udzielenia zamówienia, zgodnie z którą ofertę mogą przedstawić wszyscy zainteresowani dostawcy;
l) "podmiot zamawiający" oznacza podmiot Strony wymieniony w sekcji A, B lub C do dodatku 1 (Zakres) załącznika XVI (Zamówienia publiczne);
m) "dostawca kwalifikowany" oznacza dostawcę uznanego przez podmiot zamawiający za spełniającego warunki uczestnictwa;
n) "przetarg ograniczony" oznacza metodę udzielenia zamówienia, zgodnie z którą podmiot zamawiający zwraca się z prośbą o złożenie oferty jedynie do kwalifikowanych lub zarejestrowanych dostawców;
o) "usługi" obejmują usługi budowlane, chyba że postanowiono inaczej; oraz
p) "specyfikacja techniczna" oznacza wymóg procedury przetargowej, za pośrednictwem którego:
(i) określono cechy charakterystyczne towarów lub usług będących przedmiotem zamówienia, w tym jakość, sposób wykonania, bezpieczeństwo i wymiary lub procedury i metody ich produkcji lub świadczenia; lub
(ii) wskazano warunki dotyczące terminologii, symboli, opakowania, oznakowania lub etykiety w odniesieniu do towaru lub usługi.
Zakres
a) na towary, usługi lub jakiekolwiek ich połączenie:
(i) jak zostało określone przez każdą ze Stron w odpowiednich sekcjach dodatku 1 (Zakres) do załącznika XVI; oraz
(ii) zamówione do celów innych niż komercyjna sprzedaż lub odsprzedaż bądź wykorzystanie do produkcji lub dostawy towarów lub usług przeznaczonych do komercyjnej sprzedaży lub odsprzedaży;
b) za pomocą wszelkich środków umownych, w tym: zakupu, wynajmu oraz dzierżawy lub sprzedaży ratalnej z opcją lub bez opcji wykupu:
c) których wartość jest równa lub wyższa niż odpowiedni próg określony przez każdą Stronę w dodatku 1 (Zakres) do załącznika XVI w momencie publikacji ogłoszenia zgodnie z art. 213;
d) złożone przez podmiot zamawiający: oraz
e) niepodlegające odrębnemu wyłączeniu z zakresu obowiązywania Umowy.
a) nabycia lub dzierżawy gruntów, budynków lub innych nieruchomości albo praw do nich;
b) porozumień pozaumownych lub innych form wsparcia, które zapewnia Strona, w tym porozumień o współpracy, dotacji, pożyczek, udziałów kapitałowych, gwarancji i ulg podatkowych, rządowych dostaw towarów i świadczenia usług krajowym, regionalnym lub lokalnym podmiotom rządowym:
c) zamówień na usługi agencji budżetowych lub usługi depozytowe, usługi w zakresie likwidacji i zarządzania świadczone na rzecz regulowanych instytucji finansowych bądź usługi związane ze sprzedażą, umorzeniem i dystrybucją długu publicznego, w tym pożyczek i obligacji państwowych, weksli i innych papierów wartościowych, bądź nabycia tego rodzaju usług;
d) publicznych umów o pracę i związanych z nimi środków zatrudnienia;
e) zamówień udzielanych:
(i) w celu zapewnienia międzynarodowego wsparcia, w tym pomocy rozwojowej:
(ii) zgodnie ze szczególną procedurą lub warunkami ustanowionymi umową międzynarodową dotyczącą stacjonowania wojsk lub wspólnej realizacji projektu przez państwa-sygnatariuszy;
(iii) zgodnie ze szczególną procedurą albo warunkami organizacji międzynarodowej albo finansowanych przez międzynarodowe dotacje, pożyczki lub inny rodzaj wsparcia, jeżeli stosowana procedura albo warunki nie byłyby zgodne z niniejszym tytułem;
f) w przypadku zakupów dokonywanych na wyjątkowo korzystnych warunkach pojawiających się tylko w bardzo krótkim czasie, takich jak szczególne okoliczności zbywania towarów przez przedsiębiorstwa, które zwykle nie występują jako dostawcy, lub zbywanie aktywów przedsiębiorstw znajdujących się w likwidacji lub pod zarządem komisarycznym.
a) w sekcji A - podmioty rządowe na szczeblu centralnym, których udzielanie zamówień objęte jest niniejszym tytułem;
b) w sekcji B - podmioty rządowe na szczeblu podcentralnym, których udzielanie zamówień objęte jest niniejszym tytułem;
c) w sekcji C - wszystkie pozostałe podmioty, których udzielanie zamówień objęte jest niniejszym tytułem;
d) w sekcji D - usługi, z wyjątkiem usług budowlanych, które są objęte niniejszym tytułem;
e) w sekcji E - usługi budowlane objęte niniejszym tytułem; oraz
f) w sekcji F, wszelkie uwagi ogólne.
b) Postępowanie o udzielenie zamówienia może zakończyć się przyznaniem zamówienia w tym samym czasie w postaci odrębnych części, z uwzględnieniem całkowitej szacunkowej wartości wszystkich takich części. W przypadku gdy łączna wartość części jest równa lub większa od wartości progowych Strony, określonych w stosownej sekcji, niniejszy tytuł ma zastosowanie do przyznawania takich części, z wyjątkiem tych, których wartość jest niższa niż 80 000 EUR.
Republiki Strony AS mogą przyjmować, rozwijać, utrzymywać lub wdrażać środki promowania możliwości lub programy polityki udzielania zamówień służące rozwojowi jej mniejszości i jej MSP, w tym preferencyjne zasady, takie jak:
a) określanie MSP zarejestrowanych jako dostawcy państwa;
b) ustanawianie kryteriów rozstrzygania w przypadku równoważnych ofert, pozwalających podmiotowi zamawiającemu na przyznanie zamówienia krajowemu MSP, które, uczestnicząc indywidualnie lub jako konsorcjum, złożyło ofertę o takiej samej wartości, jak inni dostawcy.
Zasady ogólne
a) nie traktuje jednego miejscowego dostawcy mniej korzystnie niż innego miejscowego dostawcy ze względu na wysokość zagranicznego udziału lub własności; ani
b) nie dyskryminuje miejscowego dostawcy w związku z tym, że towary lub usługi oferowane przez tego dostawcę przy konkretnym zamówieniu są towarami lub usługami drogiej Strony.
Jakikolwiek dostawca lub usługodawca pochodzący z republiki Strony AŚ mający siedzibę w jednym z państw członkowskich Unii Europejskiej jest traktowany we wszystkich innych państwach członkowskich Unii Europejskiej nie mniej korzystnie niż dostawcy lub usługodawcy pochodzący tej ostatniej strony w odniesieniu do wszelkich środków dotyczących udzielania zamówień objętego niniejszą Umową.
Strony nie wprowadzają nowych wymogów utworzenia lokalnej siedziby lub rejestracji dostawców i usługodawców chcących złożyć ofertę w ramach postępowania o udzielenie zamówienia objęte niniejszą Umową, które niekorzystnie wpłynęłyby na pozycję konkurencyjną dostawców i usługodawców pochodzących z drugiej Strony. Obowiązujące wymogi zostaną poddane przeglądowi w okresie dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszej Umowy 32 .
Wykorzystanie środków elektronicznych
a) zapewnia, aby postępowanie o udzielenie zamówienia było prowadzone z wykorzystaniem takich systemów i programów informatycznych - w tym dotyczących uwierzytelniania i szyfrowania informacji - które są powszechnie dostępne i interoperacyjne w połączeniu z innymi powszechnie dostępnymi systemami i programami informatycznymi; oraz
b) utrzymuje mechanizmy zapewniające integralność wniosków o dopuszczenie do udziału oraz ofert, w tym określenie godziny wpływu, a także zapobieganie nieuprawnionemu dostępowi.
Sposób przeprowadzenia postępowania o udzielenie zamówienia
Reguły pochodzenia
Umowy kompensacyjne
Publikowanie informacji o zamówieniach
a) bezzwłocznie publikuje wszelkie ustawy, rozporządzenia, decyzje sądowe, zarządzenia administracyjne o powszechnym zastosowaniu, standardowe klauzule umowne umocowane ustawą lub rozporządzeniem oraz włączone poprzez odpowiednie odniesienie do ogłoszeń i dokumentacji przetargowej, a także procedury dotyczące udzielania zamówień objętego niniejszą Umową oraz wszelkie zmiany do nich w urzędowo wyznaczonych elektronicznych lub drukowanych środkach przekazu, które są szeroko rozpowszechnione i łatwo dostępne dla odbiorców;
b) przedkłada, na wniosek drugiej Strony, dalsze informacje dotyczące stosowania takich przepisów;
c) dołącza w formie dodatku 2 (Wykorzystanie środków masowego przekazu do publikowania informacji o zamówieniach) do załącznika XVI wykaz elektronicznych lub drukowanych środków przekazu, na łamach których Strona publikuje informacje opisane w lit. a); oraz
d) dołącza w formie dodatku 3 (Wykorzystanie środków masowego przekazu do publikowania ogłoszeń) do załącznika XVI wykaz elektronicznych środków przekazu, w których Strona publikuje ogłoszenia wymagane w art. 213, art. 215 ust. 4 i w art. 223 ust. 2.
Publikacja ogłoszeń
Ogłoszenie o zamiarze udzielania zamówień
Ogłoszenie o planowanym udzielaniu zamówień
Warunki udziału
Każda Strona może przyjąć, na czas nieokreślony lub ograniczony, lub utrzymywać, bezterminowo lub przez czas określony, procedury uniemożliwiające uczestnictwo w postępowaniach o udzielenie zamówienia Strony w odniesieniu do dostawców, którzy zdaniem danej Strony brali udział w oszustwach lub działaniach nielegalnych dotyczących udzielania zamówień. Strona wskazuje, na wniosek drugiej Strony i w możliwym zakresie, dostawców, którzy zgodnie z wymienionymi procedurami nie kwalifikują się do uczestnictwa w udzielaniu zamówień oraz, w stosownych przypadkach, Strony wymieniają informacje dotyczące tych dostawców lub oszustw lub działań nielegalnych.
Kwalifikowanie lub rejestrowanie dostawców
Przetarg ograniczony
a) umieszcza w ogłoszeniu o zamiarze udzielania zamówień co najmniej informacje określone w pkt. 1 dodatku 4 (Ogłoszenie o zamiarze udzielania zamówień) do załącznika XVI i wzywa dostawców do złożenia wniosku o dopuszczenie do udziału; oraz
b) przed rozpoczęciem okresu składania ofert udostępnia kwalifikującym się lub zarejestrowanym dostawcom co najmniej informacje określone w pkt. 2 dodatku 4 (Ogłoszenie o zamiarze udzielania zamówień) do załącznika XVI.
Wykaz dostawców
a) ogłoszenie publikowane jest zgodnie z ust. 4 i zawiera informacje wymagane zgodnie z dodatkiem 5 (Ogłoszenie skierowane do zainteresowanych dostawców dotyczące składania wniosków o wpisanie do wykazu dostawców) oraz wszelkie dostępne informacje wymagane zgodnie z dodatkiem 4 (Ogłoszenie o zamiarze udzielania zamówień) do załącznika XVI, a także zawiera oświadczenie, że ogłoszenie to stanowi ogłoszenie o zamiarze udzielania zamówień;
b) podmiot zamawiający bezzwłocznie przekazuje dostawcom, którzy poinformowali go o swoim zainteresowaniu danym zamówieniem, wystarczające informacje umożliwiające im zweryfikowanie zainteresowania zamówieniem, w tym wszystkie pozostałe informacje wymagane zgodnie z dodatkiem 4 (Ogłoszenie o zamiarze udzielania zamówień) do załącznika XVI, o ile informacje te są dostępne;
c) dostawca, który wystąpił z wnioskiem o umieszczenie w wykazie dostawców zgodnie z ust. 6, może być dopuszczony do złożenia oferty w ramach danego zamówienia, jeżeli podmiot zamawiający ma wystarczająco dużo czasu na ustalenie, czy dostawca spełnia warunki udziału.
Specyfikacje techniczne
a) określa specyfikacje techniczne dotyczące sposobu wykonania oraz wymogów funkcjonalnych, a nie projektu ani opisowych cech charakterystycznych; oraz
b) przygotowuje specyfikacje techniczne na podstawie norm międzynarodowych, jeżeli takie istnieją; w innym wypadku wykorzystuje do tego celu krajowe przepisy techniczne, uznane normy krajowe lub przepisy budowlane.
Dokumentacja przetargowa
a) wszystkim dostawcom biorącym udział w postępowaniu w momencie zmiany tych informacji, jeżeli są oni znani, a w pozostałych przypadkach w ten sam sposób, w jaki przekazane zostały pierwotne informacje; oraz
b) w odpowiednim czasie, tak aby umożliwić wspomnianym dostawcom zmianę i ponowne złożenie poprawionych ofert, stosownie do sytuacji.
Terminy
Podmiot zamawiający, zgodnie z własnymi potrzebami, zapewnia dostawcom wystarczająco dużo czasu na przygotowanie i złożenie wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia oraz składania ofert, z uwzględnieniem takich czynników jak charakter i stopień złożoności zamówienia, zakres przewidywanego podzlecania oraz czas potrzebny na przekazanie ofert z zagranicy i z kraju, jeśli nie używa się środków komunikacji elektronicznej. Wspomniane wyżej terminy, łącznie z ich ewentualnym przedłużeniem, są jednakowe dla wszystkich zainteresowanych lub biorących udział w postępowaniu dostawców. Odpowiednie terminy zostały określone w dodatku ó (Terminy)do załącznika XVI.
Negocjacje
a) w ramach postępowań o udzielenie zamówienia, w przypadku których wskazały one taki zamiar w ogłoszeniu o zamiarze udzielania zamówień lub
b) jeżeli z oceny wynika, że żadna z ofert nie jest wyraźnie najkorzystniejsza w odniesieniu do szczegółowych kryteriów oceny określonych w ogłoszeniach lub w dokumentacji przetargowej.
a) zapewnia, aby każdy przypadek wykluczenia dostawcy uczestniczącego w negocjacjach był zgodny z kryteriami oceny określonymi w ogłoszeniach lub w dokumentacji przetargowej; oraz
b) w stosownych przypadkach po zakończeniu negocjacji wyznacza wspólny termin dla pozostałych dostawców na złożenie nowych lub poprawionych ofert.
Zastosowanie procedury przetargu bezpośredniego lub innych równoważnych postępowań o udzielenie zamówienia
a) jeżeli:
(i) nie złożono żadnej oferty lub żaden dostawca nie zgłosił wniosku o dopuszczenie do udziału;
(ii) nie złożono ofert zgodnych z istotnymi wymogami dokumentacji przetargowej;
(iii) żaden z dostawców nie spełniał warunków udziału lub
(iv) stwierdzono zmowę w przygotowaniu złożonych ofert;
pod warunkiem że wymogi dokumentacji przetargowej nie zostały zmienione w istotnym stopniu;
b) jeżeli ze względu na dzieła sztuki lub z przyczyn związanych z ochroną wyłącznych praw własności intelektualnej, takich jak patenty czy też prawa autorskie, lub ze względu na informacje zastrzeżone lub w sytuacji, gdy z przyczyn technicznych nie istnieje konkurencja, towary lub usługi mogą być dostarczane jedynie przez określonego dostawcę i nie istnieje żadna możliwa do zaakceptowania alternatywa lub substytut;
c) w przypadku dodatkowych dostaw zapewnionych przez pierwotnego dostawcę towarów lub usług, które nie zostały uwzględnione w pierwotnym zamówieniu, jeżeli zmiana dostawcy dodatkowych towarów lub usług:
(i) jest niemożliwa z powodów ekonomicznych lub technicznych, takich jak wymogi dotyczące wymienności lub interoperacyjności w połączeniu z istniejącym sprzętem, oprogramowaniem, usługami lub instalacjami zamówionymi w ramach pierwotnego zamówienia; oraz
(ii) spowodowałaby istotną niedogodność lub znaczne zwiększenie kosztów dla podmiotu zamawiającego;
d) w przypadku towarów nabywanych na giełdach towarowych;
e) jeżeli podmiot zamawiający zamawia prototyp lub pierwszy towar lub usługę opracowane na jego zlecenie w trakcie i do celów danego zamówienia na realizację badań, eksperymentów, studiów lub oryginalnego opracowania. Po realizacji takich zamówień, kolejne zamówienia na towary lub usługi podlegają postanowieniom niniejszego tytułu;
f) jeżeli dodatkowe usługi budowlane, które nie były objęte pierwotnym zamówieniem, ale które mieściły się w ramach celów początkowej dokumentacji przetargowej, z uwagi na nieprzewidywalne okoliczności, stały się niezbędne do zakończenia usług budowlanych określonych w tej dokumentacji. Całkowita wartość zamówień udzielonych w celu realizacji dodatkowych usług budowlanych nie może jednak przekroczyć pięćdziesięciu procent wartości pierwotnego zamówienia.
g) w zakresie w jakim jest to bezwzględnie konieczne, ze względu na nadzwyczaj pilny charakter sprawy, w wyniku zaistnienia nieprzewidzianych przez podmiot zamawiający okoliczności, towary lub usługi nie mogły być uzyskane w terminie w drodze przetargu nieograniczonego, a zastosowanie takiego przetargu wyrządziłoby istotną szkodę podmiotowi zamawiającemu, programowym obowiązkom podmiotu lub Stronie;
h) jeżeli zamówienie jest udzielane zwycięzcy konkursu na najlepszy projekt, pod warunkiem że konkurs został zorganizowany zgodnie z zasadami niniejszego tytułu, a uczestnicy byli oceniani przez niezależne jury, przy założeniu że zwycięzcy zostanie udzielone zamówienie na projekt lub
i) w przypadkach określonych przez każdą Stronę w sekcji F (Uwagi ogólne) dodatku 1 (Zakres) do załącznika XVI.
Aukcje elektroniczne
Jeżeli podmiot zamawiający zamierza przeprowadzić postępowanie o udzielenie zamówienia objęte niniejszą Umową za pomocą aukcji elektronicznej, przed rozpoczęciem aukcji podmiot ten udostępnia każdemu uczestnikowi:
a) metodę automatycznej oceny wraz ze wzorem matematycznym, który został opracowany na podstawie kryteriów oceny określonych w dokumentacji przetargowej i który zostanie wykorzystany do utworzenia automatycznego rankingu ofert lub zmiany kolejności ofert w rankingu podczas aukcji;
b) wyniki wstępnej oceny poszczególnych elementów oferty, jeżeli zamówienie ma zostać udzielone na podstawie najkorzystniejszej oferty: oraz
c) inne istotne informacje dotyczące sposobu przeprowadzenia aukcji.
Rozpatrywanie ofert oraz udzielanie zamówień
Przejrzystość informacji związanych z zamówieniami
Ujawnianie informacji
Krajowe procedury odwoławcze
a) podmiot zamawiający udziela pisemnej odpowiedzi na odwołanie i przekazuje wszystkie istotne dokumenty organowi odwoławczemu;
b) uczestnicy postępowania (zwani dalej "uczestnikami") mają prawo do wysłuchania, zanim organ odwoławczy podejmie decyzję w sprawie odwołania;
c) uczestnicy mają prawo do reprezentacji i pomocy prawnej;
d) uczestnicy mają prawo do brania udziału w całym postępowaniu; oraz
e) decyzje lub zalecenia dotyczące odwołań składanych przez dostawców są wydawane w rozsądnie krótkim czasie, na piśmie, wraz z wyjaśnieniem podstawy każdej decyzji lub zalecenia.
a) szybkich środków tymczasowych służących zapewnieniu dostawcy możliwości udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia. Tego rodzaju środki tymczasowe mogą skutkować zawieszeniem postępowania o udzielenie zamówienia. Jednakże procedury mogą stanowić, że przy podejmowaniu decyzji o tym, czy środki te powinny zostać zastosowane, można wziąć pod uwagę nadrzędne negatywne skutki dla zainteresowanych stron, w tym dla interesu publicznego. Uzasadnienie braku działań musi być przedstawione na piśmie; oraz
b) działań naprawczych lub rekompensaty za stratę lub poniesione szkody, zgodnie z prawodawstwem każdej ze Stron, w przypadku gdy organ odwoławczy ustalił, że doszło do naruszenia lub nieprzestrzegania postanowień określonego w ust. 1.
Zmiany i sprostowania związane z zakresem
W przypadku gdy dana Strona zamierza zmienić zakres udzielania zamówień na podstawie niniejszego tytułu, Strona ta:
a) powiadamia pisemnie drugą Stronę łub zainteresowane Strony: oraz
b) przedstawia w powiadomieniu propozycję odpowiednich wyrównań dla drugiej Strony w celu utrzymania zakresu, porównywalnego do tego, który istniał przed wprowadzeniem zmian.
a) chodzi o niewielką zmianę lub sprostowanie natury czysto formalnej lub
b) proponowana zmiana dotyczy podmiotu, którego dana Strona już faktycznie nie kontroluje i nie wywiera na niego wpływu.
Strony mogą dokonywać niewielkich zmian lub sprostowań natury czysto formalnej do swojego zakresu na podstawie niniejszego tytułu, zgodnie z postanowieniami części IV tytuł XIII (Zadania szczególne organów ustanowionych na podstawie niniejszej Umowy dotyczące spraw handlowych) niniejszej Umowy.
a) wyrównanie proponowane zgodnie z ust. 1 lit. b) jest wystarczające, by utrzymać porównywalny poziom wspólnie uzgodnionego zakresu stosowania.
b) proponowana zmiana stanowi niewielką poprawkę lub sprostowanie określone w ust. 2 lit. a) lub
c) proponowana zmiana dotyczy podmiotu, którego dana Strona już faktycznie nie kontroluje i na który nie wywiera wpływu, jak określono w ust. 2 lit. b), musi zgłosić sprzeciw na piśmie w terminie trzydziestu dni od otrzymania powiadomienia, o którym mowa w ust. 1 lub uznaje się, że wyraziła zgodę na wyrównanie lub proponowaną zmianę, w tym do celów części IV tytuł X (Rozstrzyganie sporów) niniejszej Umowy.
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie zamówień publicznych
Strony uzgadniają, że sprzyjanie wzajemnej współpracy i inicjatywom pomocy technicznej w kwestiach odnoszących się do zamówień publicznych leży w ich wspólnym interesie. Mając to na uwadze, Strony określiły szereg działań w zakresie współpracy, które są wymienione w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i rozwój handlu) art. 58 niniejszej Umowy.
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
Cele i zasady
Cele
Celami niniejszego rozdziału są:
a) zapewnienie odpowiedniej i skutecznej ochrony praw własności intelektualnej na terytoriach Stron z uwzględnieniem sytuacji gospodarczej i potrzeb społecznych lub kulturowych każdej ze Stron;
b) promowanie i sprzyjanie transferowi technologii między regionami w celu umożliwienia tworzenia solidnej i trwałej bazy technologicznej w republikach Strony AŚ; oraz
c) wspieranie współpracy technicznej i finansowej w obszarze praw własności intelektualnej między oboma regionami.
Charakter i zakres zobowiązań
a) Strony uznają znaczenie Deklaracji dauhańskiej w sprawie porozumienia TRIPS i zdrowia publicznego, przyjętej przez konferencję ministerialną WTO w dniu 14 listopada 2001 r. Interpretując i wykonując prawa i obowiązki wynikające z niniejszego tytułu, Strony zapewniają zgodność z tą deklaracją;
b) Strony wnoszą wkład w wykonanie i przestrzeganie decyzji Rady Generalnej WTO z dnia 30 sierpnia 2003 r. w sprawie wykonania pkt. 6 deklaracji dauhańskiej w sprawie porozumienia TRIPS i zdrowia publicznego, jak również protokołu zmieniającego porozumienie TRIPS, sporządzonego w Genewie w dniu 6 grudnia 2005 r.
b) Do celów niniejszej Umowy, w odniesieniu do nieuczciwej konkurencji, ochrona zostanie przyznana zgodnie z art. 10bis Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej (akt sztokholmski, 1967 r.) (zwaną dalej "konwencją paryską").
Zasada najwyższego uprzywilejowania i traktowania narodowego
Zgodnie z art. 3 i 4 porozumienia TRIPS i z zastrzeżeniem wyjątków przewidzianych w tych postanowieniach, każda Strona przyznaje obywatelom drugiej Strony:
a) traktowanie nie mniej korzystne od traktowania przyznanego swoim obywatelom w odniesieniu do ochrony własności intelektualnej; oraz
b) wszelkie korzyści, udogodnienia, przywileje lub zwolnienia przyznane obywatelom jakiegokolwiek innego państwa w zakresie ochrony własności intelektualnej.
Transfer technologii
Wyczerpanie
Strony mają swobodę ustanowienia własnego systemu dotyczącego wyczerpania praw własności intelektualnej, z zastrzeżeniem postanowień porozumienia TRIPS.
Normy dotyczące praw własności intelektualnej
Prawa autorskie i prawa pokrewne
Przyznana ochrona
Strony przestrzegają postanowień:
a) Międzynarodowej konwencji o ochronie wykonawców, producentów fonogramów oraz organizacji nadawczych (Rzym, 1961 r.) (zwanej dalej "konwencją rzymską");
b) Konwencji berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych (z 1886 r" ostatnio zmienionej w 1979 r.) (zwanej dalej "konwencją berneńską");
c) Traktatu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej o prawie autorskim (Genewa, 1996 r.) (zwanego dalej "WCT") oraz
d) Traktatu o wykonaniach i fonogramach Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (Genewa, 1996 r.) (zwanego dalej "WPPT");
Czas ochrony praw autorskich
Strony uzgadniają, że do celów ustalenia czasu ochrony praw autorskich, zasady ustalone w art. 7 i 7bis konwencji berneńskiej mają zastosowanie w zakresie ochrony utworów literackich i artystycznych, z zastrzeżeniem, że minimalny czas ochrony określony w art. 7 ust. 1, 2, 3, i 4 konwencji berneńskiej wynosi siedemdziesiąt lat.
Czas ochrony praw pokrewnych
Strony uzgadniają, że do celów ustalenia czasu ochrony praw wykonawców, producentów fonogramów i instytucji nadawczych, zastosowanie mają postanowienia określone w art. 14 konwencji rzymskiej, z zastrzeżeniem, że minimalny czas ochrony określony w art. 14 konwencji rzymskiej wynosi pięćdziesiąt lat.
Zbiorowe zarządzanie prawami
Strony uznają znaczenie funkcjonowania organizacji zbiorowego zarządzania oraz ustanowienia porozumień między nimi w celu wzajemnego zapewnienia łatwiejszego dostępu do treści oraz dostarczania jej na terytoriach Stron, a także osiągnięcia wysokiego poziomu rozwoju w zakresie wykonywania ich zadań.
Nadawanie oraz przekaz publiczny 34
Znaki towarowe
Umowy międzynarodowe
Unia Europejska i republiki Strony AS dokładają wszelkich możliwych starań, by:
a) ratyfikować Protokół dotyczący Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Madryt, 1989 r.) lub przystąpić do niego oraz
b) spełnić wymogi Traktatu o prawie dotyczącym znaku towarowego (Genewa, 1994 r.).
Procedura rejestracji
Strona UE i republiki Strony AŚ zapewniają system rejestracji znaków towarowych, w którym każda decyzja ostateczna, podjęta przez odpowiednią instytucję administracyjną działającą w obszarze znaków towarowych, jest uzasadniona i ma formę pisemną. Powody odmowy rejestracji znaku towarowego są przekazywane w formie pisemnej zgłaszającemu, który może zakwestionować taką odmowę i odwołać się od decyzji ostatecznej do sądu. Strona UE i republiki Strony AŚ wprowadzają także możliwość wniesienia sprzeciwu wobec zgłoszeń znaków towarowych. Takie postępowania sprzeciwowe są postępowaniami, w których wysłuchane zostają obydwie strony.
Znaki towarowe powszechnie znane
Artykuł 6. bis konwencji paryskiej ma zastosowanie odpowiednio do towarów lub usług, które nie są identyczne lub podobne do towarów lub usług identyfikowanych przez powszechnie znany znak towarowy, pod warunkiem, że używanie tego znaku towarowego w stosunku do tych towarów lub usług wskazywałoby na związek pomiędzy tymi towarami lub usługami i właścicielem znaku towarowego, a także pod warunkiem, że interesy właściciela znaku towarowego mogą doznać uszczerbku z powodu takiego użycia znaku. Dla większej pewności Strony mogą również stosować taką ochronę do nie zarejestrowanych powszechnie znanych znaków towarowych.
Wyjątki od praw związanych ze znakiem towarowym
Strony mogą ustanowić ograniczone wyjątki od praw z rejestracji znaku towarowego, takie jak uczciwe używanie terminów opisowych. Takie wyjątki uwzględniają uzasadnione interesy właściciela zarejestrowanego znaku towarowego i osób trzecich.
Oznaczenia geograficzne
Postanowienia ogólne
Zakres
System ochrony
a) rejestr oznaczeń geograficznych chronionych na terytorium każdej ze Stron:
b) postępowanie administracyjne pozwalające zweryfikować, czy oznaczenia geograficzne identyfikują towar jako pochodzący z terytorium jednej ze Stron, regionu lub miejsca na tym terytorium, jeżeli pewna jakość, reputacja lub inna cecha towaru jest przypisywana zasadniczo pochodzeniu geograficznemu tego towaru:
c) wymóg, by zarejestrowana nazwa odpowiadała danemu produktowi lub danym produktom, dla których sporządzono specyfikacje, które mogą być zmieniane wyłącznie w drodze właściwego postępowania administracyjnego:
d) przepisy w zakresie kontroli mające zastosowanie do produkcji towaru lub towarów;
e) prawo dla każdego podmiotu utworzonego na danym obszarze, który złoży wniosek do systemu kontroli, do używania nazwy chronionej, pod warunkiem, że produkt spełnia wymogi odpowiedniej specyfikacji;
f) procedura publikacji wniosku, która umożliwia uwzględnienie uzasadnionych interesów poprzednich użytkowników danych nazw, bez względu na to, czy nazwy te są chronione jako forma własności intelektualnej, czy nie.
Uznane oznaczenia geograficzne
a) zakończą procedury sprzeciwu i badania, przynajmniej w stosunku do tych zgłoszeń o ochronę oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku XVII (Wykaz nazw, które mają być stosowane do ochrony jako oznaczenia geograficzne na terytorium każdej ze Stron), wobec których nie wniesiono sprzeciwu lub w stosunku do których sprzeciw został odrzucony z powodów formalnych podczas krajowych postępowań rejestracyjnych;
b) rozpoczną procedury dla udzielenia ochrony oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku XVII (Wykaz nazw, które mają być zgłoszone do ochrony jako oznaczenia geograficzne na terytorium każdej ze Stron), a terminy wniesienia sprzeciwów upłynęły w odniesieniu do tych zgłoszeń o ochronę oznaczeń geograficznych wymienionych w załączniku XVII, w stosunku do których wniesiono sprzeciw, i sprzeciwy te, w toku krajowych postępowań rejestracyjnych zostały prima facie uznane za merytoryczne;
c) chronią oznaczenia geograficzne, na które została udzielona ochrona jako taka, zgodnie z poziomem ochrony ustanowionym w niniejszej Umowie.
Przyznana ochrona
a) stosowaniem jakichkolwiek środków w oznaczaniu lub przedstawianiu towaru, które w sposób wprowadzający odbiorców w błąd co do pochodzenia geograficznego tego towaru wskazują lub sugerują, że towar ten pochodzi z obszaru geograficznego innego niż rzeczywiste miejsce pochodzenia;
b) stosowaniem chronionego oznaczenia geograficznego dla tych samych produktów, które nie pochodzą z miejsca wskazanego przez oznaczenie geograficzne, nawet jeśli wskazane jest prawdziwe pochodzenie produktu lub jeśli chroniona nazwa została przetłumaczona jako, lub jeśli towarzyszy jej określenie takie jak: "styl", "typ", "imitacja", "jak" lub tym podobne;
c) wszelkimi innymi praktykami, które wprowadzają w błąd konsumenta co do prawdziwego pochodzenia produktu, lub każdym innym stosowaniem stanowiącym akt nieuczciwej konkurencji w sposób określony w art. 10bis konwencji paryskiej.
Dodawanie nowych oznaczeń geograficznych
Takie oznaczenia geograficzne zostają włączone, w wyniku pomyślnego badania przeprowadzonego przez właściwe organy krajowe lub regionalne, do załącznika XVIII (Chronione oznaczenia geograficzne) zgodnie z odpowiednimi zasadami i procedurami dotyczącymi Rady Stowarzyszenia.
Związek pomiędzy oznaczeniami geograficznymi a znakami towarowymi
Prawo używania oznaczeń geograficznych
W przypadku gdy oznaczenie geograficzne jest chronione na podstawie niniejszej Umowy na terytorium Strony innej niż Strona pochodzenia, używanie takiej chronionej nazwy nie podlega jakiejkolwiek rejestracji użytkowników na terytorium danej Strony.
Rozstrzyganie sporów
Żadna ze Stron nie może odwołać się od ostatecznej decyzji wydanej przez właściwy organ krajowy lub regionalny w zakresie rejestracji lub ochrony oznaczenia geograficznego, na podstawie części IV tytuł X (Rozstrzyganie sporów) niniejszej Umowy. Wszelkie skargi dotyczące ochrony oznaczenia geograficznego są przedkładane istniejącym organom sądowym ustanowionym na mocy prawodawstwa krajowego lub regionalnego każdej ze Stron.
Wzory przemysłowe
Umowy międzynarodowe
Unia Europejska i republiki Strony AS dokładają wszelkich starań w celu przystąpienia do Porozumienia haskiego dotyczącego międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych (akt genewski, 1999 r.).
Wymogi dotyczące ochrony
Wyjątki
Przyznane prawa
Czas ochrony
Nieważność lub odmowa rejestracji
a) wzór nie odpowiada definicji zawartej w art. 252 ust. 1;
b) na mocy decyzji sądu właścicielowi prawa nie przysługuje prawo do wzoru;
c) wzór koliduje z wcześniejszym wzorem, który został publicznie udostępniony po dacie dokonania zgłoszenia lub, jeżeli zastrzeżono pierwszeństwo, po dacie pierwszeństwa wzoru, i który chroniony jest od daty wcześniejszej niż wyżej wymieniona data poprzez zarejestrowany wzór lub poprzez dokonanie zgłoszenia takiego wzoru do rejestracji;
d) odróżniające oznaczenie jest użyte w kolejnych wzorach, a prawo zainteresowanej Strony dotyczące znaku przyznaje także właścicielowi tego oznaczenia prawo zakazania jego używania;
e) wzór stanowi nieuprawnione użycie dzieła chronionego przez prawo autorskie zainteresowanej Strony;
f) wzór stanowi niewłaściwe używanie jednego z przedmiotów wymienionych w art. 6ter konwencji paryskiej lub odznak, godeł i herbów innych niż wymienione w art. 6ter i które są przedmiotem szczególnego interesu publicznego Strony;
g) ujawnienie wzoru przemysłowego jest sprzeczne z porządkiem publicznym lub moralnością.
Związek z prawem autorskim
Wzór chroniony prawem z rejestracji wzoru, zarejestrowany na terytorium Strony zgodnie z niniejszą sekcją, korzysta również z ochrony przewidzianej przez prawo autorskie tej Strony od dnia stworzenia wzoru lub jego utrwalenia w dowolnej formie.
Patenty
Umowy międzynarodowe
Odmiany roślin
Odmiany roślin
Egzekwowanie praw własności intelektualnej
Zobowiązania ogólne
Wymienione środki, procedury i środki zaradcze są sprawiedliwe, proporcjonalne i słuszne oraz nie są nadmiernie skomplikowane lub kosztowne, ani też nie pociągają za sobą nierozsądnych ograniczeń czasowych lub nieuzasadnionych opóźnień 39 .
Podmioty uprawnione
Strony uznają za osoby uprawnione do występowania o zastosowanie środków, wszczęcia procedur i występowania o zastosowanie środków zaradczych, o których mowa w niniejszej sekcji oraz w części III porozumienia TRIPS, następujące osoby:
a) posiadaczy praw własności intelektualnej zgodnie z obowiązującym prawem oraz
b) federacje i stowarzyszenia, a także wyłącznych i innych należycie uprawnionych licencjobiorców, w zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo i zgodnie z nim. Termin "licencjobiorca" obejmuje licencjobiorcę przynajmniej jednego wyłącznego prawa własności intelektualnej zawartego w danej własności intelektualnej.
Dowody
W przypadku gdy posiadacz prawa przedstawił możliwe do pozyskania dowody uzasadniające zarzut, że jego prawo własności intelektualnej zostało naruszone na skalę handlową, oraz wskazał dowody potwierdzające ten zarzut, które znajdują się pod kontrolą strony przeciwnej, Strony podejmują wszelkie konieczne działania, aby umożliwić właściwym organom sądowym nakazanie na wniosek, w stosownych przypadkach i jeżeli tak stanowi obowiązujące prawo, przedstawienia takich dowodów przez stronę przeciwną, pod warunkiem zapewnienia ochrony informacji poufnych.
Środki zabezpieczenia dowodów
Na wniosek podmiotu, który przedstawi! możliwy do pozyskania dowód uzasadniający zarzut, że jego prawo własności intelektualnej zostało lub zostanie naruszone, właściwe organy sądowe mogą nakazać zastosowanie natychmiastowych i skutecznych środków tymczasowych w celu zabezpieczenia odpowiednich dowodów dotyczących domniemanego naruszenia, z zastrzeżeniem ochrony informacji poufnych. Środki te mogą obejmować szczegółowy opis, z pobraniem próbek lub bez pobrania, lub zajęcie fizyczne towarów naruszających prawo, a w stosownych przypadkach, materiałów i narzędzi użytych do produkcji lub dystrybucji tych towarów oraz związanych z nimi dokumentów. W uzasadnionych przypadkach wymienione środki można wprowadzić bez wysłuchania drugiej strony, w szczególności gdy jakiekolwiek opóźnienie może spowodować dla posiadacza praw szkodę nie do naprawienia lub gdy istnieje wyraźne ryzyko, że dowody zostaną zniszczone.
Prawo do informacji
Strony mogą postanowić, że organy sądowe mają prawo, jeżeli nie będzie to nieproporcjonalne do wagi naruszenia, nakazać sprawcy naruszenia, aby poinformował posiadacza praw o tożsamości osób trzecich związanych z produkcją i dystrybucją towarów lub usług stanowiących naruszenie oraz o ich kanałach dystrybucji.
Środki tymczasowe i środki zapobiegawcze
Środki naprawcze
a) jej organy sądowe mogą nakazać, na żądanie wnioskodawcy i bez uszczerbku dla odszkodowania należnego posiadaczowi prawa z powodu naruszenia, zniszczenie towarów, będących towarami pirackimi lub podrobionymi, lub zastosować inne środki w celu ostatecznego wycofania tych towarów z obrotu handlowego;
b) jej organy sądowe mogą nakazać w stosownych przypadkach, by materiały i narzędzia głównie użyte do produkcji lub wytworzenia takich towarów pirackich lub podrobionych, zostały, bez żadnej rekompensaty, zniszczone lub w wyjątkowych okolicznościach wycofane z obrotu handlowego, w sposób minimalizujący ryzyko dalszych naruszeń. Przy rozpatrywaniu wniosków o zastosowanie takich środków naprawczych ograny sądowe Strony mogą uwzględnić m.in. wagę naruszenia oraz interesy osób trzecich będących właścicielami, posiadaczami lub mających zabezpieczone lub wynikające z umów interesy.
Odszkodowania
Organy sądowe mają prawo nakazać sprawcy naruszenia, aby zapłacił posiadaczowi praw odszkodowanie, odpowiednie dla wyrównania szkody, jakiej uprawniony doznał z powodu naruszenia jego praw własności intelektualnej przez sprawcę naruszenia, który wiedział lub miał wystarczające podstawy, by wiedzieć, że zajmuje się działalnością powodującą naruszenie. W uzasadnionych przypadkach Strony mogą upoważnić organy sądowe do wydania nakazu zwrotu zysków lub zapłaty z góry ustalonego odszkodowania, nawet jeśli sprawca naruszenia nie wiedział lub nie miał wystarczających podstaw, by wiedzieć, że zajmuje się działalnością powodującą naruszenie.
Koszy sądowe
Strony zapewniają, by, co do zasady, strona przegrywająca pokrywała uzasadnione i proporcjonalne koszty sądowe oraz inne wydatki poniesione przez stronę wygrywającą, chyba że słuszny jest inny podział kosztów, zgodnie z prawodawstwem krajowym.
Publikacja orzeczeń sądowych
Strony mogą postanowić, by w ramach procedury sądowej wszczętej w związku z naruszeniem prawa własności intelektualnej organy sądowe mogły, na żądanie wnioskodawcy, a na koszt sprawcy naruszenia, nakazać właściwe środki w celu upowszechnienia informacji dotyczącej orzeczenia, łącznie z wywieszeniem i opublikowaniem orzeczenia w całości lub w części. Strony mogą zapewnić inne dodatkowe środki w zakresie publikacji, które są właściwe w szczególnych warunkach, łącznie z publicznym obwieszczeniem.
Domniemanie własności
Do celów stosowania środków, procedur i środków zaradczych przewidzianych w niniejszym tytule, umieszczenie nazwiska posiadacza praw autorskich i praw pokrewnych na utworze w sposób zwyczajowo przyjęty wystarcza, w przypadku braku dowodu przeciwnego, do uznania go za posiadacza praw autorskich i pokrewnych i w konsekwencji uprawnia go do wszczynania postępowania w sprawie naruszenia.
Sankcje karne
Strony ustanawiają procedury karne i sankcje, które będą stosowane przynajmniej w przypadkach umyślnego podrabiania znaku towarowego lub piractwa praw autorskich, dokonanego na skalę handlową. Dostępne środki zaradcze muszą obejmować pozbawienie wolności lub kary pieniężne wystarczające do odstraszenia od popełnienia naruszenia zgodnie z wymiarem kar stosowanych za przestępstwa o odpowiadającym im ciężarze. W stosownych przypadkach, dostępne środki zaradcze muszą obejmować także konfiskatę, przepadek i zniszczenie towarów stanowiących naruszenie oraz wszelkich materiałów i narzędzi, które były głównie stosowane dla popełnienia przestępstwa. Strony mogą ustanowić procedury kamę i sankcje mające zastosowane w innych przypadkach naruszania praw własności intelektualnej, w szczególności jeżeli naruszenia dokonywane są umyślnie i na skalę handlową.
Ograniczenia odpowiedzialności usługodawców
Strony uzgadniają, że utrzymają rodzaje ograniczeń odpowiedzialności usługodawców, które istnieją obecnie w ich odpowiednich prawodawstwach, w szczególności:
a) w odniesieniu do Strony UE: ograniczenia przewidziane w dyrektywie 2000/31/WE o handlu elektronicznym;
b) w odniesieniu do republik Strony AŚ: ograniczenia przyjęte w celu przestrzegania ich zobowiązań międzynarodowych.
Strona może opóźnić wykonanie postanowień niniejszego artykułu przez okres nie dłuższy niż trzy lata, począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy.
Środki graniczne
Postanowienia instytucjonalne
Podkomitet ds. Własności Intelektualnej
a) przedstawianie zaleceń Komitetowi Stowarzyszenia do zatwierdzenia przez Radę Stowarzyszenia w sprawie zmian wykazu oznaczeń geograficznych w załączniku XVIII (Chronione oznaczenia geograficzne);
b) wymianę informacji na temat oznaczeń geograficznych w celu rozważenia ich ochrony zgodnie z niniejszą Umową, a także na temat oznaczeń geograficznych, które przestają być chronione w ich państwach pochodzenia;
c) promowanie transferu technologii ze Strony UE do republik Strony AS;
d) określanie obszarów priorytetowych, w których inicjatywy są ukierunkowane na dziedziny transferu technologii, badań i rozwoju oraz tworzenia kapitału ludzkiego;
e) utrzymywanie spisu lub rejestru realizowanych programów, działań lub inicjatyw w dziedzinie własności intelektualnej ze szczególnym naciskiem na transfer technologii;
f) przedstawianie właściwych zaleceń Komitetowi Stowarzyszenia w zakresie spraw należących do jego kompetencji oraz
g) wszelkie inne zadania zlecone przez Komitet Stowarzyszenia.
Współpraca i pomoc techniczna w zakresie własności intelektualnej
Strony uzgadniają, że sprzyjanie wzajemnej współpracy i inicjatywom pomocy technicznej w kwestiach odnoszących się do niniejszego tytułu leży w ich wspólnym interesie. Mając to na uwadze, Strony określiły szereg działań w zakresie współpracy, które są wymienione w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i rozwój handlu) art. 55 niniejszej Umowy.
Postanowienia końcowe
HANDEL I KONKURENCJA
Definicje
Na użytek niniejszego tytułu:
Zasady
a) wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, które mają na celu, lub których skutkiem jest zapobieganie, ograniczanie lub zakłócanie konkurencji 40 jak określono w odpowiednich przepisach o konkurencji Stron;
b) nadużywanie przez przynajmniej jedno przedsiębiorstwo pozycji dominującej lub znaczącej siły rynkowej lub istotnego udziału w rynku, jak określono w odpowiednich przepisach o konkurencji Stron oraz
c) koncentracje przedsiębiorstw, które znacząco ograniczają skuteczną konkurencję, jak określono w odpowiednich przepisach o konkurencji Stron.
Wprowadzenie w życie
Przedsiębiorstwa publiczne i przedsiębiorstwa mające prawa specjalne lub wyłączne, w tym monopole
Wymiana informacji niemających charakteru poufnego oraz współpraca związana z egzekwowaniem przepisów
Współpraca i pomoc techniczna
Strony uzgadniają, że sprzyjanie inicjatywom pomocy technicznej w kwestiach odnoszących się do polityki konkurencji i egzekwowania prawa leży w ich wspólnym interesie. Tego rodzaju współpraca została omówiona w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i rozwój handlu) art. 52 niniejszej Umowy.
Rozstrzyganie sporów
Strony nie odwołują się do procedur rozstrzygania sporów na podstawie postanowień części IV tytuł X (Rozstrzyganie sporów) niniejszej Umowy w kwestiach wynikających z niniejszego tytułu.
HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ
Kontekst i cele
Prawo do regulacji oraz poziomy ochrony
Wielostronne normy i porozumienia dotyczące pracy
Zgodnie ze swoimi obowiązkami jako członkowie MOP Strony potwierdzają swoje zobowiązania do poszanowania, promowania i realizacji w dobrej wierze oraz zgodnie z konstytucją MOP, zasad dotyczących podstawowych praw, które są objęte podstawowymi konwencjami MOP, w szczególności:
a) wolności zrzeszania się oraz skutecznego uznawania prawa do rokowań zbiorowych;
b) eliminacji wszystkich form pracy przymusowej lub obowiązkowej;
c) skutecznej likwidacji pracy dzieci; oraz
d) likwidacji dyskryminacji w obszarze zatrudnienia i wykonywania zawodu.
a) konwencja nr 138 dotycząca najniższego wieku dopuszczenia do zatrudnienia;
b) konwencja nr 182 dotycząca zakazu i natychmiastowych działań na rzecz eliminowania najgorszych form pracy dzieci;
c) konwencja nr 105 dotycząca zniesienia pracy przymusowej;
d) konwencja nr 29 dotycząca pracy przymusowej lub obowiązkowej;
e) konwencja nr 100 dotycząca jednakowego wynagrodzenia dla pracujących mężczyzn i kobiet za pracę jednakowej wartości;
f) konwencja nr 111 dotycząca dyskryminacji w zakresie zatrudnienia i wykonywania zawodu;
g) konwencja nr 87 dotycząca wolności związkowej i ochrony praw związkowych; oraz
h) konwencja nr 98 dotycząca stosowania zasad prawa organizowania się i rokowań zbiorowych,
Wielostronne normy i porozumienia dotyczące środowiska
a) Protokół montrealski w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową;
b) Konwencja bazylejska o kontroli transgranicznego przemieszczania i usuwania odpadów niebezpiecznych;
c) Konwencja sztokholmska w sprawie trwałych zanieczyszczeń organicznych
d) Konwencja o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (zwana dalej "CITES");
e) Konwencji o różnorodności biologicznej;
f) Protokół kartageński o bezpieczeństwie biologicznym do Konwencji o różnorodności biologicznej; oraz
g) Protokół z Kioto do Ramowej konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu 43 .
Handel sprzyjający zrównoważonemu rozwojowi
a) rozważyć te sytuacje, w których zniesienie lub zmniejszenie przeszkód w handlu przyniosłoby korzyści handlowi i zrównoważonemu rozwojowi, z uwzględnieniem w szczególności wzajemnych powiązań między środkami ochrony środowiska a dostępem do rynku;
b) ułatwiać i wspierać handel i bezpośrednie inwestycje zagraniczne w przyjazne dla środowiska technologie i usługi, produkty i usługi korzystające z energii odnawialnej i energooszczędne, w tym poprzez usuwanie związanych z nimi barier pozataryfowych;
c) ułatwiać i wspierać handel produktami, które sprzyjają zrównoważonemu rozwojowi, w tym produktami, które objęte są programami takimi jak sprawiedliwy i etyczny handel, oznakowanie ekologiczne, produkcja ekologiczna, włącznie z programami, z którymi związana jest społeczna odpowiedzialność przedsiębiorstw i rozliczalność oraz
d) ułatwiać i wspierać tworzenie praktyk i programów mających na celu zwiększenie odpowiednich korzyści gospodarczych płynących z ochrony i zrównoważonego użytkowania środowiska, takich jak turystyka ekologiczna.
Handel produktami leśnymi
W celu promowania zrównoważonego zarządzania zasobami leśnymi Strony zobowiązują się do współpracy w celu poprawy egzekwowania prawa i zarządzania w dziedzinie leśnictwa oraz wspierania handlu legalnymi i pozyskiwanymi w sposób zgodny z zasadami zrównoważonego rozwoju produktami leśnymi, poprzez działania, które mogą obejmować następujące praktyki: skuteczne wykorzystanie CITES w odniesieniu do zagrożonych gatunków drzew; systemy certyfikacji dotyczące produktów leśnych pozyskiwanych w sposób zgodny z zasadami zrównoważonego rozwoju; regionalne lub dwustronne dobrowolne umowy o partnerstwie w zakresie egzekwowania prawa, zarządzania i handlu w dziedzinie leśnictwa ("FLEGT").
Handel produktami rybnymi
a) przystąpienia oraz skutecznego wdrożenia zasad Umowy w sprawie wykonania postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia 1982 r., odnoszących się do ochrony i zarządzania zasobami rybnymi międzystrefowymi i zasobami rybnymi masowo migrującymi, w odniesieniu do: zrównoważonego wykorzystania, ochrony i zarządzania międzystrefowymi zasobami rybnymi i gatunkami ryb masowo migrujących; międzynarodowej współpracy między państwami; wspierania ekspertyzy i badań naukowych; wdrożenia skutecznych środków monitoringu, kontroli i inspekcji oraz obowiązków państw bandery i portu, włącznie z przestrzeganiem i egzekwowaniem prawa;
b) współpracy, w tym z regionalnymi organizacjami ds. rybołówstwa oraz w ich ramach, aby zapobiec nielegalnym, mera portowa nym i nieuregulowanym ("NNN") połowom, poprzez m.in. wprowadzenie skutecznych działań służących wdrożeniu systemów kontroli i inspekcji w celu zapewnienia pełnej zgodności ze środkami ochrony;
c) wymiany naukowych i niepoufnych danych handlowych, wymiany doświadczeń i najlepszych praktyk w dziedzinie zrównoważonego zarządzania rybołówstwem oraz, w ujęciu bardziej ogólnym, promowania zrównoważonego podejście do rybołówstwa.
Utrzymywanie poziomów ochrony
Informacje naukowe
Przygotowując i wdrażając środki mające na celu ochronę środowiska lub bezpieczeństwa i higieny pracy, Strony uznają znaczenie uwzględniania informacji naukowych i technicznych oraz odpowiednich międzynarodowych norm, wytycznych lub zaleceń, przyjmując jednocześnie do wiadomości, że w przypadku gdy występuje groźba poważnej i nieodwracalnej szkody, brak pewności naukowej nie może być wykorzystywany jako powód do odroczenia środków ochronnych.
Przegląd w zakresie zrównoważonego rozwoju
Strony zobowiązują się do wspólnego dokonywania przeglądu, monitorowania i oceny wkładu w zrównoważony rozwój, wniesionego w ramach części IV niniejszej Umowy, w tym współpracy określonej w art. 302.
Mechanizm dotyczący instytucji i monitorowania
Forum dialogu ze społeczeństwem obywatelskim
Konsultacje rządowe
Panel ekspertów
Skład panelu ekspertów
Regulamin wewnętrzny
"zbadanie, czy Strona nie dopełniła zobowiązań określonych w art. 286 ust. 2, art. 287 ust. 2, 3 i 4 oraz art. 291 niniejszego tytułu oraz wydanie niewiążących zaleceń dotyczących rozwiązania danej kwestii. W przypadku spraw dotyczących egzekwowania przepisów do zakresu zadań panelu ekspertów należy ustalenie, czy ma miejsce ciągłe lub powtarzające się niewdrażanie przez Stronę w sposób skuteczny swoich zobowiązań."
Sprawozdanie wstępne
a) w stosownych przypadkach zwrócić się do Stron procedury o wyrażenie opinii w sprawie pisemnych uwag;
b) ponownie rozważyć treść swojego sprawozdania; lub
c) rozpatrzyć szczegółowo aspekty, które uzna za stosowne.
Końcowe sprawozdanie panelu zawiera omówienie wszelkich argumentów zawartych w pisemnych uwagach Stron.
Sprawozdanie końcowe
Współpraca i pomoc techniczna w dziedzinie handlu i zrównoważonego rozwoju
Środki w zakresie współpracy i pomocy technicznej związane z niniejszym tytułem zostały określone w części III tytuł VI (Rozwój gospodarczy i rozwój handlu) niniejszej Umowy.
REGIONALNA INTEGRACJA GOSPODARCZA
Postanowienia ogólne
Procedury celne
Bariery techniczne w handlu
a) Strony zgadzają się, że państwa członkowskie Unii Europejskiej zapewniają, by produkty pochodzące z Ameryki Środkowej, które zostały zgodnie z prawem wprowadzone do obrotu w jednym państwie członkowskim Unii Europejskiej, mogły być również wprowadzane do obrotu w pozostałych państwach członkowskich Unii Europejskiej, pod warunkiem że produkty te zapewniają równoważny poziom ochrony różnych uzasadnionych interesów z nimi związanych (zasada wzajemnego uznawania);
b) w tym względzie państwa członkowskie Unii Europejskiej zaakceptują to, że produkt, który przeszedł pomyślnie procedury oceny zgodności zgodnie z wymogami jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, może zostać wprowadzony do obrotu w pozostałych państwach członkowskich Unii Europejskiej bez potrzeby przechodzenia dodatkowej procedury oceny zgodności, pod warunkiem że produkt ten zapewnia równoważny poziom ochrony różnych uzasadnionych interesów z nim związanych.
Środki sanitarne i fitosanitarne
a) zachęcanie do tworzenia warunków umożliwiających towarom podlegającym środkom sanitarnym i fitosanitarnym swobodny przepływ na terytorium Ameryki Środkowej i Strony UE;
b) zachęcanie do harmonizacji i poprawy wymogów oraz procedur sanitarnych i fitosanitarnych Strony AŚ i Strony UE, również w celu doprowadzenia do stosowania jednego świadectwa przywozowego, jednego wykazu przedsiębiorstw, jednej sanitarnej kontroli przywozu oraz jednej opłaty za produkty przywożone ze Strony UE do Strony AS;
c) dążenie do zapewnienia wzajemnego uznawania weryfikacji przeprowadzanych przez republiki Strony AŚ w każdym państwie członkowskim Unii Europejskiej.
W przypadku produktów zawartych w wykazie 1 załącznika XIX powyższe zobowiązanie będzie stosowane nie później niż dwa lata po wejściu w życie niniejszej Umowy.
W przypadku produktów zawartych w wykazie 2 załącznika XIX powyższe zobowiązanie będzie stosowane nie później niż pięć lat po wejściu w życie niniejszej Umowy.
Wprowadzenie w życie
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
Cel i zakres
Cel
Celem niniejszego tytułu jest uniknięcie wszelkich sporów między Stronami dotyczących wykładni lub zastosowania części IV niniejszej Umowy oraz ich rozstrzyganie w celu osiągnięcia, tam gdzie jest to możliwe, obopólnie satysfakcjonującego rozwiązania.
Zakres
Konsultacje
Konsultacje
Procedury rozstrzygania sporów
Procedura panelowa
Wszczęcie procedury panelowej
Powołanie panelu
Decyzje panelu
Wykonanie decyzji
Wykonanie decyzji panelu
Rozsądny termin wykonania decyzji
Kontrola środków wprowadzonych w celu wykonania decyzji panelu
Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji
Kontrola środków podjętych w celu wykonania decyzji panelu po zawieszeniu zobowiązań
Wspólne postanowienia
Regulamin wewnętrzny
"zbadanie, w świetle odpowiednich postanowień części IV niniejszej Umowy, kwestii wymienionej we wniosku o powołanie panelu, w celu dokonania rozstrzygnięcia w zakresie zgodności spornego środka z postanowieniami, o których mowa w tytule X (Rozstrzyganie sporów) art. 309, oraz wydania decyzji w danej kwestii zgodnie z tytułem X (Rozstrzyganie sporów) art. 313".
Informacje i porady techniczne
Amicus Curiae
Osoby fizyczne lub prawne zainteresowane daną kwestią, zamieszkujące lub posiadające siedzibę na terytoriach stron sporu mogą przekazywać panelowi do ewentualnego rozważenia opinie amicus curiae zgodnie z regulaminem wewnętrznym.
Reguły i zasady interpretacji
Wspólne postanowienia w odniesieniu do decyzji panelu
Postanowienia ogólne
Satysfakcjonujące dla wszystkich rozwiązanie
Strony sporu mogą w dowolnym momencie uzgodnić satysfakcjonujące dla wszystkich rozwiązanie sporu podlegającego niniejszemu tytułowi. W takim przypadku powiadamiają o rozwiązaniu Komitet Stowarzyszenia. Po powiadomieniu o satysfakcjonującym dla wszystkich rozwiązaniu procedura zostaje zakończona.
Lista członków panelu
Odniesienie do zobowiązań WTO
Terminy
Przyjęcie i zmiana regulaminu wewnętrznego i kodeksu postępowania
MECHANIZM MEDIACJI DLA ŚRODKÓW POZATARYFOWYCH
Zakres
Zakres
a) tytułu VIII dotyczącego zrównoważonego rozwoju;
b) tytułu IX dotyczącego regionalnej integracji gospodarczej;
c) procesów integracji Strony UE i republik Strony AŚ;
d) kwestii, w odniesieniu do których wykluczono procedury rozstrzygania sporów; oraz
e) zawartych w niniejszej Umowie postanowień o charakterze instytucjonalnym.
Procedura w rantach mechanizmu mediacji
Wszczęcie procedury
Wybór mediatora
Zasady dotyczące procedury mediacji
Wprowadzenie w życie
Wprowadzenie w życie wspólnie uzgodnionego rozwiązania
Postanowienia ogólne
Związek z tytułem X dotyczącym rozstrzygania sporów
Terminy
Każdy termin, o którym mowa w niniejszym tytule, można zmienić za obopólnym porozumieniem Stron procedury.
Poufność informacji
Koszty
PRZEJRZYSTOŚĆ I PROCEDURY ADMINISTRACYJNE
Współpraca na rzecz większej przejrzystości
Strony zgadzają się współpracować, w ramach odpowiednich dwustronnych i wielostronnych forów, na rzecz zwiększenia przejrzystości, również poprzez eliminację przekupstwa i korupcji, w sprawach objętych częścią IV niniejszej Umowy.
Publikacja
Punkty kontaktowe i wymiana informacji
Postępowania administracyjne
Każda Strona stosuje wszystkie środki o zastosowaniu ogólnym, o których mowa w art. 339 w sposób konsekwentny, bezstronny i racjonalny. W szczególności, stosując wspomniane środki względem poszczególnych osób, towarów, usług lub przedsiębiorstw jednej ze Stron w konkretnych przypadkach, każda Strona:
a) stara się powiadomić z odpowiednim wyprzedzeniem osoby bezpośrednio zainteresowane postępowaniem o dacie wszczęcia postępowania, dołączając informację o rodzaju postępowania, oświadczenie organu wszczynającego postępowanie oraz ogólny opis problematycznej kwestii;
b) daje takim zainteresowanym osobom możliwość przedstawienia faktów i argumentów na poparcie swojego stanowiska przed ostatecznym etapem czynności administracyjnych, w zakresie, w jakim pozwala na to czas, rodzaj postępowania oraz interes publiczny; oraz
c) zapewnia by jej procedury były opierały się na przepisach prawa.
Kontrola i odwołanie
a) uzasadnienia lub obrony swojego stanowiska; oraz
b) decyzji opartej na dowodach i złożonej dokumentacji lub, gdy wymagają tego przepisy danej Strony, dokumentacji zgromadzonej przez organ administracyjny.
Zasady szczegółowe
Postanowienia niniejszego tytułu pozostają bez uszczerbku dla szczegółowych zasad ustanowionych w innych postanowieniach niniejszej Umowy.
Przejrzystość w odniesieniu do subsydiów
SZCZEGÓŁOWE ZADANIA ORGANÓW USTANOWIONYCH NA PODSTAWIE NINIEJSZEJ UMOWY DOTYCZĄCE SPRAW HANDLOWYCH
Szczegółowe zadania Rady Stowarzyszenia
a) zmieniać, w ramach dążenia do osiągnięcia celów części IV niniejszej Umowy:
(i) wykazy towarów zawarte w załączniku I (Znoszenie należności celnych), w celu włączenia jednego lub więcej towarów do harmonogramu obniżania należności celnych;
(ii) wykazy dołączone do załącznika I (Znoszenie należności celnych) w celu przyspieszenia znoszenia należności celnych:
(iii) dodatek 1, dodatek 2 i dodatek 3 do załącznika 1 (Znoszenie należności celnych);
(iv) dodatki 1, 2, 2A, 3, 4, 5 i 6 do załącznika II (Definicja pojęcia "produkty pochodzące" oraz metody współpracy administracyjnej);
(v) załącznik XVI (Zamówienia publiczne);
(vi) załącznik XVIII (Chronione oznaczenia geograficzne);
(vii) załącznik XIX (Wykaz produktów, o których mowa w art. 306 ust. 4);
(viii) załącznik XXI (Podkomitety);
b) wydawać interpretacje postanowień części IV niniejszej Umowy; oraz
c) podejmować inne, uzgodnione przez Strony działania związane z wykonywaniem swoich funkcji.
Szczegółowe zadania Komitetu Stowarzyszenia
a) pomaga Radzie Stowarzyszenia w wykonywaniu jej funkcji dotyczących spraw związanych z handlem;
b) odpowiada za odpowiednie wprowadzenie w życie i stosowanie postanowień części IV niniejszej Umowy. W tym względzie oraz bez uszczerbku dla praw określonych w części IV tytuł X (Rozstrzyganie sporów) i tytuł XI (Mechanizm mediacji dla środków pozataryfowych) niniejszej Umowy Strona może skierować do Komitetu Stowarzyszenia w celu przedyskutowania każdą kwestię związaną ze stosowaniem lub interpretacją części IV niniejszej Umowy;
c) nadzoruje w razie potrzeby dalsze opracowywanie postanowień części IV niniejszej Umowy i ocenia wyniki uzyskane w ramach jej stosowania;
d) poszukuje odpowiednich sposobów zapobiegania problemom, które mogłyby powstać w obszarach objętych częścią IV niniejszej Umowy, oraz rozwiązywania takich problemów; oraz
e) zatwierdza regulaminy wewnętrzne wszystkich podkomitetów wymienionych w części IV niniejszej Umowy oraz nadzoruje ich pracę.
a) powołać dodatkowe podkomitety, inne niż te powołane w części IV niniejszej Umowy, złożone z przedstawicieli wszystkich Komisji Europejskiej i każdej z republik Strony AŚ, oraz przydzielić im obowiązki w ramach swoich kompetencji. Komitet może również postanowić zmodyfikować funkcje przypisane powoływanym przez siebie komitetom, a także je rozwiązywać;
b) zalecić Radzie Stowarzyszenia przyjęcie decyzji zgodnie z określonymi celami części IV niniejszej Umowy; oraz
c) podejmować inne działania związane z wykonywaniem swoich funkcji, uzgodnione przez Strony lub zlecone przez Radę Stowarzyszenia.
Koordynatorzy części IV niniejszej Umowy
Podkomitety
WYJĄTKI
Bilans płatniczy
a) charakter i stopień trudności związanych z bilansem płatniczym i finansami zagranicznymi:
b) zewnętrzne warunki gospodarcze i handlowe: lub
c) alternatywne środki naprawcze, które mogą być dostępne.
Konsultacje dotyczą zgodności wszelkich środków ograniczających z ust. 3 i 4. Wszystkie wyniki ustaleń dotyczących statystyk i stanów faktycznych związanych z innymi kwestiami, przedstawione przez Międzynarodowy Fundusz Walutowy, odnoszące się do walut obcych, rezerw monetarnych i bilansu płatniczego, są przyjmowane jako takie, a wnioski oparte są na ocenie Funduszu dotyczącej bilansu płatniczego i finansów zagranicznych Strony zainteresowanej.
Podatki
Preferencja regionalna
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Definicja Stron
a) w przypadku podejmowania decyzji za pośrednictwem organów, o których mowa w części I tytuł II (Ramy instytucjonalne) niniejszej Umowy:
b) w przypadku wypełniania zobowiązań określonych w części IV tytuł IX (Regionalna integracja gospodarcza) niniejszej Umowy;
c) w przypadku wypełniania zobowiązania dotyczącego ustanowienia Prawa konkurencji Ameryki Środkowej oraz organu ds. konkurencji Ameryki Środkowej, zgodnie z częścią IV tytuł VII (Handel i konkurencja) art. Tl 7 i art. 279 ust. 2 niniejszej Umowy; oraz
d) w przypadku wypełniania zobowiązania dotyczącego ustanowienia pojedynczego punktu dostępu na poziomie regionalnym zgodnie z częścią IV tytuł V (Zamówienia publiczne) art. 212 ust. 2 niniejszej Umowy:
W przypadku wspólnego działania zgodnie z niniejszym ustępem republiki Strony AŚ zwane są "Stroną AŚ".
Wejście w życie
Okres obowiązywania
Wypełnienie zobowiązań
a) ze iwa nic niniejszej Umowy, nieusankcjonowane ogólnymi zasadami prawa międzynarodowego;
b) naruszenie istotnych elementów niniejszej Umowy.
Prawa i obowiązki wynikające z niniejszej Umowy
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie jest interpretowane jako przyznające prawa lub nakładające obowiązki na osoby, inne niż prawa i obowiązki ustanowione niniejszą Umową, ani jako zobowiązujące Stronę do pozwolenia, by na niniejszą Umowę można było powoływać się bezpośrednio w jej krajowym systemie prawnym, chyba że krajowe prawodawstwo tej Strony stanowi inaczej.
Wyjątki
a) wymagające od którejkolwiek Strony dostarczenia lub udostępnienia informacji, których ujawnienie dana Strona uważa za sprzeczne ze swoimi podstawowymi interesami bezpieczeństwa; lub
b) uniemożliwiające Stronie przeprowadzenie jakichkolwiek działań uznanych za niezbędne do ochrony swoich podstawowych interesów bezpieczeństwa:
(i) odnoszących się do materiałów rozszczepialnych i materiałów do syntezy jądrowej lub materiałów służących do ich uzyskania;
(ii) odnoszących się do działalności gospodarczej prowadzonej bezpośrednio lub pośrednio dla celów zaopatrzenia obiektów wojskowych;
(iii) związanych z produkcją broni, amunicji lub materiałów wojskowych lub handlem nimi;
(iv) odnoszących się do zamówień publicznych niezbędnych dla bezpieczeństwa narodowego lub do celów obrony narodowej;
(v) podejmowanych w czasie wojny lub w obliczu innego zagrożenia w stosunkach międzynarodowych;
c) uniemożliwiające Stronie realizację działań w celu wywiązania się ze zobowiązań podjętych w celu utrzymania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego; lub
d) uniemożliwiające Stronie podjęcie niezależnej decyzji w sprawie priorytetów budżetowych lub wymagające od Strony zwiększenia zasobów budżetowych związanych z wypełnianiem zobowiązań zawartych w niniejszej Umowie.
Dalsze zmiany
Przystąpienie nowych członków
Terytorialny zakres stosowania
Zastrzeżenia i oświadczenia interpretacyjne
Niniejsza Umowa nie dopuszcza jednostronnych zastrzeżeń ani oświadczeń interpretacyjnych.
Załączniki, dodatki, protokoły oraz noty, przypisy i wspólne deklaracje
Załączniki, dodatki, protokoły oraz uwagi, przypisy i wspólne deklaracje do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Teksty autentyczne
Niniejszą Umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest tak samo autentyczny.
ZNOSZENIE NALEŻNOŚCI CELNYCH
2. Dla każdej republiki Strony Ameryki Środkowej znoszenie ceł opisanych w kategoriach znoszenia cel określonych w pkt 3 lit. a), b), c), d), e), f), g), h), j), k) oraz q) poniżej ma zastosowanie dla każdego roku okresu znoszenia taryf, jak następuje:
a) jeżeli stosując kategorie znoszenia ceł do stawki podstawowej Ameryki Środkowej, otrzymuje się taryfę wyższą niż stawka podstawowa jednej z republik Strony Ameryki Środkowej, obowiązującą taryfą dla tej republiki jest jej stawka podstawowa:
b) jeżeli stosując kategorie znoszenia ceł do stawki podstawowej Ameryki Środkowej, otrzymuje się taryfę równą lub niższą niż stawka podstawowa jednej z republik Strony Ameryki Środkowej, obowiązującą taryfą dla tej republiki jest wynik zastosowania kategorii znoszenia ceł do stawki podstawowej Ameryki Środkowej.
3. O ile nie określono inaczej w Uwagach ogólnych do harmonogramu każdej ze stron, ma zastosowanie następujące kategorie do znoszenia ceł przez każdą ze stron zgodnie z art. 83 (Znoszenie ceł) rozdziału 1 tytułu II (Handel towarami) części IV niniejszej Umowy.
a) cła na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia ceł A zostają całkowicie zniesione i towary te stają się wolne od cła z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy;
b) cła na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia ceł B zostają zniesione w trzech równych, rocznych etapach począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy i towary te stają się wolne od cła z dniem 1 stycznia roku trzeciego;
c) cła na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia ceł C zostają zniesione w pięciu równych, rocznych etapach począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy i towary te stają się wolne od cła z dniem 1 stycznia roku piątego;
d) cła na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia cel Cl zostają zniesione w sześciu równych, rocznych etapach począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy i towary te stają się wolne od cła z dniem 1 stycznia roku szóstego:
e) cła na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia cel D zostają zniesione w siedmiu równych, rocznych etapach począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy i towary te stają się wolne od cła z dniem 1 stycznia roku siódmego;
f) cła na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia ceł E zostają zniesione w dziesięciu równych, rocznych etapach począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy i towary te stają się wolne od cła z dniem 1 stycznia roku dziesiątego;
g) cła na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia ceł El pozostają na poziomie stawek podstawowych od roku pierwszego do piątego. Cła na te towary zostają zniesione w pięciu równych, rocznych etapach począwszy od 1 stycznia roku szóstego, i towary te stają się wolne od cła z dniem 1 stycznia roku dziesiątego;
h) cła na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia ceł E2 zostają zniesione w dziesięciu rocznych etapach. Z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy cła zostają zmniejszone o dwa procent stawki podstawowej, a z dniem 1 stycznia roku drugiego - o kolejne dwa procent. Z dniem 1 stycznia roku drugiego cła zostają zmniejszone o dodatkowe osiem procent stawki podstawowej; a następnie - każdego roku aż do roku szóstego - o kolejne osiem procent. Z dniem 1 stycznia roku siódmego cła zostają zmniejszone o dodatkowe szesnaście procent stawki podstawowej oraz o kolejne szesnaście procent stawki podstawowej - każdego następnego roku aż do roku dziewiątego i towary te stają się wolne od cła z dniem 1 stycznia roku dziesiątego. Proces redukcji ceł dla tej kategorii jest przedstawiony szczegółowo w poniższej tabeli:
Roczne zmniejszenie (w procentach | Rok | Łączne zmniejszenie | Zmniejszenia ceł w kategorii E2 | |||
5 % | 10 % | 15 % | 20 % | |||
2 % | 1 | 2 % | 4,9 % | 9,8 % | 14,7 % | 19,6 % |
2 | 4 % | 4,8 % | 9,6 % | 14,4 % | 19,2 % | |
8 % | 3 | 12 % | 4,4 % | 8,8 % | 13,2 % | 17,6 % |
4 | 20 % | 4,0 % | 8,0 % | 12,0 % | 16,0 % | |
5 | 28 % | 3,6 % | 7,2 % | 10,8 % | 14,4 % | |
6 | 36 % | 3,2 % | 6,4 % | 9,6 % | 12,8 % | |
16 % | 7 | 52 % | 2,4 % | 4,8 % | 7,2 % | 9,6 % |
8 | 68 % | 1,6 % | 3,2 % | 4,8 % | 6,4 % | |
9 | 84 % | 0,8 % | 1,6 % | 2,4 % | 3,2 % | |
10 | 100 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % | 0,0 % |
i) cła na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia cel F pozostają na poziomie stawek podstawowych 55 , z wyjątkiem tych określonych w art. 84 lit. c) (Status quo) rozdziału 1 tytułu II (Handel towarami) części IV niniejszej Umowy. Towary te są wyłączone z procesu znoszenia lub zmniejszania ceł;
j) cła na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia cel G zostają zniesione w trzynastu równych, rocznych etapach począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy i towary takie stają się wolne od cła z dniem 1 stycznia roku trzynastego;
k) cła na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia ceł H zostają zniesione w piętnastu równych, rocznych etapach począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy i towary takie stają się wolne od cła z dniem 1 stycznia roku trzynastego;
l) cła ad valorem na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia cel I zostają zniesione i towary takie stają się wolne od cła ad valorem z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy. Specyficzne cła na te towary, obowiązujące w ramach mechanizmu "cen wejścia", pozostają na poziomie stawek podstawowych, jak wskazano w sekcji A pkt 4 niniejszego załącznika;
m) cła ad valorem na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia cel J zostają zniesione i towary takie stają się wolne od cła ad valorem z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy. Specyficzne cła na te towary pozostają na poziomie stawek podstawowych;
n) cła ad valorem na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia ceł K zostają zniesione i towary takie stają się wolne od cła ad valorem z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy. Specyficzne cła na te towary zostają zniesione w trzech równych, rocznych etapach począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy i towary takie stają się wolne od cła z dniem 1 stycznia roku trzeciego;
o) cła ad valorem na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia ceł L zostają zniesione w trzech równych rocznych etapach począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy i towary takie stają się wolne od cła ad valorem z dniem 1 stycznia roku trzeciego; Specyficzne cła na te towary, obowiązujące w ramach mechanizmu "cen wejścia", pozostają na poziomie stawek podstawowych, jak wskazano w sekcji A pkt 4 niniejszego załącznika;
p) cła ad valorem na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia ceł M zostają zniesione i towary takie stają się wolne od cła ad valorem z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy. Specyficzne cła na te towary zostają zniesione w dziesięciu równych, rocznych etapach począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy i towary takie stają się wolne od cła z dniem 1 stycznia roku dziesiątego;
q) cła na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia cel Q są stosowane zgodnie z dodatkiem 1 (Przywozowe kontyngenty taryfowe republik Strony Ameryki Środkowej) i dodatkiem 2 (Przywozowe kontyngenty taryfowe Strony UE) do niniejszego załącznika;
r) cła na towary określone w harmonogramie Strony w pozycjach w kategorii znoszenia ceł ST są stosowane zgodnie z dodatkiem 3 (Specjalne traktowanie w odniesieniu do bananów) do niniejszego załącznika.
4. O ile nie określono inaczej w niniejszej Umowie, Unia Europejska może zastosować cła systemu cen wejścia określonego w załączniku 2 do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1549/2006 z dnia 17 października 2006 r.
5. O ile nie określono inaczej w niniejszej Umowie, określenia "EA", "AD S/Z" oraz "AD F/M" znajdujące się w stawkach podstawowych harmonogramu strony UE odnoszą się do ceł ustalonych w załączniku 1 do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1549/2006 z dnia 17 października 2006 r.
6. W celu znoszenia cel zgodnie z art. 83 (Znoszenie ceł) rozdziału 1 tytułu II (Handel towarami) części IV niniejszej Umowy, zaokrągla się przejściowe stawki, objęte procesem znoszenia ceł, przynajmniej do najbliższej dziesiętnej punktu procentowego lub, jeżeli stawka cła jest wyrażona w jednostkach pieniężnych, przynajmniej do jednej dziesiątej urzędowej jednostki pieniężnej Strony.
7. Na użytek niniejszego załącznika i harmonogramu Strony, rok pierwszy oznacza rok, w którym niniejsza Umowa wejdzie w życie Umowy, jak określono w art. 353 ust. 4 (Wejście w życie) części V niniejszej Umowy.
8. Do celów niniejszego załącznika i harmonogramu Strony, począwszy od roku drugiego, każdy roczny etap zmniejszania cła rozpoczyna się z dniem 1 stycznia danego roku.
9. Do celów pkt. 3 lit. q) niniejszego załącznika, jeżeli wejście w życie niniejszej Umowy nastąpi po dniu 1 stycznia i przed dniem 31 grudnia tego samego roku kalendarzowego, ilości w ramach kontyngentów zostaną rozdzielone proporcjonalnie na pozostałą część roku kalendarzowego.
Uwagi ogólne do harmonogramu republik strony ameryki środkowej
2. W przypadku towarów sklasyfikowanych w pozycji taryfowej 0808.10.00 klasyfikacji SAC 2007 Gwatemala będzie nadal stosowała przepisy zawarte w Ley del Fondo de Cooperación a 1a Fruticultura Decidua Nacional, Decreto No. 15-2007 Congreso de 1a República de Guatemala, z późniejszymi zmianami, odnośnie do należności celnych przywozowych i produkcji jabłek.
3. W razie kryzysu fiskalnego Gwatemala może przejściowo i automatycznie podnieść cła stosowane do towarów sklasyfikowanych w pozycjach taryfowych 2709.00.10, 2709,00.90, 2710.11.20, 2710.11.30, 2710.19.11, 2710.19.21 i 2710.19.22 klasyfikacji SAC 2007. W takim przypadku cło nie może być wyższe niż cło stosowane wobec wszystkich państw w okresie kryzysowym, który uzasadnia przyjęcie wzrostu taryf.
4. W przypadku towarów sklasyfikowanych w pozycjach taryfowych 1005.90.20, 1005.90.30, 1007.00.90, 1102.20.00, 1103.13.10, 1103.13.90 oraz 1104.23.00 klasyfikacji SAC 2007 Honduras utrzyma stosowanie Decreto No. 31-92 z dnia 5 marca 1992 r. i jego przepisów wykonawczych zawartych Acuerdo No. 105-93, z późniejszymi zmianami.
5. W przypadku towarów sklasyfikowanych w pozycjach taryfowych 0402.91.10, 0402.99.10 i 2002.90.10 klasyfikacji SAC 2007 Panama zastosuje kategorię F zgodnie z sekcją A pkt 3 lit. i) niniejszego załącznika.
6. W przypadku towarów sklasyfikowanych w pozycjach taryfowych 2208.30.10 i 2208.30.90 klasyfikacji SAC 2007 Panama zastosuje kategorię A zgodnie z sekcją A pkt 3 lit. a) niniejszego załącznika.
7. W przypadku towarów sklasyfikowanych w pozycji taryfowej 2106.90.99 klasyfikacji SAC 2007 Panama zastosuje kategorię F zgodnie z sekcją A pkt 3 lit. i) niniejszego załącznika.
8. Imitacje sera są to produkty o wyglądzie sera, które mogą być stosowane jako ser, ale nie spełniają jednocześnie trzech kryteriów określonych w uwadze 3 do rozdziału 4 zharmonizowanego systemu. Zazwyczaj produkty te spełniają przynajmniej jedno ze wspomnianych kryteriów.
Przywozowe kontyngenty taryfowe republik strony ameryki środkowej
2. Przywóz towarów w ramach tych kontyngentów taryfowych określone w pkt 3, 5 i 7 niniejszego dodatku podlega obowiązkowi przedstawienia świadectwa wywozowego wydanego przez właściwy organ Strony UE.
3. Szynki wędzone i chudy boczek:
a) Republiki Strony Ameryki Środkowej przyznają Stronie UE ogólny kontyngent 900 ton rocznic, przy rocznym wzroście o 45 ton dla towarów wprowadzanych zgodnie z lit. c). Liczba towarów wprowadzanych w ramach kontyngentu jest wolna od cła w dowolnym momencie roku kalendarzowego;
b) Cła od towarów wprowadzanych w łącznej ilości przekraczającej kontyngent wymieniony w lit. a) zostają zniesione zgodnie z postanowieniami dla kategorii H zawartymi w załączniku I sekcja A pkt 3 lit. k);
c) Lit. a) i b) dotyczą następujących pozycji taryfowych w harmonogramie republik Strony Ameryki Środkowej: 0210.11.00, 0210.12.00 oraz 0210.19.00 klasyfikacji SAC 2007.
4. Mleko w proszku:
a) Każda republika Strony Ameryki Środkowej przyznaje Stronie UE kontyngent na towary wprowadzane zgodnie z lit. b) i d). Poniżej wyszczególnione są ilości dla roku pierwszego i kolejne roczne wzrosty, począwszy od roku drugiego dla każdej republiki Strony Ameryki Środkowej:
W tonach rok pierwszy | Roczny wzrost w tonach | |
Kostaryka | 200 | 10 |
Salwador | 200 | 10 |
Gwatemala | 400 | 20 |
Honduras | 400 | 20 |
Nikaragua | 200 | 10 |
Panama | 500 | 25 |
b) W ramach tego kontyngentu łączna ilość towarów wprowadzanych w ramach pozycji taryfowych wymienionych w lit. d) jest wolna od cła w dowolnym roku kalendarzowym i nie przekracza kwot określonych w tabeli w lit. a) dla Strony UE, dla każdego roku;
c) Od towarów wprowadzanych w łącznej ilości przekraczającej kwoty wymienione w lit. a) zostają pobrane cła zgodnie z postanowieniami dla kategorii F zawartymi w załączniku I sekcja A pkt 3 lit. i);
d) Lit. a), b) oraz c) dotyczą następujących pozycji taryfowych w harmonogramie republik Strony Ameryki Środkowej: 0402.10.00, 0402.21.11, 0402.21.12, 0402.21.21, 0402.21.22 oraz 0402.29.00 klasyfikacji SAC 2007.
5. Serwatka:
a) Republiki Strony Ameryki Środkowej przyznają Stronie UE ogólny kontyngent 100 ton rocznie, przy rocznym wzroście o 10 ton, na towary wprowadzane do obrotu zgodnie z lit. c). Liczba towarów wprowadzanych w ramach kontyngentu jest wolna od da w dowolnym momencie roku kalendarzowego;
b) Cła od towarów wprowadzanych w łącznej ilości przekraczającej kontyngent wymieniony w lit. a) zostają zniesione zgodnie z postanowieniami dla kategorii B zawartymi w załączniku I sekcja A pkt 3 lit. b);
c) Lit, a) i b) dotyczą następujących pozycji taryfowych w harmonogramie republik Strony Ameryki Środkowej: 0404.90.00 (z wyjątkiem mleka bezlaktozowego) klasyfikacji SAC 2007.
6. Ser:
a) Każda republika Strony Ameryki Środkowej przyznaje Stronie UE kontyngent na towary wprowadzane zgodnie z lit. b) i d). Poniżej wyszczególnione są ilości dla roku pierwszego i kolejne roczne wzrosty, począwszy od roku drugiego, dla każdej republiki Strony Ameryki Środkowej:
W tonach rok pierwszy | Roczny wzrost w tonach | |
Kostaryka | 317 | 16 |
Salwador | 583 | 29 |
Gwatemala | 600 | 30 |
Honduras | 500 | 25 |
Nikaragua | 400 | 20 |
Panama | 600 | 30 |
b) W ramach tego kontyngentu łączna ilość towarów wprowadzanych w ramach pozycji taryfowych wymienionych w lit. d) jest wolna od cła w dowolnym roku kalendarzowym i nic może przekroczyć kwot określonych w tabeli w lit. a) dla Strony UE, dla każdego roku;
c) Od towarów wprowadzanych w łącznej ilości przekraczającej kwoty wymienione w lit. a) zostają pobrane cła zgodnie z postanowieniami dla kategorii F zawartymi w załączniku I sekcja A pkt 3 lit. i);
d) Lit. a), b) oraz c) dotyczą następujących pozycji taryfowych w harmonogramie republik Strony Ameryki Środkowej: 0406.20.90, 0406.30.00, 0406.90.10, 0406.90.20 oraz 0406.90.90 klasyfikacji SAC 2007.
7. Przetworzone lub konserwowane mięso ze świń:
a) Republiki Strony Ameryki Środkowej przyznają Stronie UE ogólny kontyngent 900 ton rocznie, przy rocznym wzroście o 45 ton, na towary wprowadzane do obrotu zgodnie z lit. c). Liczba towarów wprowadzanych w ramach kontyngentu jest wolna od cła w dowolnym momencie roku kalendarzowego;
b) Cła od towarów wprowadzanych w łącznej ilości przekraczającej kontyngent wymieniony w lit. a) zostają zniesione zgodnie z postanowieniami dla kategorii H zawartymi w załączniku I sekcja A pkt 3 lit. k);
c) Lit. a) i b) dotyczą następujących pozycji taryfowych w harmonogramie republik Strony Ameryki Środkowej: 1602.41.00, 1602.42.00 oraz 1602.49.90 klasyfikacji SAC 2007.
Przywozowe kontyngenty taryfowe strony UE
2. Przywóz towarów w ramach tych kontyngentów taryfowych określonych w pkt 8-11 niniejszego dodatku podlegają obowiązkowi przedstawienia świadectwa wywozowego wydanego zgodnie z postanowieniami określonymi w pkt 3 poniżej przez właściwy organ republiki Strony Ameryki Środkowej.
3. Republiki Strony Ameryki Środkowej zgadzają się na podział na regionalne kontyngenty taryfowe określone w pkt 8- 11 niniejszego dodatku i na podstawie tego każda republika Strony Ameryki Środkowej wydaje odpowiednie świadectwa wywozowe.
4. Czosnek:
a) Strona UE przyznaje republikom Strony Ameryki Środkowej kontyngent 550 ton rocznic na towar}' wprowadzane zgodnie z lit. c). Liczba towarów wprowadzanych w ramach kontyngentu jest wolna od cła w dowolnym momencie roku kalendarzowego;
b) Od towarów wprowadzanych w łącznej ilości przekraczającej kontyngent wymieniony w lit. a) zostają pobrane cła zgodnie z postanowieniami dla kategorii F zawartymi w załączniku I (Znoszenie ceł) sekcja A pkt 3 lit. i);
c) Lit. a) i b) dotyczą następującej pozycji taryfowej w harmonogramie Strony UE: 0703 20 00.
5. Skrobia z manioku:
a) Strona UE przyznaje republikom Strony Ameryki Środkowej kontyngent 5 000 ton rocznie na towary wprowadzane zgodnie z lit. c). Liczba towarów wprowadzanych w ramach kontyngentu jest wolna od cła w dowolnym momencie roku kalendarzowego;
b) Od towarów wprowadzanych w łącznej ilości przekraczającej kontyngent wymieniony w lit. a) zostają pobrane cla zgodnie z postanowieniami dla kategorii F zawartymi w załączniku I (Znoszenie cel) sekcja A pkt 3 lit. i);
c) Lit. a) i b) dotyczą następującej pozycji taryfowej w harmonogramie Strony UE: 1108 14 00.
6. Kukurydza cukrowa:
a) Strona UE przyznaje republikom Strony Ameryki Środkowej kontyngent 1 440 ton rocznie, przy rocznym wzroście o 120 ton, na towary wprowadzane zgodnie z lit. c). Liczba towarów wprowadzanych w ramach kontyngentu jest wolna od cła w dowolnym momencie roku kalendarzowego;
b) Od towarów wprowadzanych w łącznej ilości przekraczającej kontyngent wymieniony w lit. a) zostają pobrane cła zgodnie z postanowieniami dla kategorii ] zawartymi w załączniku I (Znoszenie ceł) sekcja A pkt 3 lit. m);
c) Lit. a) i b) dotyczą następujących pozycji taryfowych w harmonogramie Strony UE: 0710 40 00, 0711 90 30, 2001 90 30, 2004 90 10 oraz 2005 80 00.
7. Grzyby:
a) Strona UE przyznaje republikom Strony Ameryki Środkowej kontyngent 275 ton rocznie na towary wprowadzane zgodnie z lit. c). Liczba towarów wprowadzanych w ramach kontyngentu jest wolna od cła w dowolnym momencie roku kalendarzowego;
b) Od towarów wprowadzanych w łącznej ilości przekraczającej kontyngent wymieniony w lit. a) zostają pobrane cła zgodnie z postanowieniami dla kategorii J zawartymi w załączniku I (Znoszenie ceł) sekcja A pkt 3 lit. m);
c) Lit. a) i b) dotyczą następujących pozycji taryfowych w harmonogramie Strony UE: 0711 51 00, 2003 10 20 oraz 2003 10 30.
8. Wołowina:
a) Strona UE przyznaje wyłącznie Nikaragui kontyngent 500 ton (ekwiwalent wagi tuszy) rocznie, przy rocznym wzroście w wysokości 25 ton. Liczba towarów wprowadzanych w ramach kontyngentu jest wolna od cła w dowolnym momencie roku kalendarzowego;
b) Dodatkowo Strona UE przyznaje republikom Strony Ameryki Środkowej regionalny kontyngent 9 500 ton (ekwiwalent wagi tuszy) rocznie, przy rocznym wzroście w wysokości 475 ton. Liczba towarów wprowadzanych w ramach kontyngentu jest wolna od cła w dowolnym momencie roku kalendarzowego;
c) Od towarów wprowadzanych w łącznej ilości przekraczającej kontyngenty wymienione w lit. a) i b) zostają pobrane cla zgodnie z postanowieniami dla kategorii F zawartymi w załączniku I (Znoszenie ceł) sekcja A pkt 3 lit. i);
d) Lit. a), b) oraz c) dotyczą następujących pozycji taryfowych w harmonogramie Strony UE: 0201 10 00, 0201 20 20, 0201 20 30, 0201 20 50, 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 10 00, 0202 20 10, 0202 20 30, 0202 20 50, 0202 20 90, 0202 30 10, 0202 30 50 oraz 0202 30 90.
9. Cukier, w tym cukier ekologiczny, oraz towary o wysokiej zawartości cukru
a) Strona UE przyznaje wyłącznie Panamie kontyngent 12 000 ton ekwiwalentu cukru surowego 56 rocznie, przy rocznym wzroście w wysokości 360 ton. Liczba towarów wprowadzanych w ramach kontyngentu jest wolna od cła w dowolnym momencie roku kalendarzowego;
b) Dodatkowo Strona UE przyznaje republikom Strony Ameryki Środkowej regionalny kontyngent 150 000 ton ekwiwalentu cukru surowego 57 rocznie, przy rocznym wzroście w wysokości 4 500 ton. Liczba towarów wprowadzanych w ramach kontyngentu jest wolna od cła w dowolnym momencie roku kalendarzowego;
c) Od towarów wprowadzanych w łącznej ilości przekraczającej kontyngent wymieniony w lit. a) i b) zostają pobrane cła zgodnie z postanowieniami dla kategorii F zawartymi w załączniku I (Znoszenie ceł) sekcja A pkt 3 lit. i) dla pozycji taryfowych wskazanych w lit. d) ppkt (i); oraz zgodnie z postanowieniami dla kategorii J zawartymi w załączniku I (Znoszenie cel) sekcja A pkt 3 lit. m) dla pozycji taryfowych wskazanych w lit. d) ppkt (ii);
d) Lit. a), b) oraz c) dotyczą następujących pozycji taryfowych w harmonogramie Strony UE:
(i) 1701 11 10, 1701 11 90, 1701 91 00, 1701 99 10, 1701 99 90, 1702 30 10, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 30, 1702 90 50, 1702 90 71, 1702 90 75, 1702 90 79, 1702 90 80, oraz 1702 90 99.
(ii) 1702 50 00, 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 1806 20 95ex2, 1806 90 90ex2, 1901 90 99, 2006 00 31, 2006 00 38, 2007 91 10, 2007 99 20, 2007 99 31, 2007 99 33, 2007 99 35, 2007 99 39, 2009 11 11ex2, 2009 11 91, 2009 19 11ex2, 2009 19 91, 2009 29 11ex2, 2009 29 91, 2009 39 11ex2, 2009 39 51, 2009 39 91, 2009 49 1 1ex2, 2009 49 91, 2009 80 11ex2, 2009 80 35ex2, 2009 80 61, 2009 80 86, 2009 90 11cx2, 2009 90 21ex2, 2009 90 31, 2009 90 71, 2009 90 94, 2101 12 98ex2, 2101 20 98ex2, 2106 90 98ex2, oraz 3302 10 29.
10. Ryż:
a) Strona UE przyznaje republikom Strony Ameryki Środkowej regionalny kontyngent 20 000 ton rocznie, przy rocznym wzroście w wysokości 1 000 ton. Liczba towarów wprowadzanych w ramach kontyngentu jest wolna od cła w dowolnym momencie roku kalendarzowego;
b) Od towarów wprowadzanych w łącznej ilości przekraczającej kontyngent wymieniony w lit. a) zostają pobrane cła zgodnie z postanowieniami dla kategorii F zawartymi w załączniku I (Znoszenie ceł) sekcja A pkt 3 lit. i);
c) Litery a) i b) dotyczą następujących pozycji taryfowych w harmonogramie Strony UE: 1006 20 15, 1006 20 17, 1006 20 96, 1006 20 98, 1006 30 25, 1006 30 27, 1006 30 46, 1006 30 48, 1006 30 65, 1006 30 67, 1006 30 96, 1006 30 98.
11. Rum w dużej ilości:
a) Strona UE przyznaje wyłącznie Panamie kontyngent 1 000 hl (ekwiwalent czystego alkoholu) rocznie, przy rocznym wzroście w wysokości 50 hl. Liczba towarów wprowadzanych w ramach kontyngentu jest wolna od cła w dowolnym momencie roku kalendarzowego;
b) Dodatkowo Strona UE przyznaje republikom Strony Ameryki Środkowej, z wyjątkiem Panamy, regionalny kontyngent 7 000 hl (ekwiwalent czystego alkoholu) rocznie, przy rocznym wzroście w wysokości 300 hl. Liczba towarów wprowadzanych w ramach kontyngentu jest wolna od cła w dowolnym momencie roku kalendarzowego;
c) Od towarów wprowadzanych w łącznej ilości przekraczającej kontyngenty wymienione w lit. a) i b) zostają pobrane cła zgodnie z postanowieniami dla kategorii F zawartymi w załączniku I (Znoszenie cel) sekcja A pkt 3 lit. i);
d) Lit. a), b) oraz c) dotyczą następujących pozycji taryfowych w harmonogramie Strony UE: 2208 40 51 oraz 2208 40 99.
Specjalne traktowanie w odniesieniu do bananów
Rok | Preferencyjna stawka celna | Wielkość progowa przywozu, w tonach | |||||
(EUR/ton?) | Kostaryka | Panama | Honduras | Gwatemala | Nikaragua | Salwador | |
Do 31 grudnia 2010 r. |
145 | 1 025 000 | 375 000 | 50 000 | 50 000 | 10 000 | 2 000 |
1.1-31.12.2011 | 138 | 1 076 250 | 393 750 | 52 500 | 52 500 | 10 500 | 2 100 |
1.1-31.12.2012 | 131 | 1 127 500 | 412 500 | 55 000 | 55 000 | 11 000 | 2 200 |
1.1-31.12.2013 | 124 | 1 178 750 | 431 250 | 57 500 | 57 500 | 11 500 | 2 300 |
1.1-31.12.2014 | 117 | 1 230 000 | 450 000 | 60 000 | 60 000 | 12 000 | 2 400 |
1.1-31.12.2015 | 110 | 1 281 250 | 468 750 | 62 500 | 62 500 | 12 500 | 2 500 |
1.1-31.12.2016 | 103 | 1 332 500 | 487 500 | 65 000 | 65 000 | 13 000 | 2 600 |
1.1-31.12.2017 | 96 | 1 383 750 | 506 250 | 67 500 | 67 500 | 13 500 | 2 700 |
1.1-31.12.2018 | 89 | 1 435 000 | 525 000 | 70 000 | 70 000 | 14 000 | 2 800 |
1.1-31.12.2019 | 82 | 1 486 250 | 543 750 | 72 500 | 72 500 | 14 500 | 2 900 |
1.1.2020 i później | 75 | nie dotyczy | nie dotyczy | nie dotyczy | nie dotyczy | nie dotyczy | nie dotyczy |
2. Cła preferencyjne przedstawione w tabeli powyżej obowiązują od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy. Cła nie są zmniejszane z mocą wsteczną.
3. W 2019 r. Strony przeanalizują usprawnienia liberalizacji taryf w odniesieniu do bananów.
4. Klauzula stabilizacyjna jest oparta na następujących elementach:
a) Wielkość progowa przywozu jest określona dla przywozu z republik Strony Ameryki Środkowej dla każdego roku podczas okresu przejściowego, jak przedstawiono w tabeli powyżej. Wielkość progowa obowiązuje poszczególne republiki Strony Ameryki Środkowej zgodnie z tabelą powyżej 58 ;
b) Jeżeli w danym roku kalendarzowym osiągnięta zostaje wartość progowa, Strona UE może tymczasowo zawiesić cła preferencyjne określone w tabeli powyżej na okres nieprzekraczający trzech miesięcy i nic wykraczający poza koniec roku kalendarzowego.
c) W przypadku gdy Strona UE zawiesi cło preferencyjne, stosuje ona przynajmniej stawkę podstawową (podaną w jej harmonogramie) lub stawkę KNU stosowaną w czasie, gdy podjęte zostanie to działanie.
d) Jeżeli Strona UE podejmie działania, o których mowa w lit. b) i c), przeprowadza ona niezwłocznie konsultacje z republikami Strony Ameryki Środkowej w celu analizy i oceny sytuacji na podstawie dostępnych danych faktycznych.
e) Środki, o których mowa powyżej w lit. b) lub c) obowiązują jedynie w okresie przejściowym.
DOTYCZĄCY DEFINICJI POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE" ORAZ METOD WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA
UZUPEŁNIENIE DO WYKAZU PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA
WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYDANIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1
TERMIN PRZEDSTAWIENIA DEKLARACJI NA FAKTURZE LUB ZWROTU CEŁ ZGODNIE Z ZAŁĄCZNIKIEM II (DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE" ORAZ METODY WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ) ART. 19 UST. 6 ORAZ ART. 21 UST. 4
KWOTY, O KTÓRYCH MOWA W ZAŁĄCZNIKU II (DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE" ORAZ METODY WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ) ART. 19 UST. 1 LIT. B) ORAZ ART. 24 UST. 3
WYMOGI I PRZEPISY DOTYCZĄCE ZATWIERDZANIA PRZEDSIĘBIORSTW W ODNIESIENIU DO PRODUKTÓW POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO
ZASTRZEŻENIA STRONY UE DOTYCZĄCE PERSONELU KLUCZOWEGO I ABSOLWENTÓW ODBYWAJĄCYCH STAŻ
WYKAZ ZOBOWIĄZAŃ REPUBLIK STRONY AŚ W ZAKRESIE PERSONELU KLUCZOWEGO I ABSOLWENTÓW ODBYWAJĄCYCH STAŻ
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
ZAKRES
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU CENTRALNYM UDZIELAJĄCE ZAMÓWIEŃ ZGODNIE Z POSTANOWIENIAMI TYTUŁU V CZĘŚCI IV NINIEJSZEJ UMOWY
HARMONOGRAM DLA KOSTARYKI
Towary
Próg: 1 30 000 SDR
Usługi
Określone w sekcji D
Próg: 130 000 SDR
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Próg: 5 000 000 SDR
Wykaz podmiotów
1. Controlaría General de la República
2. Defensoría de 10s Habitantes de la República
3. Presidencia de la República
4. Ministerio de la Presidencia
5. Ministerio de Gobernación, Policía y Seguridad Pública (Note 1)
6. Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto
7. Ministerio de Hacienda (Note 2)
8. Ministerio de Agricultura y Ganadería
9. Ministerio de Economía Industria y Comercio
10. Ministerio de Educación Pública (Note 3)
11. Ministerio de Trabajo y Seguridad Social
12. Ministerio de Cultura y Juventud
13. Ministerio de Vivienda y Asentamientos Humanos
14. Ministerio de Comercio Exterior
15. Ministerio de Planificación Nacional y Política Económica
16. Ministerio de Ciencia y Tecnología
17. Ministerio de Ambiente, Energía y Telecomunicaciones
18. Ministerio de Obras Públicas y Transportes
19. Ministerio de Salud
20. Instituto Nacional de las Mujeres
21. Instituto Costarricense de Turismo
Uwagi do sekcji A
1. Ministerio de Gobernación, Policíay Seguridad Pública: Tytuł nie obejmuje udzielania zamówień na towary sklasyfikowane w sekcji 2 (produkty żywnościowe, napoje i tytoń; wyroby włókiennicze, dodatki odzieżowe i wyroby ze skóry) Centralnej Klasyfikacji Produktów Organizacji Narodów Zjednoczonych 1.0 (CPC, wersja 1.0) w przypadku fuerza Pública.
2. Ministerio de Hacienda: Tytuł nie obejmuje wydawania opłat skarbowych.
3. Ministerio de Educación Pública: Tytuł nie obejmuje udzielania zamówień mających na celu realizację programów żywienia w szkole.
HARMONOGRAM DLA SALWADORU
Towary
Progi: 1 30 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 260 000 SDR.
Usługi
Określone w sekcji D
Progi: 130 000 SDR: lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 260 000 SDR.
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Progi: 5 000 000 SDR: lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 5 950 000 SDR.
Wykaz podmiotów
1. Ministerio dc Hacienda
2. Ministerio dc Relaciones Exteriores
3. Ministerio de Educación (uwaga 1)
4. Ministerio de Trabajo y Previsión Social
5. Ministerio de Economía
6. Ministerio del Medio Ambiente y Recursos Naturales
7. Ministerio de Obras Públicas
8. Ministerio de Agricultura y Ganadería
9. Ministerio de Defensa (uwaga 1)
10. Ministerio de Gobernación
11. Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social
Uwagi do sekcji A
1. Ministerio de Educación and Ministerio de Defensa: Tytuł nie obejmuje udzielania zamówień na towary sklasyfikowane w sekcji 2 (produkty żywnościowe, napoje i tytoń; wyroby włókiennicze, dodatki odzieżowe i wyroby ze skóry) Centralnej Klasyfikacji Produktów Organizacji Narodów Zjednoczonych 1.1 (CPC, wersja 1.1).
2. Jeśli nie określono inaczej, tytuł obejmuje wszystkie agencje podległe podmiotom wymienionym w tym harmonogramie, o ile nie mają odrębnej osobowości prawnej.
HARMONOGRAM DLA GWATEMALI
Towary
Progi: 1 30 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 260 000 SDR.
Usługi
Określone w sekcji D
Progi: 130 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 260 000 SDR.
Usługi budowlane:
Określone w sekcji E
Progi: 5 000 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 6 000 000 SDR.
Wykaz podmiotów
1. Ministerio de Agricultura, Ganadería)' Alimentación (uwaga 1)
2. Ministerio de 1a Defensa Nacional (uwaga 2)
3. Ministerio de Economía
4. Ministerio de Educación (uwaga 3)
5. Ministerio de Cultura y Deportes
6. Ministerio de Trabajo y Previsión Social (uwaga 4)
7. Ministerio de Finanzas Públicas
8. Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (uwaga 4)
9. Ministerio de Relaciones Exteriores
10. Ministerio de Gobernación (uwaga 5)
11. Ministerio de Comunicaciones, Infraestructura y Vivienda
12. Ministerio de Energía y Minas
13. Ministerio de Ambiente y Recursos Naturales
14. Secretaría General de 1a Presidencia
15. Secretaría de Coordinación Ejecutiva de 1a Presidencia
16. Secretaría de Planificación y Programación de 1a Presidencia
17. Secretaría de Análisis Estratégico de 1a Presidencia
18. Secretaría de 1a Paz de 1a Presidencia de 1a República
19. Secretaría de Asuntos Administrativos y de Seguridad de 1a Presidencia de 1a República
20. Secretaría de Asuntos Agrarios de 1a Presidencia
21. Secretaría Presidencial de 1a Mujer
22. Secretaría de Bienestar Social de 1a Presidencia de 1a República
23. Secretaría de Comunicación Social de 1a Presidencia
24. Secretaría Ejecutiva de 1a Comisión contra el Consumo, Adicción y Tráfico Ilícito de Drogas
25. Secretaría de Obras Sociales de 1a Esposa del Presidente de 1a República
26. Comisión Presidencial Coordinadora de 1a Política del Ejecutivo en materia de Derechos Humanos
27. Comisión Presidencial para 1a reforma del Estado, 1a Descentralización y 1a Participación Ciudadana
28. Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología
29. Coordinadora Nacional para 1a Reducción de Desastres
30. Junta Nacional del Servicio Civil
31. Oficina Nacional del Servicio Civil
32. Fondo de Desarrollo Indígena Guatemalteco
33. Fondo Nacional de Ciencia y Tecnología
34. Fondo Nacional para 1a Paz
35. Consejo Nacional de 1a Juventud
Uwagi do sekcji A
1. Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación: Tytuł nie obejmuje udzielania zamówień na produkty rolne, mających na celu realizację rolniczych programów wsparcia lub zamówień, mających na celu realizację programów żywienia w szkole.
2. Ministerio de Defensa Nacional: Tytuł nic obejmuje udzielania zamówień na następujące towary i usługi: broń, amunicja, sprzęt, materiały budowlane, statki powietrzne, statki i inne pojazdy, paliwa, smary, prowiant oraz zlecania usług lub dostaw przez lub w imieniu Ejército de Guatemala i jego instytucje.
3. Ministerio dc Educación: Tytuł nie obejmuje udzielania zamówień mających na celu realizację programów żywienia w szkole.
4. Ministerio dc Trabajo y Previsión Social oraz Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social: Tytuł nie obejmuje udzielania zamówień na towary sklasyfikowane w sekcji 2 (produkty żywnościowe, napoje i tytoń: wyroby włókiennicze, dodatki odzieżowe i wyroby ze skór}') klasyfikacji CPC, wersja 1.0.
5. Ministerio de Gobernación: Tytuł nie obejmuje udzielania zamówień na towary sklasyfikowane w sekcji 2 (produkty żywnościowe, napoje i tytoń; wyroby włókiennicze, dodatki odzieżowe i wyroby ze skóry) klasyfikacji CPC, wersja 1.0 w przypadku Policía Nacional Civil y Sistema Penitenciario.
6. Jeśli nie określono inaczej, tytuł obejmuje wszystkie agencje podległe podmiotom wymienionym w tym harmonogramie, o ile nie mają odrębnej osobowości prawnej.
HARMONOGRAM DLA HONDURASU
Towary
Progi: 260 000 SDR przez dragi i trzeci rok od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie - 1 30 000 SDR.
Usługi określone w sekcji D
Progi: 260 000 SDR przez dragi i trzeci rok od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie - 130 000 SDR.
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Progi: 6 000 000 SDR przez drugi i trzeci rok od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie - 5 000 000 SDR.
Wykaz podmiotów
1. Secretaria de Estado en 10s Despachos dcl Interiory Población
2. Secretaria dc Estado en cl Despacho dc Educación (uwaga 1)
3. Secretaria de Estado en el Despacho de Salud
4. Secretaria de Estado en el Despacho de Segundad (uwaga 2)
5. Secretaria de Estado en el Despacho Presidencial (uwaga 1)
6. Secretaria de Estado en el Despacho de Relaciones Exteriores
7. Secretaria de Estado en el Despacho de Defensa Nacional (uwaga 3)
8. Secretaria de Estado en el Despacho de Finanzas
9. Secretaria de Estado en 10s Despachos de Industria y Comercio
10. Secretaria de Estado en 10s Despachos de Obras Publicas, Transporte y Vivienda
11. Secretaria de Estado en 10s Despachos de Trabajo y Seguridad Social
12. Secretaria de Estado en 10s Despachos de Agricultura y Ganadería
13. Secretaria de Estado en 10s Despachos de Recursos Naturales y Ambiente
14. Secretaria de Estado en 10s Despachos de Cultura, Artes y Deportes
15. Secretaria de Estado en el Despacho de Turismo
16. Secretaría Técnica de Planificación y Cooperación Extema.
Uwagi do sekcji A
1. Secretaria de Estado en el Despacho de Educación y Secretaria de Estado en el Despacho Presidencial: Tytuł nie obejmuje udzielania zamówień mających na celu realizację programów żywienia w szkole.
2. Secretaria de Estado en el Despacho de Seguridad: Tytuł nie obejmuje udzielania zamówień na mundury, obuwie, żywność lub tytoń dla Policía Nacional.
3. Secretaria de Estado en el Despacho de Defensa Nacional: Tytuł nie obejmuje udzielania zamówień na towary sklasyfikowane w sekcji 2 (produkty żywnościowe, napoje i tytoń; wyroby włókiennicze, dodatki odzieżowe i wyroby ze skór}') klasyfikacji CPC, wersja 1.0 w przypadku Fuerzas Armadas de Honduras. Tytuł nie obejmuje udzielania zamówień na następujące towar)' lub udzielania zamówień na mundury dla Fuerzas Armadas dc Honduras oraz Policía Nacional:
1. Amunicja
2. Wojenne statki powietrze
3. Karabiny wojskowe
4. Pistolety i broń palna wszelkiego rodzaju, kaliber 41 lub większy
5. Pistolety dla wojska Hondurasu
6. Tłumiki do wszelkiego rodzaju broni palnej
7. Broń palna
8. Akcesoria i amunicja
9. Magazynki do broni palnej
10. Sprzęt i inne akcesoria niezbędne do ładowania magazynków
11. Proch, ładunki wybuchowe, spłonki i zapalniki
12. Maski chroniące przed gazami duszącymi
13. Pistolety pneumatyczne
4. O ile nie określono inaczej, tytuł obejmuje wszystkie agencje podlegle podmiotom wymienionym w tym harmonogramie.
HARMONOGRAM DLA NIKARAGUI
Towary
Progi: 1 30 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 260 000 SDR.
Usługi
Określone w sekcji D
Progi: 1 30 000 SDR: lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 260 000 SDR.
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Progi: 5 000 000 SDR: lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 6 000 000 SDR.
Wykaz podmiotów
1. Ministerio de Gobernación (uwaga 1)
2. Ministerio de 1a Familia
3. Ministerio de Relaciones Exteriores
4. Ministerio de Fomento, Industria y Comercio
5. Ministerio del Trabajo
6. Ministerio del Ambiente y de 10s Recursos Naturales
7. Procuraduría General de 1a República
8. Ministerio de Defensa (uwaga 2)
9. Ministerio de Hacienda y Crédito Público
10. Ministerio Público
11. Ministerio de Transporte e Infraestructura (uwaga 3)
12. Ministerio de Educación (uwaga 4)
13. Ministerio Agropecuario y Forestal (uwaga 5)
Uwagi do sekcji A
1. Ministerio de Gobernación: Niniejszy tytuł nie obejmuje udzielania zamówień złożonych przez i dla Policía Nacional. Tytuł nie obejmuje udzielania zamówień związanych z produkcją lub wydawaniem paszportów (w tym ich elementów zabezpieczających, takich jak zabezpieczony papier lub zabezpieczone tworzywo sztuczne).
2. Ministerio de Defensa: Niniejszy tytuł nie obejmuje udzielania zamówień złożonych przez Ministerio de Defensa przez przejściowy okres pięciu lat od wejścia w życie niniejszej Umowy. Tytuł nie obejmuje zamówień złożonych przez i dla Ejército de Nicaragua.
3. Ministerio de Transporte e Infraestructura: Tytuł nie obejmuje udzielania zamówień złożonych przez Ministerio dc Transporte e Infraestructura przez przejściowy okres pięciu lat od wejścia w życie niniejszej Umowy.
4. Ministerio de Educación: Tytuł nie obejmuje programów na rzecz sektora szkolnictwa, takich jak programy żywienia w szkole, podstawowa literatura, narzędzia dla podstawowych prac badawczych i rozwojowych.
5. Ministerio de Agropecuario)' Forestal: Tytuł nie obejmuje programów wsparcia rolnictwa.
HARMONOGRAM DLA PANAMY
Towary
Próg: 130 000 SDR
Usługi
Określone w sekcji D
Próg: 1 30 000 SDR
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Próg: 5 000 000 SDR
Wykaz podmiotów
1. Asamblea Nacional
2. Contralona General de 1a República
3. Ministerio de Comercio e Industrias
4. Ministerio de Desarrollo Agropecuario (uwaga 1)
5. Ministerio de Economía y Finanzas
6. Ministerio de Educación (uwaga 2)
7. Ministerio de Gobierno y Justicia (uwaga 3)
8. Ministerio de Desarrollo Social
9. Ministerio de Obras Públicas
10. Ministerio de 1a Presidencia (uwaga 4)
11. Ministerio de Relaciones Exteriores
12. Ministerio de Salud (uwaga 5)
13. Ministerio de Trabajo y Desarrollo Laboral
14. Ministerio de Vivienda y Ordenamiento Territorial
15. Ministerio Público (uwaga 6)
16. Órgano Judicial
Uwagi do sekcji A
1. Ministerio de Desarrollo Agropecuario: Tytuł nie obejmuje zamówień na produkty rolnicze związanych z rozwojem i wsparciem dla rolnictwa i z programami pomocy żywnościowej.
2. Ministerio dc Educación: Niniejszy tytuł nie obejmuje zamówień na towary sklasyfikowane w działach Centralnej Klasyfikacji Produktów Narodów Zjednoczonych (CPC) wersja 1.0) wymienionych poniżej:
21 - Mięso, ryby, owoce, warzywa, oleje i tłuszcze;
22 - Wyroby mleczarskie;
23 - Produkty przemiału zbóż, skrobie i produkty skrobiowe; inne produkty żywnościowe;
24 - Napoje;
26 - Przędza i nici; tkaniny i materiały włókiennicze igłowe:
27 - Wyroby włókiennicze inne niż odzież;
28 - Tkaniny dziane lub szydełkowane; odzież;
29 - Skóry i produkty skórzane; obuwie.
3. Ministerio de Gobierno y justicia: Tytuł nie obejmuje zamówień na towary i usługi wymienione poniżej, udzielanych przez lub w imieniu Policía Nacional; Servicio Nacional Aeronaval, Dirección Institucional en Asuntos de Seguridad Pública; oraz Dirección General del Sistema Penitenciaria.
a) sklasyfikowanych w działach CPC, wersja 1.0:
21 - Mięso, ryby, owoce, warzywa, oleje i tłuszcze;
22 - Wyroby mleczarskie;
23 - Produkty przemiału zbóż, skrobie i produkty skrobiowe; inne produkty żywnościowe;
24 - Napoje;
26 - Przędza i nici; tkaniny i materiały włókiennicze igłowe;
27 - Wyroby włókiennicze inne niż odzież;
28 - Tkaniny dziane lub szydełkowane; odzież;
29 - Skóry i produkty skórzane; obuwie;
431 - Silniki i turbiny oraz ich części;
447 - Broń i amunicja oraz ich części;
491 - Pojazdy silnikowe, ich części i akcesoria;
496 - Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części.
b) zamówień usług gastronomicznych (gorące posiłki).
4. Ministerio de 1a Presidencia: Tytuł nic obejmuje zamówień na towary i usługi wymienione poniżej, udzielanych przez lub w imieniu Servicio de Protección Institucional:
a) sklasyfikowanych w działach CPC, wersja 1.0:
21 - Mięso, ryby, owoce, warzywa, oleje i tłuszcze;
22 - Wyroby mleczarskie;
23 - Produkty przemiału zbóż, skrobie i produkty skrobiowe; inne produkty żywnościowe;
24 - Napoje;
26 - Przędza i nici: tkaniny i materiał}' włókiennicze igłowe;
27 - Wyroby włókiennicze inne niż odzież;
28 - Tkaniny dziane lub szydełkowane; odzież;
29 - Skór}' i produkty skórzane; obuwie;
431 - Silniki i turbiny oraz ich części;
447 - Broń i amunicja oraz ich części;
491 - Pojazdy silnikowe, ich części i akcesoria;
496 - Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części.
b) zamówień usług gastronomicznych (gorące posiłki); a także
Tytuł nie obejmuje zamówień na towar}' i usługi wymienione poniżej, udzielanych przez lub w imieniu Secretaría dcl Consejo de Seguridad Pública y Defensa Nacional oraz Fondo de Inversión Social.
5. Ministerio de Salud: Niniejszy tytuł nie obejmuje następujących pozycji:
a) zamówień mających na celu realizację programów ochrony zdrowia publicznego, w tym leczenia HIV/AIDS, raka, gruźlicy, malarii, zapalenia opon mózgowo-rdzeniowych, choroby Chagasa, leiszmaniozy lub innych epidemii;
b) zamówień na szczepionki przeciw gruźlicy, polio, błonicy, krztuścowi, tężcowi, odrze, śwince, różyczce, zapaleniu opon mózgowo-rdzeniowych (nteningokokom), dwoinkom zapalenia płuc, wściekliźnie u ludzi, ospie wietrznej, grypie, zapaleniu wątroby typu A, chorobie wywołanej przez H. influenzae, zapaleniu wątroby typu B, chorobie wywołanej przez H. influenzae typu B oraz żółtej febrze, zakupionych na podstawie umowy z międzynarodowymi organizacjami typu non-profit, takimi jak Światowa Organizacja Zdrowia i UNICEF: lub
c) zamówień na produkt}' farmaceutyczne obowiązkowo licencjonowane na podstawie Rady Ogólnej z dnia 30 sierpnia 2003 r. w sprawie wykonania ust. 6 Deklaracji z Doha w sprawie Porozumienia TRIPS i Zdrowia Publicznego oraz z dnia 6 grudnia 2005 r. w sprawie zmiany Porozumienia TRIPS Światowej Organizacji Zdrowia.
6. Ministerio Público: Tytuł nie obejmuje zamówień na towary i usługi wymienione poniżej, składane przez lub w imieniu Servicio de Criminalística y Ciencias Forenses (SEC):
a) sklasyfikowanych w działach CPC, wersja 1.0:
21 - Mięso, ryby, owoce, warzywa, oleje i tłuszcze;
22 - Wyroby mleczarskie;
23 - Produkty przemiału zbóż, skrobie i produkty skrobiowe; inne produkty żywnościowe;
24 - Napoje;
447 - Broń i amunicja oraz ich części:
491 - Pojazdy silnikowe, ich części i akcesoria; a także
b) zamówień usług gastronomicznych (gorące posiłki).
HARMONOGRAM DLA STRONY UE
Próg: 130 000 SDR
Usługi
Określone w sekcji D
Próg: 130 000 SDR
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Próg: 5 000 000 SDR
Podmioty zamawiające:
A) Wszystkie podmioty rządowe na szczeblu centralnym
B) Podmioty Unii Europejskiej:
Rada Unii Europejskiej
Komisja Europejska
Uwagi do sekcji A
1. "Instytucje zamawiające państw członkowskich Unii Europejskiej" obejmują wszelkie podmioty podlegające dowolnemu zamawiającemu organowi państwa członkowskiego Unii Europejskiej, o ile nie mają one odrębnej osobowości prawnej.
2. Jeśli chodzi o udzielanie zamówień w dziedzinie obronności i bezpieczeństwa, uwzględnia się wyłącznie materiały niewrażliwe i niezwiązane z działaniami wojennymi, wymienione w wykazie zawartym w sekcji A.
ORIENTACYJNE WYKAZY INSTYTUCJI ZAMAWIAJĄCYCH, KTÓRE SĄ ORGANAMI RZĄDOWYMI NA SZCZEBLU CENTRALNYM ZGODNIE Z DEFINICJĄ OKREŚLONĄ W DYREKTYWIE UE W SPRAWIE ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH
1. Services publics fédéraux (Ministerstwa): | 1. Fedérale Overheidsdiensten (Ministerstwa): |
SPF Chancellerie du Premier Ministre; | FÖD Kanselarij van de Eerste Minister; |
SPF Personnel et Organisation; | FÖD Kanselarij Personeel en Organisatie; |
SPF Budget et Contrôle de 1a Gestion; | FÖD Budget en Beheerscontrole; |
SPF Technologie de l'Information et de 1a Communication (Fedict); | FÖD Informatieen Communicatietechnologie (Fedict); |
SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement; | FÖD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking; |
SPF Intérieur; | FÖD Binnenlandse Zaken; |
SPF Finances; | FÖD Financien; |
SPF Mobilité et Transports; | FÖD Mobiliteit en Vervoer; |
SPF Emploi, Travail et Concertation sociale; | FÖD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg; |
SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques de Sécurité Sociale; | FÖD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale Zekerheid; |
SPF Santé publique, Sécurité de 1a Chaîne alimentaire et Environnement; | FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketcn en Leefmilieu; |
SPF Justice; | FOD Justitie; |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie; | FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie; |
Ministère de 1a Défense; | Ministerie van Landsvcrdediging; |
Service public de programmation Intégration sociale, Lutte contre 1a pauvreté et Economie sociale; | Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en sociale Economie; |
Service public fédéral de Programmation Développement durable; | Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling; |
Service public fédéral de Programmation Politique scientifique. | Programmatorische federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid. |
2. Régie des Bâtiments: | 2. Regie der Gebouwen: |
Office national de Sécurité sociale; | Rijksdienst voor sociale Zekerheid; |
Institut national d'Assurance sociales pour travailleurs indépendants; | Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der Zelfstandigen; |
Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité; | Rijksinstituut voor Ziekteen Invaliditeitsverzekering; |
Office national des Pensions: | Rijksdienst voor Pensioenen; |
Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité; | Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering; |
Fond des Maladies professionnelles; | Fonds voor Beroepsziekten; |
Office national de l'Emploi. | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. |
Bułgaria
- Администрация на Народного събрание
- Администрация на Президента
- Администрация на Министерский съвст
- Конституционен съц
- Българска народна банка
- Министерство на външните работа
- Министерство на вътрешните работа
- Министерство на държавиата администрация и административната реформа
- Министерство на извънредните ситуации
- Министерство на земеделисто и храните
- Министерство на зцравеоназването
- Министерство на икономиката и енергетиката
- Министерство на културата
- Министерство па образованного и науката
- Министерство на околната среда и водите
- Министерство на отбраната
- Министерство на правосъдисто
- Министерство на регионалното развитие и благоустройството
- Министерство на транспорта
- Министерство на труда и социалната политика
- Министерство на финансите
Agencje państwowe, komisje państwowe, agencje wykonawcze i inne organy państwowe ustanowione na mocy ustawy lub dekretu Rady Ministrów, posiadające funkcję związaną z realizacją uprawnień wykonawczych:
- Агенция за ядрено регулиране
- Висшата атестационна комисия
- Държавна комисия за енергийно и водно регупиране
- Държавна комисия но сигурността на информация! а
- Комисия за защита на конкурснцията
- Комисия за защита на личните данни
- Комисия за защита от дискриминация
- Комисия за регупиране на съобщенията
- Комисия за финансов надзор
- Патентно ведомство на 1'епублика България
- Сметна палата на Ренублика България
- Агенция за приватизация
- Агенция за следприватизационен контрол
- Бъпгарски институт по метрология
- Държавна агенция "Архиви"
- Държавна агенция "Държавсн резерв и военновременни запаси"
- Държавна агенция "Национална сигурност"
- Държавна агенция за бежанците
- Държавна агенция за българитс в чужбина
- Държавна агенция за закрила на детето
- Държавна агенция за информационны технологии и съобщсния
- Държавна агенция за метропогичен и технически надзор
- Държавна агенция за младежта и спорта
- Държавна агенция по горите
- Държавна агенция но туризма
- Държавна комисия по стоковите бореи и тържища
- Институт по публична администрация и европсйска интеграция
- Национален статистически институт
- Национална агенция за оценяване и акредитация
- Националната агенция за професионално образование и обучение
- Национална комисия за борба с трафика на хора
- Агенция "Митници"
- Агенция за държавна и финансова инспекция
- Агенция за държавни вземания
- Агенция за социално нодпомагане
- Агенция за хората с увреждания
- Агенция но вписванията
- Агенция по геодезия, картография и кадастьр
- Агенция по енергийна ефсктивност
- Агенция по заетостга
- Агенция по обществени поръчки
- Българска агенция за инвестиции
- Главна дирекция "Гражданска въздухоплаватслиа администрация"
- Дирекция "Матсриалпо-техничсско осигуряванс и социално обслужванс" на Министерство на вътрешните работ»
- Дирекция "Оперативно издирване" на Министерство на вътрешните работи
- Дирекция "финансово-ресурсно осигуряванс" на Министерство на вътрешните работи
- Дирекция за национален строителен контрол
- Държавна комисия по хазарта
- Изпълнителна агенция "Автомобипна администрация"
- Изпълнителна агенция "Борба с градушкитс"
- Изпълнителна агенция "Българска служба за акредитация"
- Изпълнителна агенция "Военни клубове и информация"
- Изпълнителна агенция "Главна инспекция по трупа"
- Изпълнителна агенция "Държавна собствсност на Министерството на отбраната"
- Изпълнителна агенция "Железоньтна администрация"
- Изпълнителна агенция "Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества"
- Изпълнителна агенция "Морска администрация"
- Изпълнителна агенция "Национален филмов център"
- Изпълнителна агенция "Пристанишна администрация"
- Изпълнителна агенция "Проучване и подцържане на река Дунав"
- Изпълнителна агенция "Социалки дейности на Министерството на отбраната"
- Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози
- Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия
- Изпълнителна агенция по лекарствата
- Изпълнителна агенция по лозата и виното
- Изпълнителна агенция по околна среда
- Изпълнителна агенция по почвеиитс ресурси
- Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури
- Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството
- Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и ссмеконтрол
- Изпълнителна агенция по трансплантация
- Изпълнителна агенция по хидромепиорации
- Комисията за защита на потребителите
- Контролно-техническата инспекция
- Национален център за информация и документация
- Национален център по радиобиология и радиационна защита
- Нациоиапна агенция за приходите
- Нациоиапна ветеринарномедицинска служба
- Нациоиапна служба "Полиция"
- Нациоиапна служба "Пожарна безопасност и защита на населенисто"
- Нациоиапна служба за раститслна защита
- Нациоиапна служба за съвети в земсдепието
- Нациоиапна служба по зърното и фуражите - Служба "Воснна информация"
- Служба "Воєнна полиция"
- фонд "Републиканска пътна инфраструктура"
- Авиоотряд 28
Republika Czeska
- Ministerstvo dopravy
- Ministerstvo financí
- Ministerstvo kultury'
- Ministerstvo obrany
- Ministerstvo pro místní rozvoj
- Ministerstvo práce a sociálních věcí
- Ministerstvo průmyslu a obchodu
- Ministerstvo spravedlnosti
- Ministerstvo školství, mládeže a telovýchovy
- Ministerstvo vnitra
- Ministerstvo zahraničních věcí
- Ministerstvo zdravotnictví
- Ministerstvo zemědělství
- Ministerstvo životního prostředí
- Poslanecká sněmovna PČR
- Senát PČR
- Kancelář prezidenta
- Český statistický úřad
- Český úřad zeměměřičský a katastrální
- Úřad průmyslového vlastnictví
- Úřad pro ochranu osobních údajů
- Bezpečnostní informační služba
- Národní bezpečnostní úřad
- Česká akademie věd
- Vězeňská služba
- Český báňský úřad
- Úřad pro ochranu hospodářské soutěže
- Správa státních hmotných rezerv
- Státní úřad pro jadernou bezpečnost
- Česká národní banka
- Energetický regulační úřad
- Úřad vlády České republiky'
- Ústavní soud
- Nejvyšší soud
- Nejvyšší správní soud
- Nejvyšší státní zastupitelství
- Nejvyšší kontrolní úřad
- Kancelář Veřejného ochránce práv
- Grantová agentura České republiky
- Státní úřad inspekce práce
- Český telekomunikační úřad
Dania
- Folketinget
Rigsrevisionen
- Statsministeriet
- Udenrigsministeriet
- Beskaeftigelsesministeriet
5 styrelser og institutioner (5 agencji i instytucji)
- Domstolsstyrelsen
- Finansministeriet
5 styrelser og institutioner (5 agencji i instytucji)
- Forsvarsministeriet
5 styrelser og institutioner (5 agencji i instytucji)
- Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse
Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut (Szereg agencji i instytucji, w tym Statens Serum Institut)
- Justitsministeriet
Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorát og et antal styrelser (komendant policji, prokurator, 1 dyrekcja i szereg agencji)
- Kirkeministeriet
10 stiftsovrigheder (10 organów diecezjalnych)
- Kulturministeriet - Ministerstwo Kultury
4 styrelser samt et antal statsinstitutioner (4 departamenty i szereg instytucji)
- Miljöministeriet
5 styrelser (5 agencji)
- Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration
i styrelse (1 agencja)
- Ministeriet for Fodevarer, Landbrug og Fiskeri
4 direktoraterog institutioner (4 dyrekcje i instytucje)
- Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling
Adskillige styrelser og institutioner, Forskningscenter Riso og Statens uddannelsesbygninger (szereg agencji i instytucji, w tym Laboratorium Krajowe w Risoe i duńskie krajowe ośrodki badawcze i edukacyjne)
- Skatteministeriet
i styrelse og institutioner (1 agencja i szereg instytucji)
- Velféerdsministeriet
3 styrelser og institutioner (3 agencje i szereg instytucji)
- Transportministeriet
7 styrelser og institutioner, herunder Oresundsbrokonsortict (7 agencji i instytucji, w tym Oresundsbrokonsortiet)
- Undervisningsministeriet
3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner (3 agencje, 4 placówki edukacyjne, 5 innych instytucji)
- 0konomiog Erhvervsministeriet
Adskilligestyrelser og institutioner (szereg agencji i instytucji)
- Klimaog Energiministeriet
3 styrelse og institutioner (3 agencje i instytucje)
Niemcy
- Auswärtiges Amt
- Bundeskanzleramt
- Bundesministerium für Arbeit und Soziales
- Bundesministerium für Bildung und Forschung
- Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz
- Bundesministerium der Finanzen
- Bundesministerium des Innern (jedynie towary o przeznaczeniu cywilnym)
- Bundesministerium für Gesundheit
- Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
- Bundesministerium der Justiz
- Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung
- Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie
- Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung
- Bundesministerium der Verteidigung (z wyłączeniem towarów o przeznaczeniu wojskowym)
- Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit
Estonia
- Vabariigi I'residendi Kantselei
- Eesti Vabariigi Riigikogu
- Eesti Vabariigi Riigikohus
- Riigikontroll
- Öiguskantsler
- Riigikantselei
- Rahvusarhiiv
- Haridusja Teadusministeerium
- justiitsministeerium
- Kaitseministeerium
- Keskkonnaministeerium
- Kultuuriministeerium
- Majandusja Kommunikatsiooniministeerium
- Pöllumajandusministeerium
- Rahandusministeerium
- Siseministeerium
- Sotsiaalministcerium
- Välisministeerium
- Keeleinspektsioon
- Riigiprokuratuur
- Teabeamet
- Maa-amet
- Keskkonnainspektsioon
- Metsakaitseja Metsauuenduskeskus
- Muinsuskaitseamet
- Patendiamet
- Tarbijakaitseamet
- Riigihangete Amet
- Taimetoodangu Inspektsioon
- Pôllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet
- Veterinaarja Toiduamet
- Konkurentsiamet
- Maksu -ja Tolliamet
- Statistikaamet
- Kaitsepolitseiamet
- Kodakondsusja Migratsiooniamet
- Piirivalveamet
- Politseiamet
- Eesti Kohtuekspertiisi Instituut
- Keskkriminaalpolitsei
- Päästeamet
- Andmekaitsc Inspektsioon
- Ravimiamet
- Sotsiaalkindlustusamet
- Tööturuamet
- Tervishoiuamet
- Tervisekaitseinspektsioon
- Tööinspektsioon
- Lennuamet
- Maanteeamet
- Veeteede Amet
- Julgestuspolitsei
- Kaitseressursside Amet
- Kaitseväe Logistikakeskus
- Tehnilise Järelevalve Amet
Irlandia
- President's Establishment
- Houses of the Oireachtas (Parlament)
- Department of theTaoiseach (Premier)
- Central Statistics Office
- Department of Finance
- Office of the Comptroller and Auditor General
- Office of the Revenue Commissioners
- Office of Public Works
- State Laboratory
- Office of the Attorney General
- Office of the Director of Public Prosecutions
- Valuation Office
- Office of the Commission for Public Service Appointments
- Public Appointments Service
- Office of the Ombudsman
- Chief State Solicitor's Office
- Department of Justice, Equality and Law Reform
- Courts Service
- Prisons Service
- Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests
- Department of the Environment, Heritage and Local Government
- Department of Education and Science
- Department of Communications, Energy and Natural Resources
- Department of Agriculture, Fisheries and Food
- Department of Transport
- Department of Health and Children
- Department of Enterprise, Trade and Employment
- Department of Arts, Sports and Tourism
- Department of Defence
- Department of Foreign Affairs
- Department of Social and Family Affairs
- Department of Community. Rural and Gaeltacht Affairs (regiony, w których używa się języka gaelickicgo)
- Arts Council
- National Gallery.
Grecja
Hiszpania
- Presidencia de Gobierno
- Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación
- Ministerio de Justicia
- Ministerio de Defensa
- Ministerio de Economía y Hacienda
- Ministerio del Interior
- Ministerio de Fomento
- Ministerio de Educación, Política Social y Deportes
- Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
- Ministerio de Trabajo e Inmigración
- Ministerio de 1a Presidencia
- Ministerio de Administraciones Públicas
- Ministerio de Cultura
- Ministerio de Sanidad y Consumo
- Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino
- Ministerio de Vivienda
- Ministerio de Ciencia e Innovación
- Ministerio de Igualdad
Francja
1) Ministerstwa
- Services du Premier ministre
- Ministère chargé de 1a santé, de 1a jeunesse et des sports
- Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et des collectivités territoriales
- Ministère chargé de 1a justice
- Ministère chargé de 1a défense
- Ministère chargé des affaires étrangères et européennes
- Ministère chargé de l'éducation nationale
- Ministère chargé de l'économie, des finances et de l'emploi
- Secrétariat d'Etat aux transports
- Secrétariat d'Etat aux entreprises et au commerce extérieur
- Ministère chargé du travail, des relations sociales et de 1a solidarité
- Ministère chargé de 1a culture et de 1a communication
- Ministère chargé du budget, des comptes publics et de 1a fonction publique
- Ministère chargé de l'agriculture et de 1a pêche
- Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de 1a recherche
- Ministère chargé de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables
- Secrétariat d'Etat à 1a fonction publique
- Ministère chargé du logement et de 1a ville
- Secrétariat d'Etat à 1a coopération et à 1a francophonie
- Secrétariat d'Etat à l'outre-mer
- Secrétariat d'Etat à 1a jeunesse, des sports et de 1a vie associative
- Secrétariat d'Etat aux anciens combattants
- Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration, de l'identité nationale et du co-développement
- Secrétariat d'Etat en charge de 1a prospective et de l'évaluation des politiques publiques
- Secrétariat d'Etat aux affaires européennes,
- Secrétariat d'Etat aux affaires étrangères et aux droits de l'homme
- Secrétariat d'Etat à 1a consommation et au tourisme
- Secrétariat d'Etat à 1a politique de 1a ville
- Secrétariat d'Etat à 1a solidarité
- Secrétariat d'Etat en charge de l'industrie et de 1a consommation
- Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi
- Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de l'artisanat, des PME. du tourisme et des services
- Secrétariat d'Etat en charge de l'écologie
- Secrétariat d'Etat en charge du développement de 1a région-capitale
- Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du territoire
2) Instytucje, niezależne organy i jurysdykcje
- Présidence de 1a République
- Assemblée Nationale
- Sénat
- Conseil constitutionnel
- Conseil économique et social
- Conseil supérieur de 1a magistrature
- Agence française contre 1e dopage
- Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles
- Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires
- Autorité de régulation des communications électroniques et des postes
- Autorité de sûreté nucléaire
- Autorité indépendante des marchés financiers
- Comité national d'évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel
- Commission d'accès aux documents administratifs
- Commission consultative du secret de 1a défense nationale
- Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques
- Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité
- Commission nationale de déontologie de 1a sécurité
- Commission nationale du débat public
- Commission nationale de l'informatique et des libertés
- Commission des participations et des transferts
- Commission de régulation de l'énergie
- Commission de 1a sécurité des consommateurs
- Commission des sondages
- Commission de 1a transparence financière de 1a vie politique
- Conseil de 1a concurrence
- Conseil des ventes volontaires de meubles aux enchères publiques
- Conseil supérieur de l'audiovisuel
- Défenseur des enfants
- Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l'égalité
- Haute autorité de santé
- Médiateur de 1a République
- Cour de justice de 1a République
- Tribunal des Conflits
- Conseil d'Etat
- Cours administratives d'appel
- Tribunaux administratifs
- Cour des Comptes
- Chambres régionales des Comptes
- Cours et tribunaux de l'ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d'Appel, Tribunaux d'instance et Tribunaux de grande instance)
3) Krajowe placówki publiczne
- Académie de France à Rome
- Académie de marine
- Académie des sciences d'outre-mer
- Académie des technologies
- Agence centrale des organismes de sécurité sociale (ACOSS)
- Agence de biomedicine
- Agence pour l'enseignement du français à l'étranger
- Agence française de sécurité sanitaire des aliments
- Agence française de sécurité sanitaire de l'environnement et du travail
- Agence Nationale pour 1a cohésion sociale et l'égalité des chances
- Agence nationale pour 1a garantie des droits des mineurs
- Agences de l'eau
- Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des migrations
- Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (ANACT)
- Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (ANAH)
- Agence Nationale pour 1a Cohésion Sociale et l'Egalité des Chances
- Agence nationale pour l'indemnisation des français d'outre-mer (ANIFOM)
- Assemblée permanente des chambres d'agriculture (APCA)
- Bibliothèque publique d'information
- Bibliothèque nationale de France
- Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg
- Caisse des Dépôts et Consignations
- Caisse nationale des autoroutes (CNA)
- Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)
- Caisse de garantie du logement locatif social
- Casa de Velasquez
- Centre d'enseignement zootechnique
- Centre d'études de l'emploi
- Centre d'études supérieures de 1a sécurité sociale
- Centres de formation professionnelle et de promotion agricole
- Centre hospitalier des Quinze-Vingts
- Centre international d'études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)
- Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale
- Centre des Monuments Nationaux
- Centre national d'art et de culture Georges Pompidou
- Centre national des arts plastiques
- Centre national de 1a cinématographie
- Centre National d'Etudes et d'expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMA- GREF)
- Centre national du livre
- Centre national de documentation pédagogique
- Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)
- Centre national professionnel de 1a propriété forestière
- Centre National de 1a Recherche Scientifique (C.N.R.S)
- Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS)
- Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)
- Collège de France
- Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres
- Conservatoire National des Arts et Métiers
- Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris
- Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon
- Conservatoire national supérieur d'art dramatique
- École centrale de Lille
- École centrale de Lyon
- École centrale des arts et manufactures
- École française d'archéologie d'Athènes
- École française d'Extrême-Orient
- École française de Rome
- École des hautes études en sciences sociales
- École du Louvre
- École nationale d'administration
- École nationale de l'aviation civile (ENAC)
- École nationale des Chartes
- École nationale d'équitation
- École Nationale du Génie de l'Eau et de l'environnement de Strasbourg
- Écoles nationales d'ingénieurs
- École nationale d'ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes
- Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles
- École nationale de 1a magistrature
- Écoles nationales de 1a marine marchande
- École nationale de 1a santé publique (ENSP)
- École nationale de ski et d'alpinisme
- École nationale supérieure des arts décoratifs
- École nationale supérieure des arts et techniques du théâtre
- École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix
- Écoles nationales supérieures d'arts et métiers
- École nationale supérieure des beaux-arts
- École nationale supérieure de céramique industrielle
- École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (ENSEA)
- École nationale supérieure du paysage de Versailles
- École Nationale Supérieure des Sciences de l'information et des bibliothécaires
- École nationale supérieure de 1a sécurité sociale
- Écoles nationales vétérinaires
- École nationale de voile
- École normales supérieures
- École polytechnique
- École technique professionnelle agricole et forestière de Meymac (Corrèze)
- École de sylviculture Crogny (Aube)
- École de viticulture et d'cenologie de 1a Tour- Blanche (Gironde)
- École de viticulture - Avize (Marne)
- Établissement national d'enseignement agronomique de Dijon
- Établissement national des invalides de 1a marine (ENIM)
- Établissement national de bienfaisance Koenigswarter
- Établissement public du musée et du domaine national de Versailles
- Fondation Carnegie
- Fondation Singer-Polignac
- Haras nationaux
- Hôpital national de Saint-Maurice
- Institut des hautes études pour 1a science et 1a technologie
- Institut français d'archéologie orientale du Caire
- Institut géographique national
- Institut National de l'origine et de 1a qualité
- Institut national des hautes études de sécurité
- Institut de veille sanitaire
- Institut National d'enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes
- Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D)
- Institut National d'Horticulture
- Institut National de 1a jeunesse et de l'éducation populaire
- Institut national des jeunes aveugles - Paris
- Institut national des jeunes sourds - Bordeaux
- Institut national des jeunes sourds - Chambéry
- Institut national des jeunes sourds - Metz
- Institut national des jeunes sourds - Paris
- Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)
- Institut national de 1a propriété industrielle
- Institut National de 1a Recherche Agronomique (I.N.R.A)
- Institut National de 1a Recherche Pédagogique (I.N.R.P)
- Institut National de 1a Santé et de 1a Recherche Médicale (I.N.S.E.R.M)
- Institut national d'histoire de l'art (I.N.H.A.)
- Institut national de recherches archéologiques préventives
- Institut National des Sciences de l'Univers
- Institut National des Sports et de l'Education Physique
- Institut national supérieur de formation et de recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements inadaptés
- Instituts nationaux polytechniques
- Instituts nationaux des sciences appliquées
- Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)
- Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (1NRETS)
- Institut de Recherche pour 1e Développement
- Instituts régionaux d'administration
- Institut des Sciences et des Industries du vivant et de l'environnement (Agro Paris Tech)
- Institut supérieur de mécanique de Paris
- Institut Universitaires de Formation des Maîtres
- Musée de l'armée
- Musée Gustave-Moreau
- Musée national de 1a marine
- Musée national J.-J.-Henner
- Musée du Louvre
- Musée du Quai Branly
- Muséum National d'Histoire Naturelle
- Musée Auguste-Rodin
- Observatoire de Paris
- Office français de protection des réfugiés et apatrides
- Office National des Anciens Combattants et des Victimes de Guerre (ONAC)
- Office national de 1a chasse et de 1a faune sauvage
- Office National de l'eau et des milieux aquatiques
- Office national d'information sur les enseignements et les professions (ON1SEP)
- Office universitaire et culturel français pour l'Algérie
- Ordre national de 1a Légion d'honneur
- Palais de 1a découverte
- Parcs nationaux
- Universités
4) Inne krajowe organy publiczne
- Union des groupements d'achats publics (UGAP)
- Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E)
- Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF)
- Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs Salariés (CNAMS)
- Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs Salariés (CNAVTS)
Włochy
1) Podmioty dokonujące zakupów
- Presidenza del Consiglio dei Ministri
- Ministero degli Affari Esteri
- Ministero dell'Interno
- Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace)
- Ministero della Difesa
- Ministero dell'Economia e delle Finanze
- Ministero dello Sviluppo Economico
- Ministero delle Politiche Agricole. Alimentari e Forestali
- Ministero dell'Ambiente - Tutela del Territorio e del Marc
- Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti
- Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali
- Ministero dell' Istruzione, Università e Ricerca
- Ministero per i Beni e 1e Attività culturali, comprensivo delle sue articolazioni periferiche
2) Inne krajowe instytucje publiczne:
- CONS1P (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici)
Cypr
Łotwa
1) Ministerstwa, sekretariaty ministrów do zadań specjalnych i podległe im instytucje
- Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Ārlietu ministrija un tas padotībā esošās iestādes
- Bērnu un ģimenes lietu ministrija un tās padotībā esošas iestādes
- Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Kultūras ministrija un tas padotībā esošās iestādes
- Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Reģionālās attīstības un pašvaldības lietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Vides ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes
- īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes
- Satversmes aizsardzības birojs
2) Inne instytucje państwowe
- Augstākā tiesa
- Centrālā vēlēšanu komisija
- Finanšu un kapitāla tirgus komisija
- Latvijas Banka
- Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes
- Saeimas kanceleja un tās padotībā esošās iestādes
- Satversmes tiesa
- Valsts kanceleja un tās padotībā esošās iestādes
- Valsts kontrole
- Valsts prezidenta kanceleja
- Tiesībsarga birojs
- Nacionālā radio un televīzijas padome
- Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (inne instytucje państwowe, które nie podlegają ministerstwom)
Litwa
- Prezidentūras kancellárija
- Seimo kancellárija
- Instytucje podlegle Seimas [parlamentowi]:
- Lietuvos mokslo taryba
- Seimo kontrolieri1) jstaiga
- Valstybés kontrole
- Specialitjjtj tyrimtj tarnyba
- Valstybés saugumo departamentas
- Konkurencijos taryba
- Lietuvos gyvcntoji; genocido ir rezistencijos tyrimo centras
- Vertybinip popieriii komisija
- Ryśip reguliavimo tarnyba
- Nacionaliné sveikatos taryba
- Etninés kultūros globos taryba
- Lygiy galimybiy kontrolieriaus tarnyba
- Valstybiné kultüros paveido komisija
- Vaiko teisii; apsaugos kontrolieriaus jstaiga
- Valstybiné kaim; ir enerģētiķos kontroles komisija
- Valstybiné lietuvii; kalbos komisija
- Vyriausioji rinkimi; komisija
- Vyriausioji tarnybinés etiķos komisija
- Żurnalisty etiķos inspektoriaus tarnyba
- Vyriausybés kancellárija
- Instytucje podlegle Vyriausybé [rządowi]:
- Ginkk; fondas
- Informacinés visuomenés plétros komitetas
- Kūņo kultūros ir sporto departamentas
- Lietuvos archyvy departamentas
- Mokestinii; ginét; komisija
- Statistiķos departamentas
- Tautiniy mažunu; ir išeivijos departamentas
- Valstybiné tabako ir alkoholio kontroles tarnyba
- Vie.šijjr; pirkimt; tarnyba
- Narkotiky kontroles departamentas
- Valstybiné atominés energetikos saugos inspekcija
- Valstybiné duoment; apsaugos inspekcija
- Valstybiné maisto ir veterinarijos tarnyba
- Vyriausioji administraciniy ginét; komisija
- Draudimo priežiūros komisija
- Lietuvos valstybinis mokslo ir studijy fondas
- Lietuviy gtļžimo j Tćvynę informacijos centras
- Konstitucinis Teismas
- Lietuvos bankas
- Aplinkos ministerija
- Instytucje podlegle Aplinkos ministerija (Ministerstwu Ochrony Środowiska):
- Generaliné miski; urédija
- Lietuvos geologijos tarnyba
- Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba
- Lietuvos standartizacijos departamentas
- Nacionalinis akreditacijos biuras
- Valstybiné metrologijos tarnyba
- Valstybiné saugomi; teritorijy tarnyba
- Valstybiné teritoriji; planavimo ir statybos inspekcija
- Finansi; ministerija
- Instytucje podlegle Finansi; ministerija [Ministerstwu Finansów]:
- Muitinés departamentas
- Valstybés dokumenti; technologinés apsaugos tarnyba
- Valstybiné mokescii; inspekcija
- Finansi; ministerijos mokymo centras
- Valstybiné lošimij priežiūros komisija
- Krašto apsaugos ministerija
- Instytucje podlegle Krašto apsaugos ministerija (Ministerstwu Obrony Narodowej):
- Antrasis opcratyvinii) tarnybu departamentas
- Centralizuota ftnanst) ir turto tarnyba
- Karo prievolés administravimo tarnyba
- Krašto apsaugos archyvas
- Krizit) valdymo centras
- Mobilizacijos departamentas
- Ryšit) ir informacinitj sistemp tarnyba
- Infrastruktūras plétros departamentas
- Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rcngimo centras
- Lietuvos kariuomené
- Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos
- Kultūras ministerija
- Instytucje podległe Kultūras ministerija (Ministerstwu Kultury):
- Kultūras paveido departamentas
- Valstybiné kalbos inspekcija
- Socialinés apsaugos ir darbo ministerija
- Instytucje podlegle Socialinés apsaugos ir darbo ministerija (Ministerstwu Zabezpieczenia Społecznego i Pracy):
- Garantinio fondo administrācija
- Valstyběs vaiko teisii) apsaugos ir jvaikinimo tarnyba
- Lietuvos darbo birža
- Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba
- Trišalés tarybos sekretoriatas
- Socialinip paslaugu priežiūros departamentas
- Darbo inspekcija
- Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba
- Nejgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba
- Ginčp komisija
- Techninés pagalbos nejgaliesiems centras
- Nejgalitjjij reikalij departamentas
- Susisiekimo ministerija
- Instytucje podlegle Susisiekimo ministerija (Ministerstwu Transportu i Komunikacji):
- Lietuvos automobilit) kclit) direkcija
- Valstybiné geležinkelio inspekcija
- Valstybiné keliu transporto inspekcija
- Pasienio kontrolēs punkti) direkcija
- Sveikatos apsaugos ministerija
- Instytucje podległe Sveikatos apsaugos ministerija (Ministerstwu Zdrowia):
- Valstybiné akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba
- Valstybiné ligoniiļ kasa
- Valstybiné medicininio audito inspekcija
- Valstybinē vaisti; kontroles tarnyba
- Valstybinć teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba
- Yalstybine visuomenes sveikatos priežiūros tarnyba
- Farmacijos departamentas
- Ekstrēmāki; sveikatai situaciji; centras
- Lietuvos bioetikos komitetas
- Radiacines saugos centras
- Svietimo ir mokslo ministerija
- Instytucje podlegle Švietimo ir mokslo ministerija (Ministerstwu Edukacji i Nauki):
- Nacionalinis egzaminy centras
- Studijt; kokybes vertinimo centras
- Teisingumo ministerija
- Instytucje podlegle Teisingumo ministerija (Ministerstwu Sprawiedliwości):
- Kalejimt; departamentas
- Nacionalinć vartotoji; teisii; apsaugos taryba
- Europos teises departamentas
- Ūkio ministerija
- Instytucje podlegle Okio ministerija (Ministerstwo Gospodarki):
- jmoniy bankroto yaldymo departamentas
- Valstybinć energetikos inspekcija
- Yalstybine ne maisto produkti; inspekcija
- Yalstybinis turizmo departamentas
- Užsienio reikalt; ministerija
- Diplomatines atstoyybes ir konsulines jstaigos uźsienyje bei atstoyybes prie tarptautinii; organizācija
- Vidaus reikalu ministerija
- Instytucje podlegle Yidaus reikalt; ministerija (Ministerstwu Spraw Wewnętrznych):
- Asmens dokumenti; israsymo centras
- Finansinii; nusikaltimt; tyrimo tarnyba
- Gyyentojy registro tarnyba
- 1'olicijos departamentas
- Priešgaisrines apsaugos ir gelbejimo departamentas
- Turto valdymo ir ūkio departamentas
- Vadovybes apsaugos departamentas
- Yalstybes sienos apsaugos tarnyba
- Yalstybes tarnybos departamentas
- Informatikos ir rysii; departamentas
- Migracijos departamentas
- Sveikatos priežiūros tarnyba
- Bcndrasis pagalbos centras
- Žemes ūkio ministerija
- Instytucje podlegle Žemes ūkio ministerija (Ministerstwu Rolnictwa):
- Nacionalinć mokejimo agentura
- Nacionalinć žemes tarnyba
- Yalstybine augalt; apsaugos tarnyba
- Valstybinč gyvuliij veislininkystčs priežiūros tarnyba
- Valstybine sekli) ir grūdi) tarnyba
- Žuvininkystes departamentus
- Teismai [Sądy]:
- Lietuvos Aukščiausiasis Teismas
- Lietuvos apeliacinis teismas
- Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas
- apygardi) teismai
- apygardi) administraciniai teismai
- apylinkii) teismai
- Nacionaline teismi) administrācija
- Generaline prokuratūra
- Inne podmioty administracji publicznej na szczeblu centralnym (institucijos (instytucje), jstaigos (placówki),), tarnybos (agencje))
- Aplinkos apsaugos agentura
- Valstybine aplinkos apsaugos inspekcija
- Aplinkos projekti) valdymo aģentūra
- Miško genetinii) išteklii), sekli) ir sodmeni) tarnyba
- Miško sanitarines apsaugos tarnyba
- Valstybinč miškotvarkos tarnyba
- Nacionalinis visuomenes sveikatos tyrimi) centras
- Lietuvos AIDS centras
- Nacionalinis orgāni) transplantacijos biuras
- Valstybinis patologijos centras
- Valstybinis psiehikos sveikatos centras
- Lietuvos sveikatos informacijos centras
- Slaugos darbuotoji) tobulinimosi ir specializacijos centras
- Valstybinis aplinkos sveikatos centras
- Respublikinis mitybos centras
- Užkrečiamiļji; ligij profilaktikos ir kontroles centras
- Traki) visuomenes sveikatos priežiūros ir speciālisti) tobulinimosi centras
- Visuomenes sveikatos ugdymo centras
- Muitines kriminaline tarnyba
- Muitines informacinit) sistemi) centras
- Muitines laboratorija
- Muitines mokymo centras
- Valstybinis patenti) biuras
- Lietuvos teismo ekspertīzes centras
- Centrine hipotekos jstaiga
- Lietuvos metrologijos inspekcija
- Civilines aviacijos administrācija
- Lietuvos saugios laivybos administrācija
- Transporto investīciju direkcija
- Valstybine vidaus vandenij laivybos inspekcija
- Pabegeliij priemimo centras
Luksemburg
- Ministère d'Etat
- Ministère des Affaires Etrangères et de l'Immigration
- Ministère de l'Agriculture, de 1a Viticulture et du Développement Rural
- Ministère des Classes moyennes, du Tourisme et du Logement
- Ministère de 1a Culture, de l'Enseignement Supérieur et de 1a Recherche
- Ministère de l'Economie et du Commerce extérieur
- Ministère de l'Education nationale et de 1a Formation professionnelle
- Ministère de l'Egalité des chances
- Ministère de l'Environnement
- Ministère de 1a Famille et de l'Intégration
- Ministère des Finances
- Ministère de 1a Fonction publique et de 1a Réforme administrative
- Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire
- Ministère de 1a Justice
- Ministère de 1a Santé
- Ministère de 1a Sécurité sociale
- Ministère des Transports
- Ministère du Travail et de l'Emploi
- Ministère des Travaux publics
Węgry
- Egészségügyi Minisztérium
- Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium
- Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
- Honvédelmi Minisztérium
- Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium
- Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium
- Külügyminisztérium
- Miniszterelnöki Hivatal
- Oktatási és Kulturális Minisztérium
- Önkormányzati és Területfejlesztési Minisztérium
- Pénzügyminisztérium
- Szociális és Munkaügyi Minisztérium
- Központi Szolgáltatási Főigazgatóság
Malta
- Ufficcju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)
- Ministeru ghall-Familja u Solidarjeta' Socjali (Ministry fór the Family and Social Solidarity)
- Ministeru ta' 1-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg (Ministry for Education Youth and Employment)
- Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)
- Ministeru tar-Rizorsi u l-Infrastruttura (Ministry fór Resources and Infrastructure)
- Ministeru tat-Turizmu u Kultúra (Ministry for Tourism and Culture)
- Ministeru tal-Gustizzja u l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs)
- Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u 1-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment)
- Ministcru ghal Ghawdex (Ministry for Gozo)
- Ministcru tas-Sahha, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita' (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)
- Ministeru ta' 1-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)
- Ministeru ghall-Investimenti, Industrija u Tcknologija ta' Informazzjoni (Ministr}' for Investment, Industry and Information Technology)
- Ministeru ghall-Kompetittiva u Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and Communications)
- Ministeru ghall-lzvilupp Urban u Toroq (Ministry for Urban Development and Roads)
Królestwo Niderlandów
- Ministerie van Algemene Zaken
- Bestuursdepartement
- Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid
- Rijksvoorlichtingsdienst
- Ministerie van Binncnlandse Zaken cn Koninkrijksrelaties
- Bestuursdepartement
- Centrale Archiefselectiedienst (CAS)
- Algemene Inlichtingenen Veiligheidsdienst (AIVD)
- Agentschap Basisadministratie 1'ersoonsgegcvens en Reisdocumenten (BPR)
- Agentschap Korps Landelijke Politiediensten
- Ministerie van Buitenlandse Zaken
- Directoraat-generaal Regiobeleid cn Consulaire Zaken (DGRC)
- Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ)
- Directoraat-generaal Internationale Santenwcrking (DG1S)
- Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES)
- Centrum tot Bevordering van de Import uit Ontwikkelingslanden (CBI)
- Centrale diensten ressorterend onder S/PIvS (Służby pomocnicze podlegające Sekretarzowi Generalnemu i Zastępcy Sekretarza Generalnego)
- Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk)
- Ministerie van Defensie - (Ministerstwo Obrony)
- Bestuursdepartement
- Commando Diensten Centra (CDC)
- Defensie Telematica Organisatie (DTO)
- Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst
- De afzonderlijkc rcgionale dirccties van de Defensie Vastgoed Dienst
- Defensie Materieel Organisatie (DMO)
- Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie Materieel Organisatie
- Logistiek Centrum van de Defensie Materieel Organisatie
- Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie
- Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO)
- Ministerie van Economische Zaken
- Bestuursdepartement
- Centraal Planbureau (CPB)
- SenterNovem
- Staatstoezicht op dc Mijnen (SodM)
- Nederlandse Mcdcdingingsautoriteit (NMa)
- Economische Voorlichtingsdienst (EVD)
- Agentschap Telecom
- Kenniscentrum l'rofcssioneel & Innovatief Aanbesteden, Netwerk voor -Overheidsopdrachtgevers (PlANOo)
- Regiebureau Inkoop Rijksoverheid
- Octrooicentrum Nederland
- Consumentenautoriteit
- Ministerie van Financien
- Bestuursdepartement
- Belastingdienst Automatiseringscentrum
- Belastingdienst
- de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen (różne wydziały Urzędu Podatków i Cel na terenie całych Niderlandów)
- Fiscale inlichtingenen Opsporingsdicnst (incl. Economische Controle dienst (ECD))
- Belastingdienst Opieidingen
- Dienst der Domeinen
- Ministerie van Justitie
- Bestuursdepartement
- Dienst Justitiele Inrichtingen
- Raad voor de Kinderbescherming
- Ccntraal Justitie Incasso Bureau
- Openbaar Ministcrie
- Immigratie en Naturalisatiedienst
- Nederlands Forensisch Instituut
- Dienst Terugkeer & Vertrek
- Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
- Bestuursdepartement
- Dienst Rcgelingen (DR)
- Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD)
- Algcmene Inspecticdienst (AID)
- Dienst Landelijk Gebied (DLG)
- Voedsel en Waren Autoriteit (VWA)
- Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen
- Bestuursdepartement
- Inspectie van het Onderwijs
- Erfgoedinspectie
- Centrale Financien Instellingen
- Nationaal Archief
- Adviesraad voor Wetenschapsen Technologiebeieid
- Onderwijsraad
- Raad voor Cultuur
- Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid
- Bestuursdepartement
- Inspectie Werk en Inkomen
- Agentschap SZW
- Ministerie van Verkeer en Waterstaat
- Bestuursdcpartement
- Directoraat-Gencraal Transport cn Luchtvaart
- Directoraat-generaal Personenvervoer
- Directoraat-generaal Water
- Centrale dicnsten (służby centralne)
- Shared Services Organisatie Verkeer en Waterstaat
- Koninklijke Nederlandse Meteorologisch Instituut KNMI
- Rijkswaterstaat, Bcstuur
- De afzonderlijke regionale Dicnsten van Rijkswaterstaat (każdy indywidualny regionalny urząd Dyrekcji Generalnej ds. Robót Publicznych i Gospodarki Wodnej)
- De afzonderlijke specialistische dicnsten van Rijkswaterstaat (każdy indywidualny specjalistyczny urząd Dyrekcji Generalnej ds. Robót Publicznych i Gospodarki Wodnej)
- Adviesdienst Geo-Informatie en ICT
- Adviesdienst Verkeer cn Vervoer (AW)
- Bouwdienst
- Corporate Dienst
- Data ICT Dienst
- Dienst Verkeer en Scheepvaart
- Dienst Wegcn Waterbouwkunde (DWW)
- Rijksinstituut voor Kunst en Zee (RIKZ)
- Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en Afvalwaterbehandeling (RIZA)
- Waterdienst
- Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie
- Port state Control
- Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en Onderzoek (TCO)
- Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht
- Toezichthouder Beheer Eenheid Water
- Toezichthouder Beheer Eenheid Land
- Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer
- Bestuursdcpartement
- Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie
- Directoraat-generaal Ruinrte
- Directoraat-general Milieubeheer
- Rijksgebouwcndienst
- VROM Inspectie
- Ministerie van Volksgezondheid, Wclzijn en Sport
- Bestuursdcpartement
- Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en Vetcrinaire Zaken
- Inspectie Gezondheidszorg
- Inspectie Jcugdhulpverlening en Jeugdbescherming
- Rijksinstituut voor de Volksgezondheid cn Milieu (R1VM)
- Sociaal en Cultureel Planbureau
- Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen
- Tweede Kamer der Statcn-Generaal
- Ecrste Karner der Staten-Generaal
- Raad van State
- Algemene Rekenkamer
- Nationale Ombudsman
- Kansclarij der Nederlandse Orden
- Kabinet der Koningin
- Raad voor de rcchtspraak en de Rechtbanken
Austria
- Bundeskanzleramt
- Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten
- Bundesministerium für Finanzen
- Bundesministerium für Gesundheit, Familie und Jugend
- Bundesministerium für Inneres
- Bundesministerium für Justiz
- Bundesministerium für Landesverteidigung
- Bundesministerium für Landund Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft
- Bundesministerium für Soziales und Konsumentenschutz
- Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur
- Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie
- Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit
- Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung
- Österreichische Forschungsund I'rüfzentrum Arsenal Gesellschaft m.b.H
- Bundesbeschaffung G.m.b.H
- Bundesrechenzentrum G.m.b.H
Polska
- Kancelaria Prezydenta RP
- Kancelaria Sejmu RP
- Kancelaria Senatu RP
- Kancelaria Prezesa Rady Ministrów
- Sąd Najwyższy
- Naczelny Sąd Administracyjny
- Wojewódzkie sądy administracyjne
- Sądy powszechne - rejonowe, okręgowe i apelacyjne
- Trybunał Konstytucyjny
- Najwyższa Izba Kontroli
- Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich
- Biuro Rzecznika Praw Dziecka
- Biuro Ochrony Rządu
- Biuro Bezpieczeństwa Narodowego
- Centralne Biuro Antykorupcyjne
- Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej
- Ministerstwo Finansów
- Ministerstwo Gospodarki
- Ministerstwo Rozwoju Regionalnego
- Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
- Ministerstwo Edukacji Narodowej
- Ministerstwo Obrony Narodowej
- Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
- Ministerstwo Skarbu Państwa
- Ministerstwo Sprawiedliwości
- Ministerstwo Infrastruktury'
- Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego
- Ministerstwo Środowiska
- Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji
- Ministerstwo Spraw Zagranicznych
- Ministerstwo Zdrowia
- Ministerstwo Sportu i Turystyki
- Urząd Komitetu Integracji Europejskiej
- Urząd Patentowy' Rzeczypospolitej Polskiej
- Urząd Regulacji Energetyki
- Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych
- Urząd Transportu Kolejowego
- Urząd Dozoru Technicznego
- Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych
- Urząd do Spraw Repatriacji i Cudzoziemców
- Urząd Zamówień Publicznych
- Urząd Ochrony' Konkurencji i Konsumentów
- Urząd Lotnictwa Cywilnego
- Urząd Komunikacji Elektronicznej
- Wyższy Urząd Górniczy
- Główny Urząd Miar
- Główny Urząd Geodezji i Kartografii
- Główny Urząd Nadzoru Budowlanego
- Główny' Urząd Statystyczny
- Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji
- Generalny' Inspektor Ochrony Danych Osobowych
- Państwowa Komisja Wyborcza
- Państwowa Inspekcja Pracy
- Rządowe Centrum Legislacji
- Narodowy Fundusz Zdrowia
- Polska Akademia Nauk
- Polskie Centrum Akredytacji
- Polskie Centrum Badań i Certyfikacji
- Polska Organizacja Turystyczna
- Polski Komitet Normalizacyjny
- Zakład Ubezpieczeń Społecznych
- Komisja Nadzoru Finansowego
- Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych
- Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego
- Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad
- Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i Nasiennictwa
- Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej
- Komenda Główna Policji
- Komenda Główna Straży Granicznej
- Inspekcja jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych
- Główny Inspektorat Ochrony Środowiska
- Główny Inspektorat Transportu Drogowego
- Główny Inspektorat Farmaceutyczny
- Główny Inspektorat Sanitarny
- Główny Inspektorat Weterynarii
- Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego
- Agencja Wywiadu
- Agencja Mienia Wojskowego
- Wojskowa Agencja Mieszkaniowa
- Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa
- Agencja Rynku Rolnego
- Agencja Nieruchomości Rolnych
- Państwowa Agencja Atomistyki
- Polska Agencja Żeglugi Powietrznej
- Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych
- Agencja Rezerw Materiałowych
- Narodowy Bank Polski
- Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej
- Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych
- Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu
- Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa
- Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej
- Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy Państwowe"
- Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości
- Urzędy wojewódzkie
- Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ administracji rządowej lub wojewoda
Portugalia
- Presidência do Conselho de Ministros
- Ministério das Finanças e da Administração Pública
- Ministério da Defesa Nacional
- Ministério dos Negócios Estrangeiros
- Ministério da Administração Interna
- Ministério da Justiça
- Ministério da Economia e da Inovação
- Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas
- Ministério da Educação
- Ministério da Ciência, Tecnologia e do Ensino Superior
- Ministério da Cultura
- Ministério da Saúde
- Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social
- Ministério das Obras Públicas, Transportes e Comunicações
- Ministério do Ambiente, do Ordenamento do Território e do Desenvolvimento Regional
- Presidência da República
- Tribunal Constitucional
- Tribunal de Contas
- Provedoria de Justiça
Rumunia
- Administrada Prezidentialã
- Senatul Romanici
- Camera Deputatilo!'
- inalta Curte de Casatie si Justitie
- Curtea Constitutionalã
- Consiliul Legislativ
- Curtea de Conturi
- Consiliul Superior al Magistraturii
- ParchetuI de pe lângã inalta Curte de Casatie si Justitie
- Secretariatul General al Guvernului
- Cancelaria Primului-Ministru
- Ministerul Afacerilor Externe
- Ministerul Economici si Finan(elor
- Ministerul Justi|iei
- Ministerul Apãrãrii
- Ministerul Internelor si Reformei Administrative
- Ministerul Muncii, Familiei si Egalitãtii de Sanse
- Ministerul pentru intreprinderi Mici 51 Mijlocii, Comerj, Turism 51 Profesii Liberale
- Ministerul Agriculturii si Dczvoltãrii Rurale
- Ministerul Transporturilor
- Ministerul Dezvoltãrii, Lucràrilor Publice 51 Locuinfei
- Ministerul Educatici, Cercetãrii si Tineretului
- Ministerul Sanataci Publice
- Ministerul Culturii 51 Cultclor
- Ministerul Comunicatiilor si Tehnologiei Informatici
- Ministerul Mediului 51 Dezvoltãrii Durabile
- Serviciul Roman de Informafii
- Serviciul de Informati! Externe
- Serviciul de Protectie si Pazã
- Serviciul de Telecomunicatii Speciale
- Consiliul National al Audiovizualului
- Consiliul Concurenfei (CC)
- Direcļia Nafionalā Anticorupjie
- Inspectoratul General de Polifie
- Autoritatea Nafionalā pentru Reglementarea 51 Monitorizarea Achizifiilor Publice
- Consiliul National de Solufionare a Contestafiilor
- Autoritatea Nafionalā de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de utilitami publice (ANRSC)
- Autoritatea Nafionalā Sanitārā Veterinārā si pentru Siguranta Alimentelor
- Autoritatea Nafionalā pentru Protectia Consumatorilor
- Autoritatea Navalā Romānā
- Autoritatea Feroviarā Romānā
- Autoritatea Rutierā Romana
- Autoritatea Nafionalā pentru Protccfia Drepturilor Copilului
- Autoritatea Nationalā pentru Persoanelc cu Handicap
- Autoritatea Nationalā pentru Turism
- Autoritatea Nafionalā pentru Restituirea Proprietātilor
- Autoritatea Nationalā pentru Tineret
- Autoritatea Nafionalā pentru Cercetare Stiintificā
- Autoritatea Nationalā pentru Reglementare in Comunicatii 51 Tehnologia Informafiei
- Autoritatea Nationalā pentru Serviciile Societāfii Informaponale
- Autoritatea Electoralā Permanentā
- Agenfia pentru Strategii Guvernamentale
- Agenfia Nafionalā a Medicamentului
- Agencia Nationalā pentru Sport
- Agentia Nationalā pentru Ocuparea Forfei de Muncā
- Agenfia Nationalā de Reglementare in Domeniul Energiei
- Agenfia Romānā pentru Conservarea Energiei
- Agenfia Nafionalā pentru Resursę Minerale
- Agentia Romānā pentru Investitii Strāine
- Agenļia Nationalā pentru Intreprinderi Mici $i Mijlocii si Cooperatie
- Agenfia Nationalā a Functionarilor Publici
- Agentia Najionalā de Administrare Fiscalā
- Agentia de Compensare pentru Achizifii de Tehnicā Speciālā
- Agenda Nafionalā Anti-doping
- Agenļia Nuclearā
- Agentia Nationalā pentru Protectia Familiei
- Agenfia Nafionalā pentru Egalitatea de Sanse intre Bārbaji si Femei
- Agenfia Nationalā pentru Protectia Mediului
- Agenfia Nationalā Antidrog
Słowenia
- Predsednik Republikę Slovenije
- Državni zbór Republiko Slovenije
- Državni svet Republikę Slovenije
- Varuh človekovih pravic
- Ustavno sodišče Republike Slovenije
- Računsko sodišče Republike Slovenije
- Državna revizijska komisja za revizijo postopkov oddajc javnih naročil
- Slovenska akadēmija znanosti in umetnosti
- Vládne službe
- Ministrstvo za finance
- Ministrstvo za notranje zadeve
- Ministrstvo za zunanje zadeve
- Ministrstvo za obrambo
- Ministrstvo za pravosodje
- Ministrstvo za gospodarstvo
- Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in přehřáno
- Ministrstvo za promet
- Ministrstvo za okolje in prostor
- Ministrstvo za delo, družino in sociálně zadeve
- Ministrstvo za zdravje
- Ministrstvo za javno úpravo
- Ministrstvo za šolstvo in šport
- Ministrstvo za visoko šolstvo. znanost in tehnologijo
- Ministrstvo za kulturo
- Vrbovno sodišče Republike Slovenije
- višja sodišča
- okrožna sodišča
- okrajna sodišča
- Vrbovno državno tožilstvo Republike Slovenije
- okrožna državna tožilstva
- Državno pravobranilstvo
- Úpravno sodišče Republike Slovenije
- Višje delovno in sociálno sodišče
- delovna sodišča
- Davčna úprava Republike Slovenije
- Carinska úprava Republike Slovenije
- Úrad Republike Slovenije za preprečevanje pranja denarja
- Úrad Republike Slovenije za nadzor prirejanja iger na srečo
- Úprava Republike Slovenije za javna plačila
- Úrad Republike Slovenije za nadzor proračuna
- Policija
- Inšpektorát Republike Slovenije za notranje zadeve
- General štáb Slovenské vojské
- Úprava Republike Slovenije za zaščito in reševanje
- Inšpektorát Republike Slovenije za obrambo
- Inšpektorát Republike Slovenije za varstvo pred naravnimi in drugimi nesrečami
- Úprava Republike Slovenije za izvrševanje kazenskih sankci)
- Urad Republike Slovenije za varstvo konkurence
- Úrad Republike Slovenije za varstvo potrošnikov
- Tržní inšpektorát Republike Slovenije
- Úrad Republike Slovenije za intelektualno lastnino
- Inšpektorát Republike Slovenije za elektronske komunikacije, elektronsko podpisovanje in pošto
- Inšpektorát za energetiko in rudarstvo
- Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja
- Inšpektorát Republike Slovenije za kmetijstvo, gozdarstvo in hrano
- Fitosanitarna úprava Republike Slovenije
- Veterinárska úprava Republike Slovenije
- Úprava Republike Slovenije za pomorstvo
- Direkcija Republike Slovenije za ceste
- Prometni inšpektorát Republike Slovenije
- Direkcija za vodenje investicij v javno železniško infrastrukturo
- Agencija Republike Slovenije za okoljc
- Geodetska úprava Republike Slovenije
- Úprava Republike Slovenije za jedrsko varstvo
- Inšpektorát Republike Slovenije za okolje in prostor
- Inšpektorát Republike Slovenije za delo
- Zdravstveni inšpektorát
- Úrad Republike Slovenije za kemikalije
- Úprava Republike Slovenije za varstvo pred sevanji
- Úrad Republike Slovenije za meroslovje
- Urad za visoko šolstvo
- Urad Republike Slovenije za mladino
- Inšpektorát Republike Slovenije za šolstvo in šport
- Arhiv Republike Slovenije
- Inšpektorát Republike Slovenije za kulturo in medije
- Kabinet predsednika Vláde Republike Slovenije
- Generalni sekretariat Vláde Republike Slovenije
- Služba vláde za zakonodajo
- Služba vláde za evropske zadeve
- Služba vláde za lokalno samoupravo in regionalno politiko
- Urad vláde za komuniciranje
- Urad za enake možnosti
- Urad za verske skupnosti
- Urad za národnosti
- Urad za makroekonomske analizę in razvoj
- Statistični urad Republike Slovenije
- Slovenska obveščevalno-varnostna agencija
- Protokol Republike Slovenije
- Urad za varovanje tajnih podatkov
- Úrad za Slovence v zamejstvu in po svetu
- Služba Vláde Republike Slovenije za razvoj
- informacijski pooblaščenec
- Državna volilna komisija
Słowacja
Ministerstwa i inne organy rządowe na szczeblu centralnym, o których mowa w ustawie nr 575/2001 Coli, w sprawie struktury i działań organów rządowych i centralnych organów administracji państwowej, zmienionej późniejszymi rozporządzeniami:
- Kancelária prezidenta Slovenskej republiky
- Národná rada Slovenskej republiky
- Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
- Ministerstvo financií Slovenskej republiky
- Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky
- Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky
- Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky
- Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky
- Ministerstvo obrany Slovenskej republiky
- Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky
- Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky
- Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky
- Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky
- Ministerstvo školstva Slovenskej republiky
- Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky
- Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky
- Úrad vlády Slovenskej republiky
- ľrotimonopolný úrad Slovenskej republiky
- Štatistický úrad Slovenskej republiky
- Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republik}'
- Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky
- Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky
- Úrad pre verejné obstarávanie
- Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
- Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky
- Národný bezpečnostný úrad
- Ústavný súd Slovenskej republiky
- Najvyšší súd Slovenskej republiky
- Generálna prokuratúra Slovenskej republiky
- Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky
- Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky
- Úrad pre finančný trh
- Úrad na ochranu osobných údajov Slovenskej republiky
- Kancelária verejného ochrancu práv
Finlandia
- Oikeuskanslerinvirasto - Justitiekanslersämbetet
- Liikenneja viestintäministerio - Kommunikationsministeriet
- Ajoneuvohallintokeskus AKE - Fordonsförvaltningscentralen AKE
- Ilmailuhallinto - Luftfartsförvaltningen
- Ilmatieteen laitos - Meteorologiska institutet
- Merenkulkulaitos - Sjöfartsverket
- Merentutkimuslaitos - Havsforskningsinstitutet
- Ratahallintokeskus RHK - Banförvaltningscentralcn RHK
- Rautatievirasto - Järnvägsverket
- Tiehallinto - Vägförvaltningen
- Viestintävirasto - Kommunikationsvcrket
- Maa-ja metsätalousministeriö - Jord-och skogsbruksministeriet
- Elintarviketurvallisuusvirasto - Livsmedelssäkerhctsverket
- Maanmittauslaitos - Lantmäteriverket
- Maaseutuvirasto - Landsbygdsverket
- Oikeusministeriö - Justitieministeriet
- Tietosuojavaltuutetun toimisto - Dataombudsmannens byrå
- Tuomioistuimet - domstolar
- Korkein oikeus - Högsta domstolen
- Korkein hallinto-oikeus - Högsta förvaltningsdomstolen
- Hovioikeudet - hovrätter
- Käräjäoikeudet - tingsrätter
- Hallinto-oikeudet - förvaltningsdomstolar
- Markkinaoikeus - Marknadsdomstolen
- Työtuomioistuin - Arbetsdomstolen
- Vakuutusoikeus - Försäkringsdomstolen
- Kuluttajariitalautakunta - Konsumenttvistcnämnden
- Vankeinhoitolaitos - Fångvårdsväsendet
- HEUNI - Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti - HEUNI - Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna
- Konkurssiasiamichen toimisto - Konkursombudsmannens byrå
- Kuluttajariitalautakunta - Konsumenttvistenämnden
- Oikeushallinnon palvelukcskus - Justitieförvaltningens servicecentral
- Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus - Justitieförvaltningens datateknikcentral
- Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) - Rättspolitiska forskningsinstitutet
- Oikeusrekisterikeskus - Rättsregistercentralen
- Onnettomuustutkintakeskus - Centralen för undersökning av olyckor
- Rikosseuraamusvirasto - Brottspåföljdsverket
- Rikosseuraamusalan koulutuskeskus - Brottspåföljdsområdets utbildningscentra!
- Rikoksentorjuntaneuvosto - Rådet för brottsförebyggande
- Saamelaiskäräjät - Sametinget
- Valtakunnansyyttäjänvirasto - Riksåklagarämbetet
- Vankeinhoitolaitos - Fångvårdsväsendet
- Opetusministeriö - Undervisningsministeriet
- Opetushallitus - Utbildningsstyrelsen
- Valtion elokuvatarkastamo - Statens filmgranskningsbyrå
- Puolustusministeriö - Försvarsministeriet
- Puolustusvoimat - Försvarsmakten
- Sisäasiainministeriö - Inrikesministeriet
- Väestörekisterikeskus - Befolkningsregistercentralen
- Keskusrikospoliisi - Centralkriminalpolisen
- Liikkuva poliisi - Rörliga polisen
- Rajavartiolaitos - Gränsbevakningsväsendet
- Lääninhallitukset - Länsstyrelserna
- Suojelupoliisi - Skyddspolisen
- Poliisiammattikorkeakoulu - Polisyrkeshögskolan
- Poliisin tekniikkakeskus - Polisens teknikcentral
- Poliisin tietohallintokeskus - Polisens datacentral
- Helsingin kihlakunnan poliisilaitos - Polisinrättningen i Helsingfors
- Pelastusopisto - Räddningsverket
- Hätäkeskuslaitos - Nödcentralsverket
- Maahanmuuttovirasto - Migrationsverket
- Sisäasiainhallinnon palvelukeskus - Inrikesförvaltningens servicecentral
- Sosiaalija terveysministeriö - Socialoch hälsovårdsministeriet
- Työttömyysturvan muutoksenhakulautakunta - Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden
- Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta - Besvärsnämnden för social trygghet
- Lääkelaitos - Läkemedelsverket
- Terveydenhuollon oikeusturvakeskus - Rättsskyddscentralen för hälsovården
- Säteilyturvakeskus - Strålsäkerhetscentralen
- Kansanterveyslaitos - Folkhälsoinstitutet
- Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO - Utvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling
- Sosiaalija terveydenhuollon tuotevalvontakeskus - Socialoch hälsovårdens produkttillsynscentral
- Sosiaalija terveysalan tutkimusja kehittämiskeskus Stakes - Forskningsoch utvecklingscentralen för socialoch hälsovården Stakes
- Vakuutusvalvontavirasto - Försäkringsinspektionen
- Työja elinkcinoministeriö - Arbetsoch näringsministeriet
- Kuluttajavirasto - Konsumentverket
- Kilpailuvirasto - Konkurrensverket
- Patenttija rekisterihallitus - Patentoch regjsterstyrelsen
- Valtakunnansovittelijain toimisto - Riksförlikningsmännens byrå
- Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset - Statliga förläggningar för asylsökande
- Energiamarkkinavirasto - Energimarknadsverket
- Geologian tutkimuskeskus - Geologiska forskningscentralen
- Huoltovarmuuskeskus - Försörjningsberedskapscentralen
- Kuluttajatutkimuskeskus - Konsumentforskningscentralen
- Matkailun edistämiskeskus (MEK) - Centralen för turistfrämjande
- Mittatekniikan keskus (MIKES) - Mätteknikcentralen
- Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus - Tekcs - utvecklingscentralen för teknologi och innovationer
- Turvatekniikan keskus (TUKES) - Säkerhetsteknikcentralen
- Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) - Statens tekniska forskningscentral
- Syrjintälautakunta - Nationella diskrimineringsnämnden
- Työneuvosto - Arbetsrådet
- Vähemmistövaltuutetun toimisto - Minoritctsombudsmannens byrå
- Ulkoasiainministeriö - Utrikesministeriet
- Valtioneuvoston kanslia - Statsrådets kansli
- Valtiovarainministeriö - Finansministeriet
- Valtiokonttori - Statskontoret
- Verohallinto - Skatteförvaltningen
- Tullilaitos - Tullverket
- Tilastokeskus - Statistikcentralen
- Valtion taloudellinen tutkimuskeskus - Statens ekonomiska forskningscentral
- Ympäristöministeriö - Miljöministeriet
- Suomen ympäristökeskus - Finlands miljöcentral
- Asumisen rahoitusja kehityskeskus - Finansieringsoch utvecklingscentralen för boendet
- Valtiontalouden tarkastusvirasto - Statens revisionsverk
Szwecja
A
- Affärsverket svenska kraftnät
- Akademien för de fria konsterna
- Alkoholoch läkemedelssortiments-nämndcn
- Allmänna pensionsfonden
- Allmänna reklamationsnämnden
- Ambassader
- Ansvarsnämnd, statens
- Arbetsdomstolen
- Arbetsförmedlingen
- Arbetsgivarverk, statens
- Arbetslivsinstitutet
- Arbetsmiljöverket
- Arkitekturmuseet
- Arrendenämnder
- Arvsfondsdelegationen
B
- Banverket
- Barnombudsmannen
- Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens
- Bergsstaten
- Biografbyrå, statens
- Biografiskt lexikon, svenskt
- Birgittaskolan
*- Blekinge tekniska högskola
- Bokföringsnämnden
- Bolagsverket
- Bostadsnämnd, statens
- Bostadskreditnämnd, statens
- Boverket
- Brottsförebyggande rådet
- Brottsoffermyndigheten
C
- Centrala studiestödsnämnden
D
- Danshögskolan
- Datainspektionen
- Departementen
- Domstolsverket
- Dramatiska institutet
E
- Ekeskolan
- Ekobrottsmyndigheten
- Ekonomistyrningsverkct
- Ekonomiska rådet
- Elsäkerhetsverket
- Energimarknadsinspektioncn
- Energimyndighet, statens
- EU/FoU-rådet
- Exportkreditnämnden
- Exportråd, Sveriges
F
- Fastighctsmäklarnämndcn
- Fastighetsverk, statens
- Fideikommissnämnden
- Finansinspektionen
- Finanspolitiska rådet
- Finsk-svenska gränsälvskommissionen
- Fiskeriverket
- Flygmedicincentrum
- Folkhälsoinstitut, statens
- Fonden för fuktoch mögelskador
- Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas
- Folke Bernadotte Akademin
- Forskarskattenämnden
- Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap
- Fortifikationsverket
- Forum för levande historia
- Försvarets materielverk
- Försvarets radioanstalt
- Försvarets underrättelsenämnd
- Försvarshistoriska museer, statens
- Försvarshögskolan
- Försvarsmakten
- Försäkringskassan
G
- Gentekniknämnden
- Geologiska undersökning
- Gcotekniska institut, statens
- Giftinformationscentralen
- Glesbygdsverket
- Grafiska institutet och institutet för högre kommunikationoch reklamutbildning
- Granskningsnämnden för radio och TV
- Granskningsnämnden för försvarsuppfinningar
- Gymnastikoch Idrottshögskolan
- Göteborgs universitet
H
- Handelsflottans kulturoch fritidsråd
- Handelsflottans pensionsanstalt
- Handelssekreterare
- Handelskamrar, auktoriserade
- Handikappombudsmannen
- Handikappråd, statens
- Harpsundsnämnden
- Haverikommission, statens
- Historiska museer, statens
- Hjälpmedelsinstitutet
- Hovrätterna
- Hyresnämnder
- Häktena
- Hälsooch sjukvårdens ansvarsnämnd
- Högskolan Dalarna
- Högskolan i Borås
- Högskolan i Gävle
- Högskolan i Halmstad
- Högskolan i Kalmar
- Högskolan i Karlskrona/Ronneby
- Högskolan i Kristianstad
- Högskolan i Skövde
- Högskolan i Trollhättan/Uddevalla
- Högskolan på Gotland
- Högskolans avskiljandenämnd
- Högskoleverket
- Högsta domstolen
- ILO kommittén
- Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen
- Inspektionen för strategiska produkter
- Institut för kommunikationsanalys, statens
- Institut för psykosocial medicin, statens
- Institut för särskilt utbildningsstöd, statens
- Institutet för arbetsmarknadspolitisk utvärdering
- Institutet för rymdfysik
- Institutet för tillväxtpolitiska studier
- Institutionsstyrelse, statens
- Insättningsgarantinämnden
- Integrationsverket
- Internationella programkontoret för utbildningsområdet)
- Jordbruksverk, statens
- Justitiekanslern
- Jämställdhetsombudsmannen
- Jämställdhetsnämnden
- Järnvägar, statens
- Järnvägsstyrelsen
K
- Kammarkollegiet
- Kammarrätterna
- Karlstads universitet
- Karolinska Institutet
- Kemikalieinspektionen
- Kommerskollegium
- Konjunkturinstitutet
- Konkurrensverket
- Konstfack
- Konsthögskolan
- Konstnärsnämnden
- Konstråd, statens
- Konsulat
- Konsumentverket
- Krigsvetenskapsakademin
- Krigsförsäkringsnämnden
- Kriminaltekniska laboratorium, statens
- Kriminalvården
- Krisberedskapsmyndigheten
- Kristinaskolan
- Kronofogdemyndigheten
- Kulturråd, statens
- Kungl. Biblioteket
- Kungl. Konsthögskolan
- Kungl. Musikhögskolan i Stockholm
- Kungl. Tekniska högskolan
- Kungl. Vitterhets-, historieoch antikvitetsakademien
- Kungl Vetenskapsakademin
- Kustbevakningen
- Kvalitetsoch kompetensråd, statens
- Kärnavfallsfondens styrelse
L
- Lagrådet
- Lantbruksuniversitet, Sveriges
- Lantmäteriverket
- Linköpings universitet
- Livrustkammaren, Skoklosters slott och Hallwylska museet
- Livsmedelsverk, statens
- Livsmedelsekonomiska institutet
- Ljudoch bildarkiv, statens
- Lokala säkerhetsnämnderna vid kärnkraftverk
- Lotteriinspektionen
- Luftfartsverket
- Luftfartsstyrelsen
- Luleå tekniska universitet
- Lunds universitet
- Läkemedelsverket
- Läkemedelsförmånsnämnden
- Länsrätterna
- Länsstyrelserna
- Lärarhögskolan i Stockholm
M
- Malmö högskola
- Manillaskolan
- Maritima museer, statens
- Marknadsdomstolen
- Medlingsinstitutet
- Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges
- Migrationsverket
- Militärhögskolor
- Mittuniversitetet
- Moderna museet
- Museer för världskultur, statens
- Musikaliska Akademien
- Musiksamlingar, statens
- Myndigheten för handikappolitisk samordning
- Myndigheten för internationella adopttonsfrågor
- Myndigheten för skolutveckling
- Myndigheten för kvalificerad yrkesutbildning
- Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning
- Myndigheten för Sveriges nätuniversitet
- Myndigheten för utländska investeringar i Sverige
- Mälardalens högskola
N
- Nationalmuseum
- Nationellt centrum för flexibelt lärande
- Naturhistoriska riksmuseet
- Naturvårdsverket
- Nordiska Afrikainstitutet
- Notarienämnden
- Nämnd för arbetstagares uppfinningar, statens
- Nämnden för statligt stöd till trossamfund
- Nämnden för styrclserepresentationsfrågor
- Nämnden mot diskriminering
- Nämnden för elektronisk förvaltning
- Nämnden för RH anpassad utbildning
- Nämnden för hemslöjdsfrågor
O
- Oljekrisnämnden
- Ombudsmannen mot diskriminering på grund av sexuell läggning
- Ombudsmannen mot etnisk diskriminering
- Operahögskolan i Stockholm
P
- Patentoch registreringsverket
- Patentbesvärsrätten
- Pensionsverk, statens
- Personregisternämnd statens, SPAR-nämnden
- Pliktverk, Totalförsvarets
- Polarforskningssekretariatet
- Postoch telestyrelsen
- Premiepensionsmyndigheten
- Presstödsnämnden
R
- Radiooch TV-verket
- Rederinämnden
- Regeringskansliet
- Regeringsrätten
- Resegarantinämnden
- Registernämnden
- Revisorsnämnden
- Riksantikvarieämbetet
- Riksarkivet
- Riksbanken
- Riksdagsförvaltningen
- Riksdagens ombudsmän
- Riksdagens revisorer
- Riksgäldskontoret
- Rikshemvärnsrådet
- Rikspolisstyrelsen
- Riksrevisionen
- Rikstrafiken
- Riksutställningar, Stiftelsen
- Riksvärderingsnämnden
- Rymdstyrelsen
- Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige
- Räddningsverk, statens
- Rättshjälpsmyndigheten
- Rättshjälpsnämnden
- Rättsmedicinalverket
S
- Samarbetsnämndcn för statsbidrag till trossamfund
- Samcskolstyrclsen och sameskolor
- Sametinget
- SIS, Standardiseringen i Sverige
- Sjöfartsverket
- Skatterättsnämnden
- Skatteverket
- Skaderegleringsnämnd, statens
- Skiljenämnden i vissa trygghetsfrågor
- Skogsstyrelsen
- Skogsvårdsstyrelserna
- Skogs och lantbruksakademien
- Skolverk, statens
- Skolväsendets överklagandenämnd
- Smittskyddsinstitutet
- Socialstyrelsen
- Specialpedagogiska institutet
- Specialskolemyndigheten
- Språkoch folkminnesinstitutct
- Sprängämnesinspektionen
- Statistiska centralbyrån
- Statskontoret
- Stockholms universitet
- Stockholms internationella miljöinstitut
- Strålsäkerhctsmyndighetcn
- Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll
- Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete, SIDA
- Styrelsen för Samefonden
- Styrelsen för psykologiskt försvar
- Stängselnämnden
- Svenska institutet
- Svenska institutet för europapolitiska studier
- Svenska ESF rådet
- Svenska Unescorådet
- Svenska FAO kommittén
- Svenska Språknämnden
- Svenska Skeppshypotekskassan
- Svenska institutet i Alexandria
- Sveriges författarfond
- Säkerhetspolisen
- Säkerhetsoch integritetsskyddsnämnden
- Södertörns högskola
T
- Taltidningsnämnden
- Talboksoch punktskriftsbiblioteket
- Teaterhögskolan i Stockholm
- Tingsrätterna
- Tjänstepensions och grupplivnämnd, statens
- Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet
- Totalförsvarets forskningsinstitut
- Totalförsvarets pliktverk
- Tullverket
- Turistdelegationen
U
- Umeå universitet
- Ungdomsstyrelsen
- Uppsala universitet
- Utlandslönenämnd, statens
- Utlänningsnämnden
- Utrikesförvaltningens antagningsnämnd
- Utrikesnämnden
- Utsädeskontroll, statens
V
- Valideringsdelegationen
- Valmyndigheten
- Vattenoch avloppsnämnd, statens
- Vattenöverdomstolen
- Verket för förvaltningsutveckling
- Verket för högskoleservice
- Verket för innovationssystem (VINNOVA)
- Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)
- Vetenskapsrådet
- Veterinärmedicinska anstalt, statens
- Veterinära ansvarsnämnden
- Vägoch transportforskningsinstitut, statens
- Vägverket
- Vänerskolan
- Växjö universitet
- Växtsortnämnd, statens
Å
- Åklagarmyndigheten
- Åsbackaskolan
Ö
- Örebro universitet
- Örlogsmannasällskapet
- Östervångsskolan
- Överbefälhavaren
- Överklagandenämnden för högskolan
- Överklagandenämnden för nämndemanna-uppdrag
- Överklagandenämnden för studiestöd
- Överklagandenämnden för totalförsvaret
Zjednoczone Królestwo
- Cabinet Office
- Office of the Parliamentary Counsel
- Central Office of Information
- Charity Commission
- Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only)
- Crown Prosecution Service
- Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform
- Competition Commission
- Gas and Electricity Consumers' Council
- Office of Manpower Economics
- Department for Children, Schools and Families
- Department of Communities and Local Government
- Rent Assessment Panels
- Department for Culture, Media and Sport
- British Library
- British Museum
- Commission for Architecture and the Built Environment
- The Gambling Commission
- Historic Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)
- Imperial War Museum
- Museums, Libraries and Archives Council
- National Gallery
- National Maritime Museum
- National Portrait Gallery
- Natural History Museum
- Science Museum
- Tate Gallery
- Victoria and Albert Museum
- Wallace Collection
- Department for Environment, Food and Rural Affairs
- Agricultural Dwelling House Advisory Committees
- Agricultural Land Tribunals
- Agricultural Wages Board and Committees
- Cattle Breeding Centre
- Countryside Agency
- Plant Variety Rights Office
- Royal Botanic Gardens, Kew
- Royal Commission on Environmental Pollution
- Department of Health
- Dental Practice Board
- National Health Service Strategic Health Authorities
- NHS Trusts
- Prescription Pricing Authority
- Department for Innovation. Universities and Skills
- Higher Education Funding Council for England
- National Weights and Measures Laboratory
- Patent Office
- Department for International Development
- Department of the Procurator General and Treasury Solicitor
- Legal Secretariat to the Law Officers
- Department for Transport
- Maritime and Coastguard Agency
- Department for Work and Pensions
- Disability Living Allowance Advisory Board
- Independent Tribunal Service
- Medical Boards and Examining Medical Officers (War Pensions)
- Occupational Pensions Regulatory Authority
- Regional Medical Service
- Social Security Advisory Committee
- Export Credits Guarantee Department
- Foreign and Commonwealth Office
- Wilton Park Conference Centre
- Government Actuary's Department
- Government Communications Headquarters
- Home Office
- HM Inspectorate of Constabulary
- House of Commons
- House of Lords
- Ministry of Defence
- Defence Equipment & Support
- Meteorological Office
- Ministry of Justice
- Boundary Commission for England
- Combined Tax Tribunal
- Council on Tribunals
- Court of Appeal - Criminal
- Employment Appeals Tribunal
- Employment Tribunals
- HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts (England and Wales)
- Immigration Appellate Authorities
- Immigration Adjudicators
- Immigration Appeals Tribunal
- Lands Tribunal
- Law Commission
- Legal Aid Fund (England and Wales)
- Office of the Social Security Commissioners
- Parole Board and Local Review Committees
- Pensions Appeal Tribunals
- Public Trust Office
- Supreme Court Group (England and Wales)
- Transport Tribunal
- The National Archives
- National Audit Office
- National Savings and Investments
- National School of Government
- Northern Ireland Assembly Commission
- Northern Ireland Court Service
- Coroners Courts
- County Courts
- Court of Appeal and High Court of Justice in Northern Ireland
- Crown Court
- Enforcement of Judgements Office
- Legal Aid Fund
- Magistrates' Courts
- Pensions Appeals Tribunals
- Northern Ireland, Department for Employment and Learning
- Northern Ireland, Department for Regional Development
- Northern Ireland, Department for Social Development
- Northern Ireland. Department of Agriculture and Rural Development
- Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure
- Northern Ireland, Department of Education
- Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment
- Northern Ireland, Department of the Environment
- Northern Ireland, Department of Finance and Personnel
- Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety
- Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister
- Northern Ireland Office
- Crown Solicitor's Office
- Department of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland
- Forensic Science Laboratory of Northern Ireland
- Office of the Chief Electoral Officer for Northern Ireland
- Police Service of Northern Ireland
- Probation Board for Northern Ireland
- State Pathologist Service
- Office of Fair Trading
- Office for National Statistics
- National Health Service Central Register
- Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners
- Paymaster General's Office
- Postal Business of the Post Office
- Privy Council Office
- Public Record Office
- HM Revenue and Customs
- The Revenue and Customs Prosecutions Office
- Royal Hospital, Chelsea
- Royal Mint
- Rural Payments Agency
- Scotland, Auditor-General
- Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service
- Scotland, General Register Office
- Scotland, Queen's and Lord Treasurer's Remembrancer
- Scotland, Registers of Scotland
- The Scotland Office
- The Scottish Ministers
- Architecture and Design Scotland
- Crofters Commission
- Deer Commission for Scotland
- Lands Tribunal for Scotland
- National Galleries of Scotland
- National Library of Scotland
- National Museums of Scotland
- Royal Botanic Garden, Edinburgh
- Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Scotland
- Scottish Further and Higher Education Funding Council
- Scottish Law Commission
- Community Health Partnerships
- Special Health Boards
- Health Boards
- The Office of the Accountant of Court
- High Court of Justiciary
- Court of Session
- HM Inspectorate of Constabulary'
- Parole Board for Scotland
- Pensions Appeal Tribunals
- Scottish Land Court
- Sheriff Courts
- Scottish Police Services Authority
- Office of the Social Security Commissioners
- The Private Rented Housing Panel and Private Rented Housing Committees
- Keeper of the Records of Scotland
- The Scottish Parliamentary Body Corporate
- HM Treasury
- Office of Government Commerce
- United Kingdom Debt Management Office
- The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales)
- The Welsh Ministers
- Higher Education Funding Council for Wales
- Local Government Boundary Commission for Wales
- The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales
- Valuation Tribunals (Wales)
- Welsh National Health Service Trusts and Local Health Boards
- Welsh Rent Assessment Panels
WYKAZ TOWARÓW I URZĄDZEŃ NABYWANYCH PRZEZ MINISTERSTWA OBRONY I AGENCJE DS. OBRONNOŚCI I BEZPIECZEŃSTWA BELGII, BUŁGARII, REPUBLIKI CZESKIEJ, DANII, NIEMIEC, ESTONII, GRECJI, HISZPANII, FRANCJI, IRLANDII, WŁOCH, CYPRU, ŁOTWY, LITWY, LUKSEMBURGA, WĘGIER, MALTY, NIDERLANDÓW, AUSTRII, POLSKI, PORTUGALII, RUMUNII, SŁOWENII, SŁOWACJI, FINLANDII, SZWECJI I ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA, OBJĘTE NINIEJSZYM TYTUŁEM
Dział 26: Rudy metali, żużel i popiół
Dział 27: Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji, substancje bitumiczne, woski mineralne,
z wyjątkiem:
ex 27.10: benzyny specjalnej
Dział 28: Chemikalia nieorganiczne, organiczne i nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych i izotopów
z wyjątkiem:
ex 28.09: materiałów wybuchowych
ex 28.13: materiałów wybuchowych
ex 28.14: gazu łzawiącego
ex 28.28: materiałów wybuchowych
ex 28.32: materiałów wybuchowych
ex 28.39: materiałów wybuchowych
ex 28.50: produktów toksycznych
ex 28.51: produktów toksycznych
ex 28.54: materiałów wybuchowych
Dział 29: Chemikalia organiczne
z wyjątkiem:
ex 29.03: materiałów wybuchowych
ex 29.04: materiałów wybuchowych
ex 29.07: materiałów wybuchowych
ex 29.08: materiałów wybuchowych
ex 29.11: materiałów wybuchowych
ex 29.12: materiałów wybuchowych
ex 29.13: produktów toksycznych
ex 29.14: produktów toksycznych
ex 29.15: produktów toksycznych
ex 29.21: produktów toksycznych
ex 29.22: produktów toksycznych
ex 29.23: produktów toksycznych
ex 29.26: materiałów wybuchowych
ex 29.27: produktów toksycznych
ex 29.29: materiałów wybuchowych
Dział 30: Produkty farmaceutyczne
Dział 31: Nawozy
Dział 32: Ekstrakty garbników i środków barwiących, garbniki i ich pochodne, barwniki, pigmenty, farby i lakiery, kit i inne masy uszczelniające, atramenty
Dział 33: Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe
Dział 34: Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia i szorowania, świece i artykuł}' podobne, pasty modelarskie i "woski dentystyczne"
Dział 35: Substancje białkowe, kleje, enzymy
Dział 37: Materiał}' fotograficzne i kinematograficzne
Dział 38: Produkty chemiczne różne
z wyjątkiem:
ex 38.19: produktów toksycznych
Dział 39: Tworzywa sztuczne, żywice syntetyczne, estry celulozowe i eteiy, artykuły z nich,
z wyjątkiem:
ex 39.03: materiałów wybuchowych
Dział 40: Kauczuk, kauczuk syntetyczny, faktysa i artykuły z nich.
z wyjątkiem:
ex 40.11: opon kuloodpornych
Dział 41: Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóiy wyprawione
Dział 42: Wyroby ze skóry, wyroby siodlarskie i rymarskie, artykuł}' podróżne, torby ręczne i podobne pojemniki, artykuły z wnętrzności zwierzęcych (z wyjątkiem wnętrzności jedwabników)
Dział 43: Skóry futerkowe i sztuczne futra, wyroby z nich
Dział 44: Drewno i wyroby z drewna, węgiel drzewny
Dział 45: Korek i wyroby z korka
Dział 46: Wyroby ze słomy, z esparto i innych materiałów do wyplatania, wyroby koszykarskie i wyroby z wikliny
Dział 47: Materiały do produkcji papieru
Dział 48: Papier i tektura, wyroby z masy papierniczej, papieru lub tektury
Dział 49: Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, rękopisy, maszynopisy i plany
Dział 65: Nakrycia głowy i ich części
Dział 66: Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, bicze, szpicruty i ich części
Dział 67: Preparowane pióra i puch oraz wyroby z piór lub puchu, sztuczne kwiaty, wyroby z włosów ludzkich
Dział 68: Wyroby z kamieni, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów
Dział 69: Wyroby ceramiczne
Dział 70: Szkło i wyroby ze szkła
Dział 71: Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich: sztuczna biżuteria: monety
Dział 73: Żelazo i stal i wyroby z nich
Dział 74: Miedź i artykuły z miedzi
Dział 75: Nikiel i artykuł)' z niklu
Dział 76: Aluminium i artykuły z aluminium
Dział 77: Magnez i beryl i artykuł)' z nich
Dział 78: Ołów i artykuły z ołowiu
Dział 79: Cynk i artykuły z cynku
Dział 80: Cyna i artykuły z cyny
Dział 81: Pozostałe metale nieszlachetne wykorzystywane w przemyśle hutniczym i artykuły z nich
Dział 82: Narzędzia, przybory, noże, łyżki i widelce z metali nieszlachetnych, ich części
z wyjątkiem:
ex 82.05: narzędzi
ex 82.07: narzędzi, części
Dział 83: Artykuły różne z metali nieszlachetnych
Dział 84: Kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne, ich części,
z wyjątkiem:
ex 84.06: silników
ex 84.08: pozostałych silników
ex 84.45: maszyn
ex 84.53: maszyn do automatycznego przetwarzania danych
ex 84.55: części do maszyn wymienionych w pozycji nr 84.53
ex 84.59: reaktorów jądrowych
Dział 85: Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części z wyjątkiem:
ex 85.13: urządzeń telekomunikacyjnych
ex 85.15: aparatury nadawczej
Dział 86: Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych wraz z ich częściami: komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów (nie zasilane elektrycznie), z wyjątkiem:
ex 86.02: lokomotyw opancerzonych zasilanych energią elektryczną
ex 86.03: pozostałych lokomotyw opancerzonych
cx 86.05: wagonów opancerzonych
ex 86.06: wagonów warsztatowych
ex 86.07: wagonów
Dział 87: Pojazdy nieszynowe oraz ich części, z wyjątkiem:
ex 87.08: czołgów i innych pojazdów opancerzonych
ex 87.01: traktorów
cx 87.02: pojazdów wojskowych
ex 87.03: pojazdów pogotowia technicznego
ex 87.09: motocykli
cx 87.14: przyczep
Dział 89: Statki, lodzie i konstrukcje pływające z wyjątkiem:
ex 89.01 A: okrętów wojennych
Dział 90: Aparatura i przyrządy optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne oraz ich części
z wyjątkiem:
ex 90.05: lornetek
ex 90.13: różnorodnych przyrządów, laserów
ex 90.14: dalmierzy
ex 90.28: instrumentów pomiarowych elektrycznych i elektronicznych
ex 90.11: mikroskopów
ex 90.17: narzędzi i przyrządów medycznych
ex 90.18: sprzętu do mechanoterapii
ex 90.19: sprzętu ortopedycznego
ex 90.20: aparatury wykorzystującej promieniowanie rentgenowskie
Dział 91: Zegary i zegarki
Dział 92: Instrumenty muzyczne, urządzenia do rejestracji i odtwarzania dźwięku, urządzenia telewizyjne do rejestracji i odtwarzania obrazu i dźwięku, części i wyposażenie dodatkowe do tych urządzeń
Dział 94: Meble i ich części, pościel, materace, stelaże pod materace i podobne artykuły wypychane,
z wyjątkiem:
ex 94.01 A: foteli lotniczych
Dział 95: Obrobione materiały rzeźbiarskie i formowane oraz wyroby z tych materiałów
Dział 96: Miotły, szczotki, pędzle do nakładania kosmetyków i sita
Dział 98: Artykuł}' przemysłowe różne
PODMIOTY RZĄDOWE NA SZCZEBLU REGIONALNYM I LOKALNYM, KTÓRE UDZIELAJĄ ZAMÓWIEŃ ZGODNIE Z PRZEPISAMI TYTUŁU V CZĘŚCI IV NINIEJSZEJ UMOWY
HARMONOGRAM DLA KOSTARYKI
Towary
Próg: 355 000 SDR
Usługi
Określone w sekcji D
Próg: 355 000 SDR
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Próg: 5 000 000 SDR
Wykaz podmiotów
1. Municipalidad de Abantares
2. Municipalidad dc Acosta
3. Municipalidad de Aguirre
4. Municipalidad de Alajuela
5. Municipalidad de Alajuelita
6. Municipalidad de Alfaro Ruiz
7. Municipalidad de Alvarado
8. Municipalidad de Asem
9. Municipalidad de Atenas
10. Municipalidad de Bagaces
11. Municipalidad de Barba
12. Municipalidad de Belén
13. Municipalidad de Buenos Aires
14. Municipalidad de Cañas
15. Municipalidad de Carrillo
16. Municipalidad de Cartago
17. Municipalidad de Corredores
18. Municipalidad de Coto Brus
19. Municipalidad de Curridabat
20. Municipalidad de Desamparados
21. Municipalidad de Dota
22. Municipalidad de El Guarco
23. Municipalidad de Escazú
24. Municipalidad de Esparza
25. Municipalidad de Flores
26. Municipalidad de Garabito
27. Municipalidad de Goicoechea
28. Municipalidad de Golflto
29. Municipalidad de Grecia
30. Municipalidad de Guácimo
31. Municipalidad de Guatuso
32. Municipalidad de Heredia
33. Municipalidad de Hojancha
34. Municipalidad de Jiménez
35. Municipalidad de La Cruz
36. Municipalidad de La Unión
37. Municipalidad de León Cortés
38. Municipalidad de Liberta
39. Municipalidad de Limón
40. Municipalidad de Los Chiles
41. Municipalidad de Malina
42. Municipalidad de Montes de Oca
43. Municipalidad de Montes de Oro
44. Municipalidad de Mora
45. Municipalidad de Moraría
46. Municipalidad de Nandayure
47. Municipalidad de Naranjo
48. Municipalidad de Nicoya
49. Municipalidad de Oreamuno
50. Municipalidad de Orotina
51. Municipalidad de Osa
52. Municipalidad de Palmares
53. Municipalidad de Paraíso
54. Municipalidad de Parrita
55. Municipalidad de Pérez Zeledón
56. Municipalidad de Poás
57. Municipalidad de Pococí
58. Municipalidad de Puntarenas
59. Municipalidad de Puriscal
60. Municipalidad de San Carlos
61. Municipalidad de San Isidro
62. Municipalidad de San José
63. Municipalidad de San Mateo
64. Municipalidad de San Pablo
65. Municipalidad de San Rafael
66. Municipalidad de San Ramón
67. Municipalidad de Santa Ana
68. Municipalidad de Santa Bárbara
69. Municipalidad de Santa Cruz
70. Municipalidad de Santo Domingo
71. Municipalidad dc Sarapiquí
72. Municipalidad de Siquirres
73. Municipalidad de Talantanca
74. Municipalidad de Tarrazú
75. Municipalidad de Tibds
76. Municipalidad de Tilarán
77. Municipalidad de Turrialba
78. Municipalidad de Tumíbares
79. Municipalidad de Upala
80. Municipalidad de Valverde Vega
81. Municipalidad de Vdsquez de Coronado
HARMONOGRAM DLA SALWADORU
Towary
Progi: 355 000 SDR: lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 482 800 SDR.
Usługi
Określone w sekcji D
Progi: 355 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życic niniejszej Umowy - 482 800 SDR.
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Progi: 5 000 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 5 950 000 SDR.
Wykaz podmiotów
1. Municipalidad de Santiago Texacuangos
2. Municipalidad de Sesori
3. Municipalidad de Nueva Guadalupe
4. Municipalidad de Ciudad Arce
5. Municipalidad de Santa Elena
6. Municipalidad de San Agustín
7. Municipalidad de Eslanzuelas
8. Municipalidad de Mercedes Utnaña
9. Municipalidad de Alegría
10. Municipalidad de Nueva Granada
11. Municipalidad de San Julián
12. Municipalidad de San Alejo
13. Municipalidad de Conchagua
14. Municipalidad de Bolívar
15. Municipalidad de San Rafael Obrajuelo
16. Municipalidad de Tcjutla
17. Municipalidad de La Reina
18. Municipalidad de Mejicanos
19. Municipalidad de llapango
20. Municipalidad de Santa Ana
21. Municipalidad de Santa Tecla
22. Municipalidad de Sonsonate
23. Municipalidad de Acajutla
24. Municipalidad de La Unión
25. Municipalidad de San Salvador
HARMONOGRAM DLA GWATEMALI
Towary
Progi: 355 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życic niniejszej Umowy - 490 000 SDR.
Usługi
Określone w sekcji D
Progi: 355 000 SDR: lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 490 000 SDR.
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Progi: 5 000 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy' - 6 000 000 SDR.
2. Niniejszy tytuł dotyczy wyłącznic podmiotów wymienionych w tym harmonogramie.
Wykaz podmiotów
Municipalidades Departamento dc Guatemala
1. Fraijancs
2. San Juan Sacalepéquez
3. San Pedro Sacatcpéquez
4. San Raynnmdo
5. San Pedro Ayampuc
6. Chinautla
7. Santa Catarina Pínula
8. Guatemala
9. Mixco
10. Villa Nueva
Tytuł nie obejmuje zamówień na usługi budowlane udzielanych przez podmioty Departamento de Guatemala.
Municipalidades Departamento dc Quetzaltenango
11. Quetzaltenango
12. Coatepcque
Municipalidades Departamento de Escuintla
13. Chiquimulilla
14. Santa Lucía Cotzmnalguapa
15. Escuintla
16. Puerto de San José
Municipalidades Departamento de Zacapa
17. Zacapa
18. Río Hondo
19. Teadutdn
Municipalidades Departamento de Chiquimula
20. Chiquimula
Municipalidades Departamento de El Quiche
21. Santa Cruz del Quiche'
Municipalidades Departamento de El Peten
22. Flores
23. San Benito
Municipalidades Departamento de El Progreso
24. Guastatqya
Municipalidades Departamento de Izabal
25. Puerto Barrios
Municipalidades Departamento de Huchuetenango
26. Huchuetenango
Municipalidades Departamento de Jalapa
27. Jalapa
Municipalidades Departamento de Jutiapa
28. Jutiapa
Municipalidades Departamento de Alta Verapaz
29. Cobán
Municipalidades Departamento de Baja Verapaz
30. Salamá
HARMONOGRAM DLA HONDURASU
Towary
Progi: 490 000 SDR przez drugi i trzeci rok od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie - 355 000 SDR.
Usługi
Określone w sekcji D
Progi: 490 000 SDR przez drugi i trzeci rok od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie - 355 000 SDR.
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Progi: 6 000 000 SDR przez drugi i trzeci rok od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie - 5 000 000 SDR.
Niniejszy tytuł dotyczy wyłącznie podmiotów wymienionych w tym harmonogramie.
Wykaz podmiotów
1. Municipalidad de La Ceiba, Atldntida
2. Municipalidad de El Porvenir, Atla'ntida
3. Municipalidad de Esparta, Atldntida
4. Municipalidad de Jutiapa, Atldntida
5. Municipalidad de La Masica, Atldntida
6. Municipalidad de San Francisco, Atldntida
7. Municipalidad de Tela, Atlántida
8. Municipalidad de Arizona, Atldntida
9. Municipalidad de Balfate, Colón
10. Municipalidad de friona, Colón
11. Municipalidad de Limón, Colón
12. Municipalidad de Saltó, Colón
13. Municipalidad de Santa Fe, Colón
14. Municipalidad de Santa Rosa de Aguan, Colón
15. Municipalidad de Sonaguera, Colón
16. Municipalidad de Tocoa, Colótt
17. Municipalidad de Bonito Oriental, Colón
18. Municipalidad de Comayagua, Comayagua
19. Municipalidad de AJuteriquc, Comayagua
20. Municipalidad de El Rosario, Comayagua
21. Municipalidad de Esquías, Comayagua
22. Municipalidad de Humuya, Comayagua
23. Municipalidad de La Libertad, Comayagua
24. Municipalidad de Lamaní, Comayagua
25. Municipalidad de Lejamaní, Comayagua
26. Municipalidad de La Trinidad, Comayagua
27. Municipalidad de Meámbar, Comayagua
28. Municipalidad de Minas de Oro, Comayagua
29. Municipalidad de Ojo de Agua, Comayagua
30. Municipalidad de San Jerónimo, Comayagua
31. Municipalidad de San José de Comayagua, Comayagua
32. Municipalidad de San José del Potrero, Contayagua
33. Municipalidad de San Luis, Comayagua
34. Municipalidad de San Sebastián, Comayagua
35. Municipalidad de Siguatcpeque, Comayagua
36. Municipalidad de Villa de San Antonio, Comayagua
37. Municipalidad de Las Lajas, Comayagua
38. Municipalidad de Taulabé, Comayagua
39. Municipalidad de Santa Rosa de Copón, Copón
40. Municipalidad de Cabañas, Copan
41. Municipalidad de Concepción, Copan
42. Municipalidad de Corquín, Copón
43. Municipalidad de Cucuyagua, Copón
44. Municipalidad de Dolores, Copón
45. Municipalidad de Dulce Nombre, Copón
46. Municipalidad de El Paraíso, Copón
47. Municipalidad de Florida, Copón
48. Municipalidad de La Jigua, Copón
49. Municipalidad de La Unión, Copón
50. Municipalidad de Nueva Arcadia (La Entrada), Copón
51. Municipalidad de San Agustín, Copón
52. Municipalidad de San Antonio de Copón, Copón
53. Municipalidad de San Jerónimo, Copón
54. Municipalidad de San José, Copan
55. Municipalidad de San Juan de Opoa, Copan
56. Municipalidad de San Nicolás, Copón
57. Municipalidad de San Pedro, Copón
58. Municipalidad de Santa Rita, Copón
59. Municipalidad de Trinidad, Copón
60. Municipalidad de Veracruz, Copón
61. Municipalidad de Choloma, Cortes
62. Municipalidad de Omoa, Cortés
63. Municipalidad de Pimienta, Cortés
64. Municipalidad de Potrerillos, Cortés
65. Municipalidad de Puerto Cortés, Cortés
66. Municipalidad de San Antonio de Cortés, Cortés
67. Municipalidad de San Francisco de YoJoa, Cortés
68. Municipalidad de San Manuel, Cortés
69. Municipalidad de Santa Cruz de YoJoa, Cortés
70. Municipalidad de Villanueva, Cortés
71. Municipalidad de La Lima, Cortés
72. Municipalidad de Choluteca, Choluteca
73. Municipalidad de Apacilagua, Choluteca
74. Municipalidad de Concepción de María, Choluteca
75. Municipalidad de Duyure, Choluteca
76. Municipalidad de El Corpus, Choluteca
77. Municipalidad de El Triunfo, Choluteca
78. Municipalidad de Marcovia, Choluteca
79. Municipalidad de Morolica, Choluteca
80. Municipalidad de Namasiguc, Choluteca
81. Municipalidad de Orocuina, Choluteca
82. Municipalidad de Respire, Choluteca
83. Municipalidad de San Antonio de Flores, Choluteca
84. Municipalidad de San Isidro, Choluteca
85. Municipalidad de San José, Choluteca
86. Municipalidad de San Marcos de Colón, Choluteca
87. Municipalidad de Santa Ana de Yusguare, Choluteca
88. Municipalidad de Alauca, El Paraíso
89. Municipalidad de Danlí, El Paraíso
90. Municipalidad de El Paraíso, El Paraíso
91. Municipalidad de Guinope, El Paraíso
92. Municipalidad de /acaleapa, El Paraíso
93. Municipalidad de Liure, El Paraíso
94. Municipalidad de Morocelí, El Paraíso
95. Municipalidad de Oropolí, El Paraíso
96. Municipalidad de Polrerillos, El Paraíso
97. Municipalidad de San Antonio de Flores, El Paraíso
98. Municipalidad de San Lucas, El Paraíso
99. Municipalidad de San Matías, El Paraíso
100. Municipalidad de Soledad, El Paraíso
101. Municipalidad de Tetipascnti, El Paraíso
102. Municipalidad de Tcxíguat, El Paraíso
103. Municipalidad de Vado Ancho, El Paraíso
104. Municipalidad de Yauyupe, El Paraíso
105. Municipalidad de Trojes, El Paraíso
106. Municipalidad de Alubarén, Francisco Morazán
107. Municipalidad de Cedros, Francisco Morazán
108. Municipalidad de Curaren, Francisco Morazán
109. Municipalidad de El Porvenir, Francisco Morazán
110. Municipalidad de Guaimaca, Francisco Morazán
111. Municipalidad de La Libertad, Francisco Morazán
112. Municipalidad de La Venta, Francisco Morazán
113. Municipalidad de Lepaterique, Francisco Morazán
114. Municipalidad de Maraita, Francisco Morazán
115. Municipalidad de Marale, Francisco Morazán
116. Municipalidad de Nueva Armenia, Francisco Morazán
117. Municipalidad de Ojojona, Francisco Morazán
118. Municipalidad de Orica, Francisco Morazán
119. Municipalidad de Reitoca, Francisco Morazán
120. Municipalidad de Sabanagrande, Francisco Morazán
121. Municipalidad de San Antonio de Oriente, Francisco Morazán
122. Municipalidad de San Buenaventura, Francisco Morazán
123. Municipalidad de San Ignacio, Francisco Morazán
124. Municipalidad de San Juan de Flores, Francisco Morazán
125. Municipalidad de San Miguelito, Francisco Morazán
126. Municipalidad de Santa Ana, Francisco Morazán
127. Municipalidad de Santa Lucía, Francisco Morazán
128. Municipalidad de Tulanga, Francisco Morazán
129. Municipalidad de Tatumbla, Francisco Morazán
130. Municipalidad de Valle de Angeles, Francisco Morazán
131. Municipalidad de Villa de San Francisco, Francisco Morazán
132. Municipalidad dc Vallecillo, Francisco Morazán
133. Municipalidad de Puerto Lempira, Gracias a Dios
134. Municipalidad de Brus Laguna, Gracias a Dios
135. Municipalidad de Ahitas, Gracias a Dios
136. Municipalidad de Juan Francisco Bulnes, Gracias a Dios
137. Municipalidad de Villeda Morales, Gracias a Dios
138. Municipalidad de Wampusirpi, Gracias a Dios
139. Municipalidad de La Esperanza, Intihucá
140. Municipalidad de Catnasca, Intihucá
141. Municipalidad de Colomoncagua, Intihucá
142. Municipalidad de Concepción, Intihucá
HARMONOGRAM DLA NIKARAGUI
Towary
Progi: 355 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 490 000 SDR.
Usługi
Określone w sekcji D
Progi: 355 000 SDR: lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 490 000 SDR.
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Progi: 5 000 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 6 000 000 SDR.
Wykaz podmiotów
Gminami objętymi niniejszą sekcją będą te, które zgłoszą wyraźnie takie życzenie.
HARMONOGRAM DLA PANAMY
Towary
Próg: 355 000 SDR
Usługi
Określone w sekcji D
Próg: 355 000 SDR
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Próg: 5 000 000 SDR
HARMONOGRAM DLA STRONY UE
Wszystkie zamawiające organy na szczeblu regionalnym i lokalnym
Próg: 355 000 SDR
Usługi:
Określone w sekcji D
Próg: 355 000 SDR
Usługi budowlane:
Określone w sekcji E
Próg: 5 000 000 SDR
Wszystkie organy zamawiające, które są "podmiotami prawa publicznego" zgodnie z definicją określoną w dyrektywach UE w sprawie zamówień publicznych
- ustanowiony w szczególnym celu zaspokajania potrzeb o charakterze powszechnym, niemających charakteru przemysłowego ani handlowego, oraz
- posiadający osobowość prawną, oraz
- finansowany w przeważającej części przez organy państwowe, władze regionalne lub lokalne lub inne podmioty prawa publicznego, albo taki, którego zarząd podlega nadzorowi ze strony tych podmiotów; w którym ponad połowę składu organu kierowniczego, zarządzającego lub nadzorczego stanowią osoby mianowane przez organy państwowe, władze regionalne lub lokalne lub inne podmioty prawa publicznego.
W załączniku znajduje się orientacyjny wykaz organów zamawiających, które są podmiotami prawa publicznego.
Towary:
Próg: 200 000 SDR
Usługi:
Określone w sekcji D
Próg: 200 000 SDR
Usługi budowlane:
Określone w sekcji E
Próg: 5 000 000 SDR
ORIENTACYJNE WYKAZY ORGANÓW ZAMAWIAJĄCYCH, KTÓRE SĄ PODMIOTAMI PRAWA PUBLICZNEGO ZGODNIE Z DEFINICJĄ OKREŚLONĄ W DYREKTYWIE UE W SPRAWIE ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH
Organy
A
- Agence fédérale pour l'Accueil des demandeurs d'Asile - Federaal Agcntschap voor Opvang van Asielzockers
- Agence fédérale pour 1a Sécurité de 1a Chaîne alimentaire - Fcderaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen
- Agence fédérale de Contrôle nucléaire - Federaal Agentschap voor nucléaire Contrôle
- Agence wallonne à l'Exportation
- Agence wallonne des Télécommunications
- Agence wallonne pour l'Intégration des Personnes handicapées
- Aquafin
- Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft
- Archives générales du Royaume et Archives de l'Etat dans les Provinces -Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën
- ASTRID
B
- Banque nationale de Belgique - Nationale Bank van België
- Belgisches Rundfunkund Fernsehzentrum der Deutschsprachigen Gemeinschaft
- Berlaymont 2000
- Bibliothèque royale Albert 1er - Koninklijke Bilbliotheek Albert 1
- Bruxelles-Propreté - Agence régionale pour 1a Propreté - Net-Brussel -Gewestelijke Agentschap voor Netheid
- Bureau d'Intervention et de Restitution belge - Belgisch Interventie en Restitutiebureau
- Bureau fédéral du Plan - Fedcraal Planbureau
C
- Caisse auxiliaire de Paiement des Allocations de Chômage - Hulpkas voor Werkloosheidsuitkeringen
- Caisse de Secours et de Prévoyance en Faveur des Marins - Hulp en Voorzorgskas voor Zeevarenden
- Caisse de Soins de Santé de 1a Société Nationale des Chemins de Fer Belges - Kas der geneeskundige Verzorging van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
- Caisse nationale des Calamités - Nationale Kas voor Rampenschade
- Caisse spéciale de Compensation pour Allocations familiales en Faveur des Travailleurs occupés dans les Entreprises de Batellerie - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten Bate van de Arbeiders der Ondememingen voor Binnenscheepvaart
- Caisse spéciale de Compensation pour Allocations familiales en Faveur des Travailleurs occupés dans les Entreprises de Chargement, Déchargement et Manutention de Marchandises dans les Ports, Débarcadères, Entrepôts et Stations (appelée habituellement "Caisse spéciale de Compensation pour Allocations familiales des Régions maritimes'') - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten Bate van de Arbeiders gebezigd door Ladings - en Lossingsondernemingen en door de Stuwadoors in de Havens, Losplaatsen, Stapelplaatsen en Stations (gewoonlijk genoemd "Bijzondere Compensatiekas voor Kindertoeslagen van de Zecvaartgewesten")
- Centre d'Etude de l'Energie nucléaire - Studiecentrum voor Kcrnenergie
- Centre de recherches agronomiques de Gembloux
- Centre hospitalier de Mons
- Centre hospitalier de Tournai
- Centre hospitalier universitaire de Liège
- Centre informatique pour 1a Région de Bruxelles-Capitale - Centrum voor Informática voor het Brusselse Gewest
- Centre pour l'Egalité des Chances et 1a Lutte contre 1e Racisme - Centrum voor Gelijkhcid van Kansen en voor Racismebestrijding
- Centre régional d'Aide aux Communes
- Centrum voor Bevolkingsen Gezinsstudiën
- Centrum voor landbouwkundig Onderzoek te Gent
- Comité de Contrôle de l'Electricité et du Gaz - Controlecomité voor Elckticiteit en Gas
- Comité national de l'Energie - Nationaal Comité voor de Energie
- Commissariat général aux Relations internationales
- Commissariaat-Generaal voor de Bcvordering van de lichamelijke Ontwikkeling, de Sport en de Openluchtrecreatie
- Commissariat général pour les Relations internationales de 1a Communauté française de Belgique
- Conseil central de l'Economie - Centrale Raad voor het Bcdrijfsleven
- Conseil économique et social de 1a Région wallonne
- Conseil national du Travail - Nationale Arbeidsraad
- Conseil supérieur de 1a Justice - Hoge Raad voor de Justifie
- Conseil supérieur des Indépendants et des petites et moyennes Entreprises - Hoge Raad voor Zelfstandigen en de kleine en middelgrote Ondernemingen
- Conseil supérieur des Classes moyennes
- Coopération technique belge - Belgische technische Coôpcratie
D
- Dienststclle der Deutschprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung
- Dienst voor de Scheepvaart
- Dienst voor Infrastructuurwerken van het gesubsidieerd Onderwijs
- Domus Flandria
E
- Entreprise publique des Technologies nouvelles de l'Information et de 1a Communication de 1a Communauté française
- Export Vlaandcren
F
- Financieringsfonds voor Schuldafbouw en Eenmalige Investeringsuitgaven
- Financieringsinstrument voor de Vlaamse Visserijen Aquicultuursector
- Fonds bijzondere Jeugdbijstand
- Fonds communautaire de Garantie des Bâtiments scolaires
- Fonds cultúrele Infrastructuur
- Fonds de Participation
- Fonds de Vieillissement - Zilverfonds
- Fonds d'Aide médicale urgente - Fonds voor dringende geneeskundige Hulp
- Fonds de Construction d'Institutions hospitalières et médico-sociales de 1a Communauté française
- Fonds de Pension pour les Pensions de Retraite du Personnel statutaire de Belgacom - Pensioenfonds voor de Rustpensioenen van het statutair Personccl van Belgacom
- Fonds des Accidents du Travail - Fonds voor Arbeidsongevallen
- Fonds d'Indemnisation des Travailleurs licenciés en cas de Fermeture d'Entreprises
- Fonds tot Vergoeding van de in geval van Slutting van Ondernemingen ontslagen Werknemers
- Fonds du Logement des Familles nombreuses de 1a Région de Bruxelles-Capitale - Woningfonds van de grote Gezinnen van het Brusselse hoofdstedelijk Gewest
- Fonds du Logement des Familles nombreuses de Wallonie
- Fonds Film in Vlaanderen
- Fonds national de Garantie des Bâtiments scolaires - Nationaal Waarborgfonds voor Schoolgebouwen
- Fonds national de Garantie pour 1a Réparation des Dégâts houillers - Nationaal Waarborgfonds inzake Kolenmijnenschade
- Fonds piscicole de Wallonie
- Fonds pour 1e Financement des Prêts à des Etats étrangers - Fonds voor Financiering van de Leningen aan Vreemde Staten
- Fonds pour 1a Rémunération des Mousses - Fonds voor Scheepsjongens
- Fonds régional bruxellois de Refinancement des Trésoreries communales -Brussels gewestelijk Herfinancieringsfonds van de gemecntelijke Thesaurieën
- Fonds voor flankerend economisch Beleid
- Fonds wallon d'Avances pour 1a Réparation des Dommages provoqués par des Pompages et des Prises d'Eau souterraine
G
- Garantiefonds der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Schulbauten
- Grindfonds
H
- Herplaatsingfonds
- Het Gemeenschapsonderwijs
- Hulpfonds tot financieel Herstcl van de Gemeenten
I
- Institut belge de Normalisation - Belgisch Instituut voor Normalisatie
- Institut beige des Services postaux et des Télécommunications - Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie
- Institut bruxellois francophone pour la Formation professionnelle
- Institut bruxellois pour la Gestion de l'Environnement - Brussels Instituut voor Milieubeheer
- Institut d'Aéronomie spatiale -- Instituut voor Ruimte aeronomie
- Institut de Formation permanente pour les Classes moyennes et les petites et moyennes Entreprises
- Institut des Comptes nationaux - Instituut voor de nationale Rekeningen
- Institut d'Expertise vétérinaire - Instituut voor vétérinaire Kcuring
- Institut du Patrimoine wallon
- Institut für Ausund Weiterbildung im Mittelstand und in kleinen und mittleren Unternehmen
- Institut géographique national
- Nationaal geografisch Instituut
- Institution pour 1e Développement de 1a Gazéification souterraine -Instelling voor de Ontwikkeling van ondergrondse Vergassing
- Institution royale de Messine - Koninklijke Gesticht van Mesen
- Institutions universitaires de droit public relevant de 1a Communauté française
- Institut national des Industries extractives - Nationaal Instituut voor de Extractiebedrijven
- Institut national de Recherche sur les Conditions de Travail - Nationaal Onderzoeksinstituut voor Arbeidsomstandigheden
- Institut national des Invalides de Guerre, anciens Combattants et Victimes de Guerre - Nationaal Instituut voor Oorlogsinvaliden, Oudstrijders en Oorlogsslachtoffers
- Institut national des Radioéléments - Nationaal Instituut voor Radio-Elementen
- Institut national pour 1a Criminalistique et 1a Criminologie - Nationaal Instituut voor Criminalistiek en Criminologie - Institut pour l'Amélioration des Conditions de Travail - Instituut voor Verbetering van de Arbeidsvoorwaarden - Institut royal belge des Sciences naturelles - Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen
- Institut royal du Patrimoine culturel - Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium
- Institut royal météorologique de Belgique - Koninklijk meteorologisch Instituut van België
- Institut scientifique de Service public en Région wallonne
- Institut scientifique de 1a Santé publique - Louis Pasteur - Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid - Louis Pasteur
- Instituut voor de Aanmoediging van Innovatic door Wetenschap en Technologie in Vlaandercn
- Instituut voor Bosbouw en Wildbeheer
- Instituut voor het archcologisch Patrimonium
- Investeringsdienst voor de Vlaamse autonome Hogescholen
- Investeringsfonds voor Granden Woonbeleid voor Vlaams-Brabant
J
- jardin botanique national de Belgique - Nationale Plantentuin van België
K
- Kind en Gezin
- Koninklijk Muséum voor schone Kunsten te Antwerpen
L
- Loterie nationale - Nationale Loterij
M
- Mémorial national du Fort de Breendonk - Nationaal Gedenkteken van het Fort van Breendonk
- Musée royal de l'Afrique centrale - Koninklijk Museum voor Midden- Afrika
- Musées royaux d'Art et d'Histoire - Koninklijke Musea voor Kunst en Geschicdenis
- Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique - Koninklijke Musea voor schone Kunsten van België
O
- Observatoire royal de Belgique - Koninklijke Stcrrenwacht van België
- Office central d'Action sociale et culturelle du Ministère de 1a Défense - Centrale Dienst voor sociale en culturele Actie van het Ministerie van Defensie
- Office communautaire et régional de 1a Formation professionnelle et de l'Emploi
- Office de Contrôle des Assurances - Controledienst voor de Verzckeringen
- Office de Contrôle des Mutualités et des Unions nationales de Mutualités -Controledienst voor de Ziekenfondsen en de Landsbonden van Ziekenfondsen
- Office de 1a Naissance et de l'Enfance
- Office de Promotion du Tourisme
- Office de Sécurité sociale d'Outre-mcr - Dienst voor de overzeese sociale Zekerheid
- Office for Foreign Investors in Wallonia
- Office national d'Allocations familiales pour Travailleurs salariés -Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werkncmers
- Office national de Sécurité sociale des Administrations provinciales et locales - Rijksdienst voor sociale Zekerheid van de provinciale en plaatselijke Overheidsdicnsten
- Office national des Vacances annuelles - Rijksdienst voor jaarlijkse Vakantie
- Office national du Ducroire - Nationale Delcrederedienst
- Office régional bruxellois de l'Emploi - Brusselse gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling
- Office régional de Promotion de l'Agriculture et de l'Horticulture
- Office régional pour 1e Financement des Investissements communaux
- Office wallon de 1a Formation professionnelle et de l'Emploi
- Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel
- Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem
- Openbare Afvalstoffenmaatschappij voor het Vlaams Gcwest
- Orchestre national de Belgique - Nationaal Orkest van België
- Organisme national des Déchets radioactifs et des Matières fissiles -Nationale Instelling voor radioactief Afval en Splijtstoffen
P
- Palais des Beaux-Arts - Paleis voor schonc Kunsten
- Participaticmaatschappij Vlaanderen
- Pool des Marins de 1a Marine marchande - Pool van de Zeelieden dcr Koopvaardij
R
- Radio et Télévision belge de 1a Communauté française
- Reproductiefonds voor de Vlaamse Musca
S
- Service d'Incendie et d'Aide médicale urgente de 1a Région de Bruxelles-Capitale - Brusselse hoofdstedelijk Dienst voor Brandweer en dringende medische Hulp
- Société belge d'Investissement pour les pays en développement - Belgische Invcsteringsmaatschappij voor Ontwinkkelingslanden
- Société d'Assainissement et de Rénovation des Sites industriels dans l'Ouest du Brabant wallon
- Société de Garantie régionale
- Sociaal economische Raad voor Vlaanderen
- Société du Logement de 1a Région bruxelloise et sociétés agréées -Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij en erkcnde maatschappijen
- Société publique d'Aide à 1a Qualité de l'Environnement
- Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires bruxellois
- Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires du Brabant wallon
- Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires du Hainaut
- Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires de Namur
- Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires de Liège
- Société publique d'Administration des Bâtiments scolaires du Luxembourg
- Société publique de Gestion de l'Eau
- Société wallonne du Logement et sociétés agréées
- Sofibail
- Sofibru
- Sofico
T
- Théâtre national
- Théâtre royal de 1a Monnaie - Koninklijke Muntschouwburg
- Toerisme vlaanderen
- Tunnel Liefkenshoek
U
- Universitaire instellingen van publiek recht afhangende van de vlaamse Gemeenschap
- Universitair Ziekenhuis Gent
V
- vlaams Commissariaat voor de Media
- vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling cn Beroepsopleiding
- vlaams Egalisatie Rente Fonds
- vlaamse Hogescholenraad
- vlaamse Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen
- vlaamse Instclling voor technologisch Onderzoek
- vlaamse interuniversitaire Raad
- vlaantse Landmaatschappij
- vlaamse Milieuholding
- vlaamse Milieumaatschappij
- vlaamse Onderwijsraad
- vlaamse Opera
- vlaamse Radioen Telcvisieomroep
- vlaamse Reguleringsinstantie voor de Elektriciteitsen Gasmarkt
- vlaamse Stichting voor Verkeerskunde
- vlaams Fonds voor de Lastendclging
- vlaams Fonds voor de Fetteren
- vlaams Fonds voor de sociale Integratie van Personen met een Handicap
- vlaams Informatiecentrum over Landen Tuinbouw
- vlaams Infrastructuurfonds voor Persoonsgebondcn Aangelegenheden
- vlaams Instituut voor de Bevordering van het wetenschappelijken technologisch Onderzock in de Industrie
- vlaams Instituut voor Gezondheidspromotie
- vlaams Instituut voor het Zelfstandig ondernemen
- vlaams Landbouwinvesteringsfonds
- vlaams I'romotiecentrum voor Agroen Visserijmarketing
- vlaams Zorgfonds
- vlaams Woningsfonds voor de grote Gezinnen
Bułgaria
Organy
- Икономичсски и социален съвет
- Национален осигуритслсн институт
- Национал!« здравноосигуритслна каса
- Български червен кръст
- Българска академия на науките
- Национален центьр за аграрии науки
- Български институт за стандартизация
- Българско пашюнално panno
- Българска национална телсвизия
Kategorie
Przedsiębiorstwa państwowe w rozumieniu art. 62 ust. 3 Търговския закол (оби., ДВ, 6р.48/18.6.1991):
- Национална компания "Жепезопътна инфраструктура"
- ДП "Пристанишна инфраструктура"
- ДП "Рьковоцство на въздушното движение''
- ДП "Строителство и възстановяванс"
- ДП "Транспортно строителство и възстановяванс"
- ДП "Съобщитслно строителство и възстановяванс"
- ДП "Радиоактивны отиадъци"
- ДП "Предприятие за управление на дейностите по опазване на околната среда"
- ДП "Български спортен тотализатор"
- ДП "Държавна парично-предметна лотария"
- ДП "Кабиюк", Шумен
- ДП "фонд затворпо дело"
- Държавни дивечовъдни станции
Uniwersytety państwowe utworzone na podstawie art. 13 Закона за висшето образование (обн., ДВ, 6р.112/27.12.1995):
- Аграрсн университет - Пловдив
- Академия за музикапно, танцово и изобразително изкуство - Пловдив
- Академия на Министерството на вътрешните работи
- Вепикотърновски университет "Св. св. Кирил и Методий"
- Висше военноморско училище "Н. Й. Вапцаров" - Варна
- Висше строително училище .Дюбен Каравелов" - София
- Висше транспортно училище "Тодор Каблешков" - София
- Военна академия "Г. С. Раковски" - София
- Национална музикална академия "Проф. Панчо Влацигеров" - София
- Икономически университет - Варна
- Колеж по телскомупикации и пощи - София
- Лесотехнически университет - София
- Медицински университет "Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов" - Варна
- Медицински университет - Плевен
- Медицински университет - Пловдив
- Медицински университет - София
- Минно-геоложки университет "Св. Иван Рилски" - София
- Национален военен университет "Васил Левеки" - Велико Търново
- Национална академия за театрално и филмово изкуство "Кръстьо Сарафов" - София
- Национална спортна академия "Васил Левеки" - София
- Национална художсствсна академия - София
- Пловдивски университет "Паисий Хилендарски"
- Руседски университет "Ангел Кънчев"
- Софийски университет "Св. Климент Охридски"
- Специализирано висше училище по библиотскозпапие и информационни технологии - София
- Стопанска академия "Д. А. Цепов" - Свищов - Технически университет - Варна
- Технически университет - Габрово
- Технически университет - София
- Тракийски университет - Стара Затора
- Университет "Проф. д-р Асен Златаров" - Бургас
- Университет за национално и свстовно стопанство - София
- Университет по архитектура, сгроителство и геодезия - София
- Университет по хранителни технологии - Пловдив
- Химико-технологичен и металургичен университет - София
- Шуменски университет "Епископ Константин Преславски"
- Югозападен университет "Неофит Рилски" - Благоевград
Szkoły państwowe i gminne w rozumieniu Закона за народната просвета (обн., ДВ, бр. 86/18.10.1991)
Instytucje kulturalne w rozumieniu Закона за закрила и развитие па културата (обн., ДВ, бр.50/1.6.1999):
- Народна библиотека "Св. св. Кирил и Методий"
- Българска национална фонотека
- Българска национална филмотека
- Национален фонд "Куптура"
- Национален институт за паметниците на културата
- Театри (teatry)
- Опери, филхармонии и ансамбли (opery, filharmonie, zespoły)
- Музеи и галсрии (muzea i galerie)
- Училища по изкуствата и културата (ośrodki kształcenia w zakresie kultury i sztuki)
- Български културші института в чужбина (bułgarskie instytuty kulturalne za granicą)
Państwowe lub gminne instytucje medyczne, o których mowa w art. 3 ust. 1 Закона за лечебшіте заведения (оби., ЦВ, бр.62/9.7.1999).
Instytucje medyczne, о których mowa w art. 5 ust. 1 Закона за лечебните заведения (обн., ДВ. бр.62/9.7.1999):
- Домове за медико-социални грижи за деца
- Лсчебни заведения за стационарна психиатрична помош
- Центрове за спешна мсдицинска помош
- Центрове за трансфузионна хематология
- Болница Лозенсц"
- Военномсдицинска академия
- Медицински институт па Министерство па вътрешпите работа
- Лсчебни заведения към Министерството на правосъдието
- Лсчебни заведения към Министерството на транспорта
Osoby prawne о charakterze niekomercyjnym utworzone w celu zaspokajania potrzeb interesu publicznego zgodnie z Закона за юридическите лица с нестопанска цел (обн., ДВ, бр.81/6.10.2000) i spełniające warunki określone w § 1, pozycja 21 Закона за общсствсиитс поръчки (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004).
Republika Czeska
- Pozemkový fond and other state funds
- Česká národní banka
- Česká televize
- český rozhlas
- Rada pro rozhlasové a televizní vysílaní
- Všeobecná zdravotní pojišťovna české republiky
- Zdravotní pojišťovna ministerstva vnitra ČR
- Uniwersytety
oraz inne podmioty prawne utworzone specjalnym aktem prawnym, które do swoich działań i zgodnie z przepisami budżetowymi wykorzystują środki z budżetu państwowego, funduszy państwowych, wkładów instytucji międzynarodowych, budżetu władz okręgowych lub budżetów samorządowych jednostek terytorialnych.
Dania
Organy
- Danmarks Radio
- Det landsdskkende TV2
- Danmarks Nationalbank
- Sund og Baelt Holding A/s
- A/S Storebaelt
- A/S Oresund
- Oresundskonsortiet
- Metroselskabet I/S
- Arealudviklingsselskabet I/S
- Statens og Kommunernes Indkobsservice
- Arbejdsmarkedcts Tilkegspension
- Arbejdsmarkedets Feriefond
- Lonmodtagernes Dyrtidsfond
- Naviair
Kategorie
- De Almene Boligorganisationer (organizacje budownictwa socjalnego)
- Andre forvaltningssubjekter (inne publiczne organy administracji)
- Universitcterne, jf. lovbekendtgorelse nr. 1 368 af 7. december 2007 af 10v om universiteter (Uniwersytety, zob. akt ujednolicający nr 1368 z dnia 7 grudnia 2007 r. w sprawie uniwersytetów)
Niemcy
Kategorie
Osoby prawne prawa publicznego
Władze, przedsiębiorstwa i fundacje prawa publicznego utworzone przez władze federalne, stanowe lub lokalne, szczególnie w następujących dziedzinach:
1) Władze
- Wissenschaftliche Hochschulen und verfasste Studentenschaften - (uniwersytety i uznane organizacje studenckie),
- berufsständige Vereinigungen (Rechtsanwalts-, Notar-, Steuerberater-, Wirtschaftsprüfer-, Architekten-, Ärzteund Apothekerkammern) (organizacje zawodowe reprezentujące prawników, notariuszy, doradców podatkowych, księgowych, architektów, lekarzy i farmaceutów),
- Wirtschaftsvereinigungen (Landwirtschafts-, Handwerks-, Industrieund Handelskammern, Handwerksinnungen, Handwerkerschaften) - (stowarzyszenia przedsiębiorców i stowarzyszenia handlowe: stowarzyszenia rolnicze i rzemieślnicze, izby przemysłowe i handlowe, cechy rzemieślników, stowarzyszenia handlowców),
- Sozialversicherungen (Krankenkassen, Unfallund Rentenversicherungsträger) - (instytucje zabezpieczenia społecznego: fundusze ubezpieczeń zdrowotnych, wypadkowych i rentowych),
- kassenärztliche Vereinigungen - (zrzeszenia zespołów lekarskich),
- Genossenschaften und Verbände - (spółdzielnie i inne stowarzyszenia).
2) Przedsiębiorstwa i fundacje
Przedsiębiorstwa nieprzemysłowe i niehandlowe podlegające kontroli państwa i działające w ogólnym interesie, w szczególności w następujących dziedzinach:
- Rechtsfähige Bundesanstalten - (instytucje federalne posiadające osobowość prawną),
- Versorgungsanstalten und Studentenwerke - (organizacje emerytalne i zrzeszenia studentów),
- Kultur-, Wohlfahrtsund Hilfsstiftungen - (fundacje kulturalne, dobroczynne i zapomogowe).
Osoby prawne prawa publicznego
Przedsiębiorstwa nieprzemysłowe i niekomercyjne podlegające kontroli państwa i działające w ogólnym interesie, w tym kommunale Versorgungsuntemehmen (zakłady użyteczności publicznej):
- Gesundheitswesen (Krankenhäuser, Kurmittelbetriebe, medizinische Forschungscinrichtungen, Untersuchungsund Tierkörperbeseitigungsanstalten) - [zdrowie: szpitale, uzdrowiska, medyczne instytuty badawcze, zakłady przeprowadzające badania oraz utylizację tuszy],
- Kultur (öffentliche Bühnen, Orchester, Museen, Bibliotheken, Archive, zoologische und botanische Gärten) - [kultura: teatry publiczne, orkiestry, muzea, biblioteki, archiwa, ogrody zoologiczne i botaniczne],
- Soziales (Kindergärten, Kindertagesheime, Erholungseinrichtungen, Kinderund Jugendheime, Freizeiteinrichtungen, Gemeinschaftsund Bürgerhäuser, Frauenhäuser, Altersheime, Obdachlosenunterkünfte) - [opieka społeczna: żłobki, przedszkola, place zabaw dla dzieci, domy wypoczynkowe, domy dziecka, internaty dla młodzieży, ośrodki rekreacji, ośrodki środowiskowe i obywatelskie, domy dla maltretowanych żon, domy starców, kwatery dla bezdomnych],
- Sport (Schwimmbäder, Sportanlagen und -einrichtungen) - [sport: baseny kąpielowe, obiekty sportowe],
- Sicherheit (Feuerwehren, Rettungsdienste) - [bezpieczeństwo: straż pożarna, inne służby ratownicze],
- Bildung (Umschulungs-, Aus-, Fortund Wciterbildungseinrichtungen, Volkshochschulen) [edukacja: szkolenie, instytucje dokształcające, szkolenie wieczorowe dla dorosłych],
- Wissenschaft, Forschung und Entwicklung (Großforschungseinrichtungen, wissenschaftliche Gesellschaften und Vereine, Wissenschaftsförderung) - [nauka, badania i rozwój: instytuty badawcze o dużej skali, stowarzyszenia naukowe, instytucje popularyzacji wiedzy],
- Entsorgung (Straßenreinigung, Abfallund Abwasserbeseitigung) - [usługi zagospodarowania odpadów i śmieci: czyszczenie ulic i utylizacja ścieków i odpadów],
- Bauwesen und Wohnungswirtschaft (Stadtplanung, Stadtentwicklung, Wohnungsunternehmen soweit im Allgemeininteresse tätig, Wohnraumvermittlung) [budownictwo, inżynieria lądowa i wodna oraz mieszkalnictwo: planowanie przestrzenne miast, urbanizacja, przedsiębiorstwa budownictwa mieszkaniowego (o ile działają one w interesie publicznym), usługi agencji nieruchomości],
- Wirtschaft (Wirtschaftsförderungsgesellschaften) - (gospodarka: organizacje popierania rozwoju gospodarczego),
- Friedhofsund Bestattungswesen - (cmentarze i usługi pogrzebowe),
- Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern (Finanzierung, technische Zusammenarbeit, Entwicklungshilfe, Ausbildung) - [współpraca z krajami rozwijającymi się: finansowanie, współpraca techniczna, pomoc na rzecz rozwoju, szkolenie].
Estonia
- Eesti Kunstiakadeemia
- Eesti Muusikaja Teatriakadeemia
- Eesti Maaülikool
- Eesti Teaduste Akadeemia
- Eesti Rahvusringhaaling
- Tagatisfond
- Kaitseliit
- Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut
- Eesti Haigekassa
- Eesti Kultuurkapital
- Notarite Koda
- Rahvusooper Estonia
- Eesti Rahvusraamatukogu
- Tallinna Olikool
- Tallinna Tehnikaulikool
- Tartu ulikool
- Eesti Advokatuur
- Audiitorkogu
- Eesti Tõõtukassa
- Eesti Arengufond
Kategorie
Inne osoby prawne prawa publicznego lub osoby prawne prawa prywatnego spełniające wymogi art. 10 ust. 2 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 21.7.2007, 15, 76).
Irlandia
Organy
- Enterprise Ireland [Marketing, technology and enterprise development]
- Forfás [Policy and advice for enterprise, trade, science, technology and innovation]
- Industrial Development Authority
- FAS [Industrial and employment training]
- Health and Safety Authority
- Bord Fáilte Eireann - [Tourism development]
- CERT [Training in hotel, catering and tourism industries]
- Irish Sports Council
- National Roads Authority
- údarás na Gaeltachta - [Authority for Gaelic speaking regions]
- Teagasc [Agricultural research, training and development]
- An Bord Bia - [Food industry promotion]
- Irish Horseracing Authority
- Bord na gCon - [Greyhound racing support and development]
- Marine Institute
- Bord lascaigh Mhara - [Fisheries Development]
- Equality Authority
- Legal Aid Board
- Forbas [Forbairt]
Kategorie
- Zarząd służby zdrowia
- Szpitale i podobne instytucje o charakterze publicznym
- Komitety ds. kształcenia zawodowego
- Uczelnie i instytucje edukacyjne o charakterze publicznym
- Centralne i regionalne komisje ds. rybołówstwa
- Regionalne organizacje turystyczne
- Krajowe instytucje ustawodawcze i apelacyjne [np. w obszarach telekomunikacji, energetyki, planowania itp.]
- Agencje ustanowione w celu wykonywania szczególnych funkcji lub realizacji potrzeb w różnych sektorach publicznych [np. Healthcare Materials Management Board, Health Sector Employers Agency, Local Government Computer Services Board. Environmental Protection Agency, National Safety Council, Institute of Public Administration. Economic and Social Research Institute, National Standards Authority itp.]
- Pozostałe instytucje publiczne objęte definicją podmiotu prawa publicznego.
Grecja
Kategorie
- Przedsiębiorstwa i podmioty publiczne
- Osoby prawne prawa prywatnego, które są własnością państwa, lub których 50 % rocznego budżetu pochodzi z dotacji państwowych, zgodnie z obowiązującymi przepisami, lub też w których państwo posiada pakiet kontrolny co najmniej 51 % udziałów.
- Osoby prawne prawa prywatnego, które są własnością osób prawnych prawa publicznego, lokalnych organów na wszystkich poziomach, w tym Centralnego Greckiego Zrzeszenia Władz Lokalnych (K.E.A.K.E.), lokalnych związków "gmin" (lokalnych jednostek administracyjnych), przedsiębiorstw lub podmiotów publicznych lub osób prawnych, o których mowa w lit. b), albo takie, które regularnie otrzymują co najmniej 50 % swojego rocznego budżetu w formie dotacji od takich osób prawnych, zgodnie z obowiązującymi przepisami lub własnymi statutami, lub osoby prawne, o których mowa powyżej i które posiadają pakiet co najmniej 51 % akcji w takich osobach prawnych prawa publicznego.
Hiszpania
Kategorie
- Instytucje i podmioty prawa publicznego, które podlegają "Ley 30/2007, de 30 de octubre, de Contratos del sector público" - [hiszpańskiej ustawie o zamówieniach], zgodnie z jej art. 3, nienależące do Administración General del Estado - (głównej administracji krajowej), nienależące do Administración de las Comunidades Autónomas - (administracji autonomicznych regionów) i nienależące do Corporaciones Locales - (władz lokalnych).
- Entidades Gestoras y Servicios Comunes de 1a Seguridad Social (jednostki administracyjne i usługi ogólne w zakresie opieki zdrowotnej i socjalnej).
Francja
Organy
- Compagnies et établissements consulaires, chambres dc commerce et d'industrie (CCI), chambres des métiers et chambres d'agriculture
Kategorie
1) Krajowe instytucje publiczne:
- Académie des Beaux-arts
- Académie française
- Académie des inscriptions et belles-lettres
- Académie des sciences
- Académie des sciences morales et politiques
- Banque de France
- Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour 1e développement
- Écoles d'architecture
- Institut national de 1a consommation
- Reunion des musées nationaux
- Thermes nationaux - Aix-les-Bains
- Groupements d'intérêt public; exemples:
- Agence EduFrance
- ODIT France (observation, développement et ingénierie touristique)
- Agence nationale de lutte contre l'illettrisme
2) Organy administracji publicznej na poziomie regionalnym, departamentalnym i lokalnym:
- Collèges
- Lycées
- Etablissements publics locaux d'enseignement et de formation professionnelle agricole
- Etablissements publics hospitaliers
- Offices publics de l'habitat
3) Ugrupowania władz terytorialnych:
- Etablissements publics de coopération intercommunale
- Institutions interdépartementales et interrégionales
- Syndicat des transports d'île-de-France
Włochy
Organy
- Società Stretto di Messina S.p.A.
- Mostra d'oltremare S.p.A.
- Ente nazionale per l'aviazione civile - ENAC
- Società nazionale per l'assistenza al volo S.p.A. - ENAV
- ANAS S.p.A
Kategorie
- Consorzi per 1e opere idrauliche (konsorcja inżynierii wodnej)
- Università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti 1e università (uniwersytety państwowe, instytuty przy uniwersytetach państwowych, konsorcja działające na rzecz rozwoju działalności uniwersyteckiej)
- Istituzioni pubbliche di assistenza e di beneficenza (instytucje opieki społecznej i organizacje dobroczynne)
- Istituti superiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (wyższe instytuty naukowe i kulturalne, obserwatoria astronomiczne, astrofizyczne, geofizyczne lub wulkanologiczne)
- Enti di ricerca e sperimentazione (organizacje prowadzące badania i prace doświadczalne)
- Enti che gestiscono forme obbligatorie di previdenza c di assistenza (agencje zarządzające systemami obowiązkowych ubezpieczeń społecznych i opieki społecznej)
- Consorzi di bonifica (konsorcja rekultywacji terenu)
- Enti di sviluppo e di irrigazione (agencje ds. rozwoju i nawadniania)
- Consorzi per 1e aree industriali (branżowe stowarzyszenia przemysłowe)
- Enti preposti a servizi di pubblico interesse (organizacje świadczące usługi w interesie publicznym)
- Enti pubblici preposti ad attività di spettacolo, sportive, turistiche e del tempo libero (instytucje publiczne zajmujące się rozrywką, sportem, turystyką i organizacją czasu wolnego)
- Enti culturali e di promozione artistica (organizacje wspierające kulturę i działalność artystyczną)
Cypr
Łotwa
- Podmioty prawa prywatnego, które dokonują zakupów zgodnie z "Publisko iepirkumu likuma prasībām"
Litwa
- Placówki badawcze i placówki szkolnictwa (instytucje szkolnictwa wyższego, placówki prowadzące badania naukowe, kompleksy badawcze i parki technologiczne, a także inne placówki i instytucje, których działalność wiążc się z oceną lub organizacją badań i szkolnictwa)
- Placówki edukacyjne (placówki szkolnictwa wyższego, uczelnie zawodowe, szkoły ogólnokształcące, placówki przedszkolne, instytucje kształcenia nieformalnego, specjalne instytucje edukacyjne i inne placówki)
- Placówki kulturalne (teatry, muzea, biblioteki i inne placówki)
- Placówki krajowe litewskiego systemu opieki zdrowotnej (samodzielne placówki opieki zdrowotnej, publiczne placówki ochrony zdrowia, placówki prowadzące działalność farmaceutyczną, inne placówki opieki zdrowotnej itp.)
- Instytucje opieki społecznej
- Instytucje zajmujące się kulturą fizyczną i sportem (kluby sportowe, szkol)' sportowe, ośrodki sportowe, obiekty sportowe i inne placówki)
- Placówki narodowego systemu obrony
- Placówki ochrony środowiska
- Placówki zapewniające publiczne bezpieczeństwo i porządek
- Placówki zajmujące się ochroną ludności i systemem ratownictwa
- Podmioty świadczące usługi turystyczne (ośrodki informacji turystycznej i inne placówki świadczące usługi turystyczne)
- Inne podmioty publiczne i prywatne prowadzące działalność zgodnie z warunkami przewidzianymi w art. 4 (2) ustawy o zamówieniach publicznych ("Valstybés żinios" (Dziennik Urzędowy) nr 84-2000, 1996; nr 4-102, 2006).
Luksemburg
- Etablissements publics de l Etat places sous 1a surveillance d'un membre du gouvernement:
- Ponds d'Urbanisation et d'Aménagemcnt du Plateau de Kirchberg
- Fonds de Renovation de Quatre Hots de 1a Vieille Ville de Luxembourg
- Fonds Belval
- Etablissements publics places sous 1a surveillance des communes.
- Syndicats de communes créés en vertu de 1a 10i du 23 fevrier 2001 concernant les syndicats de communes.
Węgry
Organy
- Egyes költségvetési szervek (niektóre organy budżetowe)
- Az elkülönített állami pénzalapok kezelője (podmioty zarządzające wydzielonymi funduszami państwowymi)
- A közalapítványok (fundacje publiczne)
- A Magyar Nemzeti Bank
- A Magyar Nemzeti Vagyonkezelő Zrt.
- A Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság
- A Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság
- A közszolgálati műsorszolgáltatók (nadawcy publiczni)
- Azok a közműsor-szolgáltatók, amelyek működését többségi részben állami, illetve önkormányzati költségvetésből finanszírozzák (nadawcy publiczni finansowani głównie z budżetu publicznego)
- Az Országos Rádió és Televízió Testület
Kategorie
- Organizacje utworzone w celu zaspokajania potrzeb interesu publicznego, niemające charakteru przemysłowego lub handlowego oraz kontrolowane przez podmioty publiczne lub finansowane głównie przez podmioty publiczne (z budżetu publicznego)
- Organizacje utworzone na mocy ustawy określającej ich publiczne funkcje i działalność, kontrolowane przez podmioty publiczne lub finansowane głównie przez podmioty publiczne (z budżetu publicznego)
- Organizacje utworzone przez podmioty publiczne w celu realizacji niektórych podstawowych działań, kontrolowane przez podmioty publiczne
Malta
- Uffiććju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)
- Kunsill Malti Ghall-Ižvilupp Ekonomiku u Soćjali (Malta Council for Economic and Social Development)
- Awtorità tax-Xandir (Broadcasting Authority)
- Industrial Projects and Services Ltd.
- Kunsill ta' Malta ghax-Xjenza u Tehnoloģija (Malta Council for Science and Technology)
- Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)
- Awtorità ghas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Malta Financial Services Authority)
- Borża ta' Malta (Malta Stock Exchange)
- Awtorità dwar Lottcriji u 1-Loghob (Lotteries and Gaming Authority)
- Awtorità tal-Istatistika ta' Malta (Malta Statistics Authority)
- Sezzjoni ta' Konformità mat-Taxxa (Tax Compliance Unit)
- Ministeru tal-Gustizzja u 1-Intern (Ministry for justice & Home Affairs)
- Centru Malti tal-Arbitraģģ (Malta Arbitration Centre)
- Kunsilli Lokali (Local Councils)
- Ministeru tal-Edukazzjoni, Żghażagh u Impjiegi (Ministr)' of Education, Youth and Employment)
- junior College
- Kulleģģ Malti ghall-Arti, Xjenza u Tehnoloģija (Malta College of Arts Science and Technology)
- Università' ta' Malta (University of Malta)
- Fondazzjoni ghall-lstudji Internazzjonali (Foundation for International Studies)
- Fondazzjoni ghall-Ishejjel ta' Ghada (Foundation for Tomorrow's Schools)
- Fondazzjoni ghal Servizzi Eduhattivi (Foundation for Educational Services)
- Korporazzjoni tal-lmpjieg u t-Tahriģ (Employment and Training Corporation)
- Awtorità' tas-Sahha u s-Sigurtà (Occupational Health and Safety Authority)
- Istituì ghalStudji Turistici (Institute for Tourism Studies)
- Kunsill Malti ghall-lsport
- Bord tal-Koperattivi (Cooperatives Board)
- Pixxina Nazzjonali tal-Qroqq (National Pool tal-Qroqq)
- Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture)
- Awtorità Maltija-ghat-Turiżmu (Malta Tourism Authority)
- Heritage Malta
- Kunsill Maki ghall-Kultura u l-Arti (National Council for Culture and the Arts)
- Centru ghall-Kreativita fil-Kavallier ta' San Gahbu (St. James Cavalier Creativity Centre)
- Orhestra Nazzjonali (National Orchestra)
- Teatru Manoel (Manoel Theatre)
- Ćentru tal- Konferenzi tal-Mediterran (Mediterranean Conference Centre)
- Ćentru Malti ghar-Restawr (Malta Centre for Restoration)
- Sovrintendenza tal-Patrimonju Kulturāli (Superintendence of Cultural Heritage)
- Fondazzjoni Patrimonju Maki
- Ministeru tal-Kompetittività u 1-Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and Communications)
- Awtorità' ta' Malta dwar il-Komuikazzjoni (Malta Communications Authority)
- Awtorità' ta' Malta dwar 1-Istandards (Malta Standards Authority)
- Ministeru tar-Riżorsi u Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)
- Awtorità' ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Malta Resources Authority)
- Kunsill Konsultattiv dwar 1-Industija tal-Bini (Building Industry' Consultative Council)
- Ministeru ghal Ghawdex (Ministry for Gozo)
- Ministeru tas-Sahha, 1-Anzjani u Kura fil-Komunità (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)
- Fondazzjoni ghas-Servizzi Medici (Foundation for Medical Services)
- Spiar Zammit Clapp (Zammit Clapp Hospital)
- Sptar Mater Dei (Mater Dei Hospital)
- Sptar Monte Carmeli (Mount Carmel Hospital)
- Awtorità dwar il-Medićini (Medicines Authority)
- Kumitat tai-Welfare (Welfare Committee)
- Ministeru ghall-Invcstiment, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and Information Technology)
- Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Malta National Laboratory)
- MGI/Mimcol
- Gozo Channel Co. Ltd.
- Kummissjoni dwar il-Protezzjoni tad-Data (Data Protection Commission)
- MITTS
- Sezzjoni tal-Privatizzazzjoni (Privatization Unit)
- Sezzjoni ghan-Ncgozjati Kollettivi (Collective Bargaining Unit)
- Malta Enterprise
- Malta Industrial Parks
- Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry' for Rural Affairs and the Environment)
- Awtorità ta' Malta ghall-Ambjent u l-Ippjanar (Malta Environment and Planning Authority)
- Wasteserv Malta Ltd.
- Ministeru ghall-lzvilupp Urban u Toroq (Ministry' for Urban Development and Roads)
- Ministeru ghall-Familja u Solidarietà Socjali (Ministry' for the Family and Social Solidarity)
- Awtorità tad-Djar (Housing Authority)
- Fondazzjoni ghas-Servizzi Soćjali (Foundation for Social Welfare Services)
- Sedqa
- Appogg
- Kummissjoni Nazzjonali Ghal Persuni b'Dizabilità (National Commission for Disabled Persons)
- Sapport
- Ministeru ghall-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)
- Istitut Internazzjonali tal-Anzjani (International Institute on Ageing)
Królestwo Niderlandów
Organy
- Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties
- Nederlands Instituut voor Brandweer en rampcnbestrijding (N1BRA)
- Nederlands Bureau Brandweer Examens (NBBE)
- Landelijk Selectieen Opleidingsinstituut Politic (LSOP)
- 25 afzonderlijke politicregio's - (25 indywidualnych rejonów policyjnych)
- Stichting ICTU
- Voorziening tot samenwerking Politic Nederland
- Ministerie van Economische Zaken
- Stichting Syntens
- Van Swinden Laboratorium B.V.
- Nederlands Meetinstituut B.V.
- Nederland Instituut voor Vliegtuigontwikkeling en Ruimtevaart (N1VR)
- Nederlands Bureau voor Toerisme en Congressen
- Samenwerkingsverband Noord Nederland (SNN)
- Ontwikkelingsmaatschappij Oost Nederland N.V.(Oost N.V.)
- LIOF (Limburg Investment Development Company LIOF)
- Noordelijke Ontwikkelingsmaatschappij (NOM)
- Brabantsc Ontwikkelingsmaatschappij (BOM)
- Onafhankelijke Post en Telecommunicatic Autoriteit (Opta)
- Centraal Bureau voor de Štatistiek (CBS)
- Energieonderzoek Centrum Nederland (ECN)
- Stichting PUM (Programma Uitzending Managers)
- Stichting Kenniscentrum Maatschappelijk Verantwoord Onderncmen (MVO)
- Kanter van Koophandel Nederland
- Ministerie van Financiën
- De Nederlandse Bank N.V.
- Autoriteit Financiële Markten
- Pensiocn- & Verzekeringskamer
- Ministerie van Justifie
- Stichting Rcclassering Nederland (SRN)
- Stichting VEDIVO
- Voogdijen gezinsvoogdij instellingen - (instytucje kuratorów i kuratorów rodzinnych)
- Stichting Halt Nederland (SHN)
- Particulière Internaten - (prywatne internaty)
- Particulière Jeugdinrichtingen - (instytucje karne dla młodocianych przestępców)
- Schadefonds Geweldsmisdrijven
- Centraal Orgaan opvang asielzoekers (COA)
- Landelijk Bureau Inning Onderhoudsbijdragen (LBIO)
- Landelijke organisaties slachtofferhulp
- College Bescherming Pcrsoongegevens
- Raden voor de Rechtsbijstand
- Stichting Rechtsbijstand Asie!
- Stichtingcn Rechtsbijstand
- Landelijk Bureau Racisme bestrijding (LBR)
- Clara Wichman Instituut
- Ministerie van Landbouw, Natuur cn Voedselkwaliteit
- Bureau Beheer Landbouwgronden
- Faunafonds
- Staatsbosbeheer
- Stichting Voorlichtingsbureau voor de Voeding
- Universiteit Wageningen
- Stichting DLO
- (Hoofd) productschappen - (związki branżowe producentów żywności)
- Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap
Właściwe organy:
- szkoły podstawowe publiczne lub szkoły podstawowe prywatne finansowane ze środków publicznych w rozumieniu Wet op het primair onderwijs (ustawy o szkolnictwie podstawowym);
- specjalne szkoły podstawowe publiczne lub szkoły podstawowe prywatne finansowane ze środków publicznych w rozumieniu Wet op het primair onderwijs (ustawy o szkolnictwie podstawowym);
- specjalne szkoły średnie publiczne lub szkoły średnie prywatne finansowane ze środków publicznych w rozumieniu Wet op de expertisecentra (ustawy o centrach wsparcia);
- szkoły średnie publiczne lub szkoły średnie prywatne finansowane ze środków publicznych w rozumieniu Wet op het voortgezet onderwijs (ustawy o szkolnictwie średnim);
- placówki publiczne lub prywatne finansowane ze środków publicznych w rozumieniu Wet Educatie cn Beroepsonderwijs (ustawy o szkolnictwie i szkolnictwie zawodowym);
- finansowane ze środków publicznych uniwersytety i placówki szkolnictwa wyższego, Uniwersytet Otwarty oraz kliniki akademickie, w rozumieniu Wet op het hoger onderwijs en wetenschappelijk ondcrzock (ustawy o szkolnictwie wyższym i badaniach naukowych);
- ośrodki poradnictwa szkolnego w rozumieniu Wet op het primair onderwijs (ustawy o szkolnictwie podstawowym) i Wet op de expertisecentra (ustawy o centrach wsparcia);
- krajowe ośrodki metodyczne w rozumieniu Wet subsidiering landelijkc onderwijsondersteunendc activiteiten (ustawy o dotacjach dla krajowych działań na rzecz wsparcia metodyki);
- organizacje nadawcze w rozumieniu Mediawet (ustawy o mediach), o ile organizacje te są finansowane w ponad 50 % przez Ministerstwo Edukacji, Kultury i Nauki;
- służby w rozumieniu Wet Verzelfstandiging Rijksmuseale Diensten (ustawy w sprawie prywatyzacji krajowych służb muzealnych);
- inne organizacje i instytucje prowadzące działalność w zakresie edukacji, kultury i nauki, które uzyskują ponad 50 % swoich środków z Ministerstwa Edukacji, Kultury i Nauki.
- wszystkie organizacje, które są dotowane przez Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap w ponad 50 %, na przykład:
- Bedrijfsfonds voor de Pers (BvdP)
- Commissariaat voor de Media (CvdM)
- Informatie Beheer Groep (IB-Grocp)
- Koninklijke Bibliotheek (KB)
- Koninklijke Nederlandse Academie van Wetenschappen (KNAW)
- Vcreniging voor Landclijke Organen voor beroepsonderwijs (COLO)
- Nederlands Vlaams Accreditatieorgaan Hoger Onderwijs (NVAO)
- Fonds voor beeidende kunsten, vormgeving en bouwkunst
- Fonds voor Amateurkunsten en Podiumkunsten
- Fonds voor de scheppende toonkunst
- Mondriaanstichting
- Nederlands Fonds voor de film
- Stimuleringsfonds voor de architectuur
- Fonds voor I'odiumprogrammeringen marketing
- Fonds voor de letteren
- Nederlands Literair Productieen Vertalingsfonds
- Nederlandse Omroepstichting (NOS)
- Nederlandse Organisatie voor Toegepast Natuurwetenschappelijk Onderwijs (TNO)
- Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek (NWO)
- Stimuleringsfonds Nederlandse cultúrele omroepproducties (STIFO)
- Vervangingsfonds en bedrijfsgezondheidszorg voor het onderwijs (VF)
- Nederlandse organisatie voor internationale samenwerking in het hoger onderwijs (Nuffic)
- Europeas Platform voor het Nederlandse Onderwijs
- Nederlands Instituut voor Beeid en Geluid (NIBG)
- Stichting ICT op school
- Stichting Anno
- Stichting Educatieve Omroepcombinatie (EduCom)
- Stichting Kwaliteitscentrum Examinering (KCE)
- Stichting Kennisnet
- Stichting Muziek Centrum van de Omroep
- Stichting Nationaal GBIF Kennisknooppunt (NL-B1F)
- Stichting Centraal Bureau voor Genealogie
- Stichting Ether Reclame (STER)
- Stichting Nederlands Instituut Architectuur en Stcdenbouw
- Stichting Radio Nederland Wereldomroep
- Stichting Samenwerkingsorgaan Beroepskwaliteit Leraren (SBL)
- Stichting tot Exploitatie van het Rijksbureau voor Kunsthistorische documentatie (RKD)
- Stichting Sectorbestuur Onderwijsarbeidsmarkt
- Stichting Nationaal Restauratiefonds
- Stichting Forum voor Samenwerking van het Nederlands Archiefwczen en Documentaire Informatie
- Rijksacademie voor Beeidende Kunst cn Vormgeving
- Stichting Nederlands Onderwijs in het Buitenland
- Stichting Nederlands Instituut voor Fotografie
- Nederlandse Taalunie
- Stichting Participatiefonds voor het onderwijs
- Stichting Uitvoering Kinderopvangregelingen/Kintent
- Stichting voor Vluchteling-Studenten UAF
- Stichting Nederlands Interdisciplinair Demografisch Instituut
- College van Beroep voor het Hoger Onderwijs
- Vereniging van openbarc bibliotheken NBLC
- Nederlandse Programmastichting
- Stichting Stimuleringsfonds Nederlandse Cultúrele Omroepproducties
- Stichting Lezen
- Centrum voor innovatie van oplcidingen
- Instituut voor Leerplanontwikkeling
- Landelijk Dienstverlenend Centrum voor Studieen beroepskeuzevoorlichting
- Max Goote Kenniscentrum voor Beroepsonderwijs en Volwasseneneducatie
- Stichting Vervangingsfonds en Bedrijfsgezondhcidszorg voor het Onderwijs - BVE-Raad
- Colo, Vereniging kcnnisccntra beroepsonderwijs bedrijfsleven
- Stichting kwaliteitscentrum examinering beroepsonderwijs
- Vereniging Jongerenorganisatie Beroepsonderwijs
- Combo, Stichting Combinatie Onderwijsorganisatie
- Stichting Financiering Strukturecl Vakbondsverlof Onderwijs
- Stichting Samenwerkende Centrales in het COPWO
- Stichting SoFoKles
- Europees Platform
- Stichting mobiliteitsfonds HBO
- Nederlands Audiovisueel Archiefcentrum
- Stichting minderheden Televisie Nederland
- Stichting omroep allochtonen
- Stichting Multiculturele Activiteiten Utrecht
- School der Poezie
- Nederlands Perscentrum
- Nederlands Letterkundig Museum en documcntatiecentrum
- Bibliotheek voor varenden
- Christelijke bibliotheek voor blinden en slechtzienden
- Federatie van Nederlandse Blindenbibliotheken
- Nederlandse luisteren braillebibliotheek
- Federatie Slechtziendenen Blindenbelang
- Bibliotheek Le Sage Ten Broek
- Doe Maar Dicht Maar
- ElHizjra
- Fonds Bijzondere Journalistieke Projectcn
- Fund for Central and East European Bookprojccts
- Jongeren Onderwijs Media
- Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid
- Sociale Verzekeringsbank
- Sociaal Economische Raad (SER)
- Raad voor Werk en Inkomen (RW1)
- Centrale organisatie voor werk en inkomen
- Uitvocringsinstituut werknemersverzekeringen
- Ministerie van Verkeer en Waterstaat
- RDW, Dienst Wcgverkecr
- Luchtverkeersleiding Nederland (LVNL)
- Nederlandse Loodsencorporatie (NLC)
- Regionale Loodsencorporatie (RLC)
- Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening cn Milieubeheer
- Kadaster
- Centraal Fonds voor de Volkshuisvesting
- Stichting Bureau Architectenregister
- Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport
- Commissie Algemene Oorlogsongevallenrcgeling Indonésie (COAR)
- College ter beoordeling van de Geneesmiddclen (CBG)
- Commissies voor gebiedsaanwijzing
- College sanering Ziekcnhuisvoorzieningen
- Zorgonderzoek Nederland (ZON)
- Inspection bodies under the Wet medische hulpmiddelen
- N.V. KEMA/Stichting TNO Certification
- College Bouw Ziekcnhuisvoorzieningen (CBZ)
- College voor Zorgverzekeringen (CVZ)
- Nationaal Comité 4 en 5 mei
- Pensiocnen Uitkeringsraad (PUR)
- College Tarieven Gezondheidszorg (CTG)
- Stichting Uitvoering Omslagregeling Wet op de Toegang Ziektekostcnverzekering (SUO)
- Stichting tot bevordering van de Volksgezondheid en Milieuhygicne (SVM)
- Stichting Facilitair Bureau Gemachtigden Bouw VWS
- Stichting Sanquin Bloedvoorziening
- College van Toezicht op de Zorgverzekeringen organen ex artikel 14, lid 2c, Wet BIG
- Ziekenfondsen
- Nederlandse Transplantatiestichting (NTS)
- Regionale Indicatieorganen (RIO's)
Austria
- Wszystkie instytucje podlegające kontroli budżetowej "Rechnungshof (Trybunału Audytorów), z wyjątkiem podmiotów o charakterze przemysłowym lub handlowym.
Polska
1) Publiczne uniwersytety i szkoły wyższe
- Uniwersytet w Białymstoku
- Uniwersytet w Gdańsku
- Uniwersytet Śląski
- Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
- Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego
- Katolicki Uniwersytet Lubelski
- Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej
- Uniwersytet Łódzki
- Uniwersytet Opolski
- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza
- Uniwersytet Mikołaja Kopernika
- Uniwersytet Szczeciński
- Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
- Uniwersytet Warszawski
- Uniwersytet Rzeszowski
- Uniwersytet Wrocławski
- Uniwersytet Zielonogórski
- Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy
- Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej
- Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie
- Politechnika Białostocka
- Politechnika Częstochowska
- Politechnika Gdańska
- Politechnika Koszalińska
- Politechnika Krakowska
- Politechnika Lubelska
- Politechnika Łódzka
- Politechnika Opolska
- Politechnika Poznańska
- Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego
- Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza
- Politechnika Szczecińska
- Politechnika Śląska
- Politechnika Świętokrzyska
- Politechnika Warszawska
- Politechnika Wrocławska
- Akademia Morska w Gdyni
- Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie
- Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach
- Akademia Ekonomiczna w Krakowie
- Akademia Ekonomiczna w Poznaniu
- Szkoła Główna Handlowa
- Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu
- Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie
- Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej
- Akademia Podlaska w Siedlcach
- Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach
- Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku
- Akademia Pedagogiczna im. Jana Długosza w Częstochowie
- Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie
- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie
- Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy
- Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie
- Akademia Rolnicza w Lublinie
- Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu
- Akademia Rolnicza w Szczecinie
- Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie
- Akademia Rolnicza we Wrocławiu
- Akademia Medyczna w Białymstoku
- Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy
- Akademia Medyczna w Gdańsku
- Śląska Akademia Medyczna w Katowicach
- Collegium Medicum Uniwersytetu jagiellońskiego w Krakowie
- Akademia Medyczna w Lublinie
- Uniwersytet Medyczny w Łodzi
- Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu
- Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie
- Akademia Medyczna w Warszawie
- Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu
- Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego
- Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie
- Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu
- Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie
- Instytut Teologiczny im. Błogosławionego Wincentego Kadłubka w Sandomierzu
- Instytut Teologiczny im. Świętego Jana Kantego w Bielsku-Białej
- Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni
- Akademia Obrony Narodowej
- Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie
- Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi
- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Lądowych im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu
- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta
- Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu
- Wyższa Szkoła Oficerska Sil Powietrznych w Dęblinie
- Wyższa Szkoła Oficerska im. Stefana Czarnieckiego w Poznaniu
- Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie
- Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie
- Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy
- Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku
- Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach
- Akademia Muzyczna w Krakowie
- Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi
- Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu
- Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie
- Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu
- Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku
- Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach
- Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie
- Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu
- Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie
- Akademia Wychowania Fizycznego we WrocJawiu
- Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku
- Akademia Sztuk Pięknych Katowicach
- Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie
- Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi
- Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu
- Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie
- Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu
- Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie
- Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi
- Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Pawła II w Białej Podlaskiej
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wielkopolskim
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Ks. Bronisława Markiewicza w Jarosławiu
- Kolegium Karkonoskie w Jeleniej Górze
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Stanisława Wojciechowskiego w Kaliszu
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Witelona w Legnicy
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Amosa Komeńskiego w Lesznie
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nysie
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Staszica w Pile
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku
- Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Gródka w Sanoku
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prof. Stanisława Tarnowskiego w Tarnobrzegu
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku
- Państwowa Medyczna Wyższa Szkoła Zawodowa w Opolu
- Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gnieźnie
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Suwałkach
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałczu
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu
- Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Zamościu
2) Instytucje kulturalne samorządu terytorialnego (regionalnego i lokalnego)
3) Parki narodowe
- Babiogórski Park Narodowy
- Białowieski Park Narodowy
- Biebrzański Park Narodowy
- Bieszczadzki Park Narodowy
- Drawieński Park Narodowy
- Gorczański Park Narodowy
- Kampinoski Park Narodowy
- Karkonoski Park Narodowy
- Magurski Park Narodowy
- Narwiański Park Narodowy
- Ojcowski Park Narodowy
- Park Narodowy "Bory Tucholskie"
- Park Narodowy Gór Stołowych
- Park Narodowy "Ujście Warty"
- Pieniński Park Narodowy
- Poleski Park Narodowy
- Roztoczański Park Narodowy
- Słowiński Park Narodowy
- Świętokrzyski Park Narodowy
- Tatrzański Park Narodowy
- Wielkopolski Park Narodowy
- Wigierski Park Narodowy
- Woliński Park Narodowy
4) Publiczne szkoły podstawowe i średnie
5) Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni
- Telewizja Polska S.A.
- Polskie Radio S.A.
6) Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultur}' - Muzeum Narodowe w Krakowie
- Muzeum Narodowe w Poznaniu
- Muzeum Narodowe w Warszawie
- Zamek Królewski w Warszawie
- Zamek Królewski na Wawelu - Państwowe Zbiory Sztuki
- Muzeum Żup Krakowskich
- Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau
- Państwowe Muzeum na Majdanku
- Muzeum Stutthof w Sztutowie
- Muzeum Zamkowe w Malborku
- Centralne Muzeum Morskie - Muzeum "Łazienki Królewskie"
- Muzeum Pałac w Wilanowie
- Muzeum Łowiectwa i Jeździectwa w Warszawie
- Muzeum Wojska Polskiego
- Teatr Narodowy
- Narodowy Stary Teatr Kraków
- Teatr Wielki - Opera Narodowa
- Filharmonia Narodowa
- Galeria Zachęta
- Centrum Sztuki Współczesnej
- Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku
- Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie
- Instytut im. Adama Mickiewicza
- Dom Pracy Twórczej w Wigrach
- Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach
- Instytut Dziedzictwa Narodowego
- Biblioteka Narodowa
- Instytut Książki
- Polski Instytut Sztuki Filmowej
- Instytut Teatralny
- Filmoteka Narodowa
- Narodowe Centrum Kultury
- Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie
- Muzeum Historii Polski w Warszawie
- Centrum Edukacji Artystycznej
7) Publiczne instytucje badawcze, ośrodki badawczo-rozwojowe i inne instytucje badawcze
8) Samodzielne publiczne zakłady opieki zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest jednostka samorządu terytorialnego lub ich związek
9) Pozostałe
- Państwowa Agencja Informacji i Inwestycji Zagranicznych
Portugalia
- Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial - (instytucje publiczne inne niż o charakterze handlowym lub przemysłowym)
- Serviços públicos personalizados - (służby publiczne posiadające osobowość prawną),
- Fundações públicas - (fundacje publiczne)
- Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde - (publiczne instytucje oświatowe, naukowobadawcze oraz zdrowotne)
- INGA (Krajowy Instytut Interwencji i Gwarancji Rolnych/ Instituto Nacional dc Intervenção e Garantia Agrícola)
- Instituto do Consumidor
- Instituto de Meteorologia
- Instituto da Conservação da Natureza
- Instituto da Agua
- ICEP / instituto de Comercio Externo de Portugal
- instituto do Sangue
Rumunia
- Academia Romana
- Biblioteca Naponalá a Romániei
- Arhivele Naponale
- Institutul Diplomatic Román
- Institutul Cultural Román
- Institutul European din Romanía
- Institutul de Investigare a Crimelor Comunismului
- Institutul de Memorie Cultúrala
- Agenda Naponalá pentru Programe Comunitare ín Domeniul Educapei si Formárii Profesionale
- Centrul European UNESCO pentru Invá|ámántul Superior
- Comisia Nationala a Romániei pentru UNESCO
- Societatea Romana de Radiodifuziune
- Societatea Romana de Televiziune
- Societatea National» pentru Radiocomunicatii
- Centrul Naponal al Cinematografié!
- Studioul de Creatie Cinematográfica
- Arhiva Naponalá de Filme
- Muzeul Naponal de Arta Contemporaná
- Palatul Naponal al Copiilor
- Centrul Naponal pentru Burse de Studii in Stráinátate
- Agenpa pentru Sprijinirea Studcnplor
- Comitetul Olimpic p Sportiv Román
- Agenpa pentru Cooperare Europeaná in domeniul Tineretului (EUROTIN)
- Agenpa Naponalá pentru Sprijinirea Inipativelor Tinerilor (ANSIT)
- Institutul Najional de Cercetare pentru Sport
- Consiliul Naponal pentru Combaterea Discriminárii
- Sccretariatul de Stat pentru Problemele Revolutionarilor din Decembrie 1989
- Sccretariatul de Stat pentru Cuite
- Agenpa Nationala pentru Locuinje
- Casa Nationala de Pensil p alte Drepturi de Asigurári Sociale
- Casa Nationala de Asigurári de Sánátate
- Inspecpa Muncii
- Oficiul Central de Stat pentru Probleme Speciale
- Inspectoratul General pentru Situapi de Urgentá
- Agenpa Naponalá de Consultantá Agrícola
- Agenpa Naponalá pentru Ameliorare si Reproductie in Zootehnie
- Laboratorul Central pentru Carantiná Fitosanitará
- Laboratorul Central pentru Calitatea Seminjelor;i a Materialului Sáditor
- Insitutul pentru Controlul produselor Biologice 51 Medicamentelor de Uz Veterinär
- Institutul de Igienä p Sanatale Publica 51 Veterinārā
- Institutul de Diagnostic si Sänätate Animala
- Institutul de Stat pentru Testarea si ínregistrarea Soiurilor
- Banca de Resurse GeneticeVegetale
- Agentia Nafionala pentru Dczvoltarea 51 Implementarea Programelor de Reconstrucļie a Zonelc Miniere
- Agentia Nafionala pentru Substante si Preparate Chimice Periculoase
- Agentia Nationalä de Control al Exporturilor Strategice 51 al Interzicerii Armelor Chimice
- Administraba Rezervafiei Biosferei "Delta Dunarii" Tulcea
- Regia Nationalä a Pädurilor (ROMSILVA)
- Administraba Nationalä a Rezervelor de Stat
- Administraba Nafionala Apele Romāne
- Administraba Nationalä de Meteorologie
- Comisia Nationalä pentru Reciclarea Materialelor
- Comisia Nafionala pentru Controlul Activitäfilor Nucleare
- Agentia Manageriala de Cercetare $tiintificä, Inovare si Transfer Tehnologic
- Oficiul pentru Administrare b Operare al Infrastructurii de Comunicatii de Date "RoEduNet"
- Inspectia de Stat pentru Controlul Cazanelor, Recipientclor sub Presiune si Instalafiilor de Ridicat
- Centrul Romān pentru Pregätirca si Perfecfionarea Personalului din Transporturi Navale
- Inspcctoratul Navigatici Civile (INC)
- Regia Autonomā Registrai Auto Romān
- Agentia Spaziala Romānā
- Scoala Superioarā de Aviafie Civilā
- Regia Autonomā, .Autoritatea Aeronautica Civilā Romāna"
- Aeroclubul Romànici
- Centrul de Pregātire pentru Personalul din Industrie Bulteni
- Central Román de Comert Exterior
- Centrul de Formare si Management Bucuresti
- Agenfia de Cercetare pentru Tehnicā b Tehnologi! Militare
- Agencia Romānā de Interventi! b Salvare Navalā-ARSIN
- Asociada Romānā de Standardizare (ASRO)
- Asociada de Acreditare din Romania (RENAR)
- Comisia Nafionalā de Prognozā (CNP)
- Institutul National de Statistica (INS)
- Comisia Nafionalā a Valorilor Mobiliare (CNVM)
- Comisia de Supraveghere a Asigurārilor (CSA)
- Comisia de Supraveghere a Sistemului de Pensii Private
- Consiliul Economie si Social (CES)
- Agentia Domeniilor Statului
- Oficiul National al Registrului Comerfului
- Autoritatea pentru Valorifìcarca Activelor Statului (AVAS)
- Consiliul National pentru Studicrea Arhivelor Securitāļii
- Avocami Poporului
- Instituto! NaļionaI de Administrate (INA)
- Inspectoratul National pentru Evidenta l'crsoanelor
- Oficiul de Stat pentru Invcnļii si Mārci (OSIM)
- Oficiul Roman pentru Drepturile de Autor (ORDA)
- Oficiul NaļionaI al Monumcnteior Istorice
- Oficiul NaļionaI de Prevenire si Combátete a Spalarli Banilor (ONPCSB)
- Bíróul Roman de Metrologie Legala
- Inspectoratul de Stat in Constructii
- Compania Naļionalā de Investigli
- Compania Naļionalā de Autostràzi si Drumuri Nationale
- Agenda Naļionalā de Cadastru si Publicitate Imobiliarā
- Administrada Naļionalā a ímbunätäprilor Funciare
- Garda Financiara
- Garda Naļionalā de Médiu
- Institutul NaļionaI de Expertize Criminalistice
- Institutul National al Magistraturii
- Scoala Nadonala de Grefieri
- Adminìstratia Generala a Penitenciarelor
- Oficiul Registrului National al Informatiilor Secrete de Stat
- Autoritatea Nationala a Vämilor
- Banca Naļionalā a Romànici
- Regia Autonomā "Monetaria Statului"
- Regia Autonoma "Imprimerla Bāncii Naļionale"
- Regia Autonomā "Monitorul Oficial"
- Oficiul NaļionaI pentru Cultul Eroilor
- Oficiul Román pentru Adoppi
- Oficiul Román pentru Imigrāri
- Compania Naponalā "Loteria Romana"
- Compania Naponalā "ROMTEHNICA"
- Compania Naponalā "ROMARM"
- Agenda Naļionalā pentru Romi
- Agenpa Naļionalā de Presa "ROMPRESS"
- Regia Autonomā "Administrada Patrimoniului Protocolului de Stat"
- Institute 51 Centre de Cercetare (instytuty i ośrodki badawcze)
- Institutii de invāļāmānt dc stat (państwowe instytuty edukacyjne)
- Universitāti de stat (uniwersytety państwowe)
- Muzee (muzea)
- Biblioteci dc stat (biblioteki państwowe)
- Teátre de stat, opere, operete, filarmonici, centre si case de culturä (państwowe teatry, opery, filharmonie, domy i ośrodki kultury)
- Reviste (czasopisma)
- Edituri (wydawnictwa)
- Inspectorate scolare, de cultura si de cuite (inspektoraty ds. szkól, kultury i wyznań)
- Complexuri, fcderafii si cluburi sportive (federacje i kluby sportowe)
- Spitale, sanatorii, policlinici, dispensare, centre medícale, institute medico-legale, statii de ambulantā (szpitale, sanatoria, kliniki, gabinety lekarskie, instytuty medycyny sądowej, stacje pogotowia ratunkowego)
- Unitāri de asistentā sociālā (jednostki pomocy społecznej)
- Tribunale (sądy)
- Judecātorii (sędziowie)
- Curtí de Apel (sądy apelacyjne)
- Penitenciare (zakłady karne)
- Párchetele de pe langā instanfele judecātoresti (prokuratura)
- Unitāri militare (jednostki wojskowe)
- Instante militare (sądy wojskowe)
- Inspectorate de politie (inspektoraty policji)
- Centre de odihnā (domy spokojnej starości)
Słowenia
- Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter sporta (publiczne instytuty ds. opieki nad dziećmi, edukacji i sportu)
- javni zavodi s področja zdravstva (publiczne instytuty ds. opieki zdrowotnej)
- Javni zavodi s področja socialnega varstva (publiczne instytuty ds. zabezpieczenia społecznego)
- Javni zavodi s področja kulturę (publiczne instytuty ds. kultury)
- Javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (publiczne instytuty ds. nauki i badań)
- Javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva (publiczne instytuty ds. rolnictwa i leśnictwa)
- Javni zavodi s področja okolja in prostora (instytucje publiczne w dziedzinie środowiska i planowania przestrzennego)
- Javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti (publiczne instytuty ds. działalności gospodarczej)
- Javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma (instytucje publiczne w dziedzinie małych przedsiębiorstw i turystyki)
- Javni zavodi s področja javnega reda in varnosti (instytucje publiczne w dziedzinie porządku publicznego i bezpieczeństwa)
- Agencije (agencje)
- Skladi socialnega zavarovanja (fundusze zabezpieczenia społecznego)
- Javni skladi na ravni države in na ravni občin (fundusze publiczne na poziomie rządu centralnego i społeczności lokalnych)
- Drużba za avtoceste v RS
- Podmioty utworzone przez organy państwowe lub lokalne, podlegające budżetowi Republiki Słowenii lub władz lokalnych
- Inne osoby prawne odpowiadające definicji podmiotów państwowych zawartej w ZJN-2, art. 3 ust. 2.
Słowacja
- Każda osoba prawna stworzona lub ustanowiona na mocy szczegółowych przepisów prawnych lub środka administracyjnego w celu zaspokajania potrzeb interesu publicznego, niemająca charakteru przemysłowego lub handlowego, i jednocześnie spełniająca co najmniej jeden z poniższych warunków:
- jest w całości lub częściowo finansowana przez instytucję zamawiającą, tj. organ rządowy, gminę, samorządowe władze regionalne lub inną osobę prawną, która spełnia jednocześnie warunki, o których mowa w art. 1 ust. 9 lit. a), b) lub c) dyrektywy 2004/1 8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady,
- jest zarządzana lub kontrolowana przez instytucję zamawiającą, tj. organ rządowy, gminę, samorządowe władze regionalne lub inny podmiot prawa publicznego, która spełnia jednocześnie warunki, o których mowa w art. 1 ust. 9 lit. a), b) lub c) dyrektywy 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady,
- instytucja zamawiająca, tj. organ rządowy, gmina, samorządowe władze regionalne lub inna osoba prawna, która spełnia jednocześnie warunki, o których mowa w art. 1 ust. 9 lit. a), b) lub c) dyrektywy 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, powołuje lub wybiera więcej niż połowę składu zarządu lub rady nadzorczej.
Osoby takie są podmiotami prawa publicznego prowadzącymi działalność na przykład:
- na podstawie ustawy nr 16/2004 Coli, w sprawie telewizji słowackiej,
- na podstawie ustawy nr 619/2003 Coli, w sprawie radia słowackiego,
- na mocy ustawy nr 581/2004 Coli, w sprawie zakładów ubezpieczeń zdrowotnych zmienionej ustawą nr 719/2004 Coli, oferujących ubezpieczenia zdrowotne dla ludności na mocy ustawy nr 580/2004 Coli, w sprawie ubezpieczenia zdrowotnego zmienionej ustawą nr 718/2004 Coli.,
- na podstawie ustawy nr 121/2005 Coli., na podstawie której ogłoszono skonsolidowany tekst ustawy nr 461/2003 Coli, w sprawie ubezpieczeń społecznych, z późniejszymi zmianami.
Finlandia
Instytucje i przedsiębiorstwa publiczne lub podlegające publicznej kontroli, z wyjątkiem tych o charakterze przemysłowym lub handlowym.
Szwecja
Wszystkie instytucje niekomercyjne, których zamówienia publiczne nadzorowane są przez szwedzki Urząd Ochrony Konkurencji.
Zjednoczone Królestwo
Organy
- Design Council
- Health and Safety Executive
- National Research Development Corporation
- Public Health Laboratory Service Board
- Advisory, Conciliation and Arbitration Service
- Commission for the New Towns
- National Blood Authority
- National Rivers Authority
- Scottish Enterprise
- Ordnance Survey
- Financial Services Authority
Kategorie
- Szkoły publiczne
- Uniwersytety i uczelnie finansowane głównie przez inne instytucje zamawiające
- Muzea i galerie narodowe
- Rady ds. Badań
- Organy straży pożarnej
- Główne instytucje krajowej służby zdrowia
- Organy policyjne
- Towarzystwa zagospodarowania obszarów nowych miast
- Towarzystwa zagospodarowania obszarów miejskich
INNE OBJĘTE NINIEJSZYM TYTUŁEM PODMIOTY, KTÓRE UDZIELAJĄ ZAMÓWIEŃ ZGODNIE Z PRZEPISAMI TYTUŁU V CZĘŚCI IV NINIEJSZEJ UMOWY
HARMONOGRAM DLA KOSTARYKI
Towary
Progi:
1. Dla podmiotów wymienionych w wykazie A: 200 000 SDR
2. Dla podmiotów wymionych w wykazie B: 400 000 SDR
Usługi
Określone w sekcji D
Progi:
1. Dla podmiotów wymienionych w wykazie A: 200 000 SDR
2. Dla podmiotów wymionych w wykazie B: 400 000 SDR
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Progi dla wykazów A i B: 5 000 000 SDR
Wykaz podmiotów
Wykaz A:
1. Junta Administrativa dc 1a Imprenta Nacional
2. Programa Integral de Mercadeo Agropecuario - PIMA
3. Banco Hipotecario de 1a Vivienda -BANHVI
4. Consejo de Transporte Público
5. Instituto Costarricense del Deporte y 1a Recreación
6. Instituto Nacional de Fomento Cooperativo - INFOCOOP
7. Banco Central de Costa Rica (uwaga 1)
8. Instituto Costarricense de Ferrocarriles - INCOFER
9. Instituto Costarricense de Puertos del Pacífico - INCOP
10. Autoridad Reguladora de 10s Servicios Públicos - ARESEP
11. Servicio Nacional de Aguas Subtemineas, Riego y Avenamiento
Wykaz В
1. Caja Costarricense del Seguro Social - CCSS
2. Dirección General de Aviación Civil
3. Instituto Costarricense de Electricidal ICE (uwaga 2)
4. Refinadora Costarricense de Petróleo (RECOPE)
Uwagi do sekcji C
1. Banco Central de Costa Rica. Tytuł nie dotyczy zamówień na emisję banknotów i monet.
2. Instituto Costarricense dc Electricidad - ICE: Okresy wyszczególnione w dodatku 6 nie mają zastosowania do ICE. ICE przyznaje dostawcom wystarczającą ilość czasu na przygotowanie i złożenie oferty w odpowiedzi na zamówienie. Nie naruszając art. 225 ust. 3, ICE przyznaje dostawcom nie mniej niż trzy dni robocze na przygotowanie i złożenie pisemnych ofert.
В. HARMONOGRAM DLA SALWADORU
Towary
Progi:
1. Dla podmiotów wymienionych w wykazie A: 200 000 SDR
2. Dla podmiotów wymienionych w wykazie B: 400 000 SDR
Usługi
Określone w sekcji D
Progi:
1. Dla podmiotów wymienionych w wykazie A: 200 000 SDR
2. Dla podmiotów wymienionych w wykazie B: 400 000 SDR
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Progi:
Dla podmiotów wymienionych w wykazach A i B: 5 000 000 SDR: lub - przez trzy lata od daty wejścia w życic niniejszej Umowy - 5 950 000 SDR;
Wykaz A:
1. Complejo Pesquero
2. Consejo dc Vigilancia de 1a Contaduría Pública
3. Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología
4. Consejo Salvadoreño del Café
5. Consejo Superior de Salud Pública
6. Corporación Salvadoreña de Inversiones
7. Corporación Salvadoreña de Turismo
8. Federación Salvadoreña de Fútbol
9. Centro Internacional de Ferias y Convenciones
10. Fondo de Inversión Social para el Desarrollo Local
11. Hogar de Ancianos "Narciso Castillo", Santa Ana
12. Hospital Nacional ..Benjamín Bloom"
13. Hospital Nacional "Dr. Luis Edmundo Vdsquez", Chalatenango
14. Hospital Nacional "Francisco Menéndez", Ahuachapdn
15. Hospital Nacional "Juan José Fcntández", Zacamil
16. Hospital Nacional ..San Juan de Dios", San Miguel
17. Hospital Nacional "San Juan de Dios", Santa Ana
18. Hospital Nacional "San Juan de Dios", Sonsonate
19. Hospital Nacional ..San Pedro", Usulutdn
20. Hospital Nacional "San Rafael", Santa Tecla
21. Hospital Nacional "Santa Gertrudis, " San Vicente
22. Hospital Nacional "Santa Teresa", Zacatecoluca
23. Hospital Nacional de Ciudad Barrios
24. Hospital Nacional de Cojutcpeque
25. Hospital Nacional de Ilobasco
26. Hospital Nacional de Jiquilisco
27. Hospital Nacional de La Unión
28. Hospital Nacional de Metapdn
29. Hospital Nacional de Nueva Concepción
30. Hospital Nacional de Nueva Guadalupe
31. Hospital Nacional de San Francisco Gotera
32. Hospital Nacional de Santa Rosa de Lima
33. Hospital Nacional de Santiago de María
34. Hospital Nacional de Sensuntepeque
35. Hospital Nacional de Suchitoto
36. Hospital Nacional de Maternidad "Dr. Raúl Arguello Escolan"
37. Hospital Nacional Neumológico "Dr. José Antonio Saldaña"
38. Hospital Nacional Psiquiátrico "Dr. José Molina Martínez"
39. Hospital Nacional San Bartolo
40. Instituto Nacional de 10s Deportes de El Salvador
41. Instituto Nacional de Pensiones de 10s Empleados Públicos
42. Instituto Salvadoreño de Desarrollo de 1a Mujer
43. Instituto Salvadoreño de Desarrollo Municipal
44. Instituto Salvadoreño de Fomento Cooperativo
45. Instituto Salvadoreño de Formación Profesional
46. Instituto Salvadoreño de Protección al Menor
47. Instituto Salvadoreño de Rehabilitación de Inválidos
48. Instituto Salvadoreño de Transformación Agraria
49. Instituto Salvadoreño de Turismo
50. Policía Nacional Civil
51. Registro Nacional de las Personas Naturales
52. Superintendencia de Pensiones
53. Superintendencia de Valores
54. Unidad Técnica Ejecutiva
55. Comisión Ejecutiva Portuaria Autónoma
56. Comisión Ejecutiva Hidroeléctrica del Río Lempa
Wykaz B
1. Centro Nacional de Registros
2. Hospital Nacional Rosales
3. Superintendencia General de Energía y Telecomunicaciones (SIGET)
Uwagi do sekcji C
Niniejszy tytuł nie obejmuje zamówień na towar}' sklasyfikowane w sekcji 2 (produkty żywnościowe, napoje i tytoń: wyroby włókiennicze, dodatki odzieżowe i wyroby ze skóry) klasyfikacji CPC, wersja 1.1. udzielanych przez podmioty wymienione w wykazie A, pozycje 12-39 i 50 oraz w wykazie B, pozycja 2.
HARMONOGRAM DLA GWATEMALI
Towary
Progi:
1. Dla podmiotów wymienionych w wykazie A: 200 000 SDK; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 274 000 SDR.
2. Dla podmiotów wymionych w wykazie B: 400 000 SDR: lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 550 000 SDR.
Usługi
Określone w sekcji D
Progi:
1. Dla podmiotów wymienionych w wykazie A: 200 000 SDR: lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 274 000 SDR:
2. Dla podmiotów wymionych w wykazie B: 400 000 SDR: lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 550 000 SDR.
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Progi:
Dla podmiotów wymienionych w wykazach A i B: 5 000 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 6 000 000 SDR.
2. O ile nie określono inaczej, tytuł obejmuje wszystkie podmioty wymienione w tym harmonogramie.
Wykaz podmiotów
Wykaz A:
1. Academia de Lenguas Mayas de Guatemala
2. Confederación Deportiva Autónoma de Guatemala
3. Comisión Institucional para el Desarrollo y Fortalecimiento de 1a Propiedad de la Tierra
4. Comité' Olímpico Guatemalteco
5. Comité' Permanente de Exposiciones
6. Consejo Nacional para 1a Protección de 1a Antigua Guatemala
7. Escuela Nacional Central de Agricultura
8. Instituto de Ciencia y Tecnología Agrícolas
9. Instituto de Fomento Municipal
10. Instituto Guatemalteco de Turismo
11. Instituto Nacional de Administración Pública
12. instituto Nacional de Bosques
13. Instituto Nacional de Comercialización Agrícola
14. Instituto Nacional de Cooperativas
15. Instituto Nacional de Estadística
16. Instituto Técnico de Capacitación y Productividad
17. Superintendencia de Administración Tributaria
18. Fondo de Tierras
Wykaz B
1. Empresa Guatemalteca de Telecomunicaciones
HARMONOGRAM DLA HONDURASU
Towary
Progi:
1. Dla podmiotów wymienionych w wykazie A: 274 000 SDR przez drugi i trzeci rok od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie - 200 000 SDR.
2. Dla podmiotów wymionych w wykazie B: 550 000 SDR przez drugi i trzeci rok od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie - 400 000 SDR.
Usługi
Określone w sekcji D
Progi:
1. Dla. podmiotów wymienionych w wykazie A: 274 000 SDR przez drugi i trzeci rok od daty wejścia w życic niniejszej Umowy, a następnie - 200 000 SDR.
2. Dla podmiotów wymionych w wykazie B: 550 000 SDR przez drugi i trzeci rok od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie - 400 000 SDR.
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Progi:
1. Dla podmiotów wymienionych w wykazie A: 6 000 000 SDR przez drugi i trzeci rok od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie - 5 000 000 SDR.
2. Dla podmiotów wymionych w wykazie B: 6 000 000 SDR przez drugi i trzeci rok od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie - 5 000 000 SDR.
O ile nie określono inaczej, tytuł obejmuje wszystkie podmioty wymienione w tym harmonogramie.
Wykaz A:
1. Instituto Nacional ile Conservación y Desarrollo Forestal, Areas Protegidas y Vida Silvestre (1CF)
2. Instituto Hondureno de Mercadeo Agrícola (IHMA)
3. Instituto Hondureno para 1a prevención del Alcoholismo, Drogadicción y Fannacodependencia (IHADFA)
4. Instituto Hondureno de Turismo (IHT)
5. Instituto Nacional de Jubilaciones y Pensiones de 10s Funcionarios y Empleados del Poder Ejecutivo (INJUPEMP)
6. Comisión Nacional Pro-Instalaciones Deportivas y Mejoramiento del Deporte (CONAPID).
7. Comité Permanente de Contingencias (COPECO)
8. Instituto Nacional Agrario (INA)
9. Banco Central de Honduras (BCH)(uwaga 1)
Wykaz B
1. Empresa Nacional Portuaria (ENP)
Uwagi do sekcji C
Banco Central de Honduras (BCH): tytuł nic obejmuje emisji i obiegu środków płatniczych.
HARMONOGRAM DLA NIKARAGUI
Towary
Progi:
1. Dla podmiotów wymienionych w wykazie A: 200 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 274 000 SDR.
2. Dla podmiotów wymionych w wykazie B: 400 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 550 000 SDR.
Usługi
Określone w sekcji D
Progi:
1. Dla podmiotów wymienionych w wykazie A: 200 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 274 000 SDR.
2. Dla podmiotów wymionych w wykazie B: 400 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 550 000 SDR.
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Progi dla wykazów A i B: 5 000 000 SDR; lub - przez trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej Umowy - 6 000 000 SDR.
Wykaz A:
1. Instituto Nacional Forestal
2. Instituto Nicaragüense de Cultura
3. Instituto Nicaragüense de Estudios Territoriales
4. Instituto Nicaragüense de Deportes
5. Instituto Nicaragüense de 1a Juventud
6. Instituto Nicaragüense de 1a Mujer
7. Instituto Nicaragüense de Turismo
8. Instituto Nacional Tecnológico
9. Procuraduría para 1a Defensa de 10s Derechos Humanos
10. Teatro Nacional Rubén Darío
11. Universidades y Centros de Educación Técnica Superior (con respecto a las compras financiadas con fondos del Estado)
12. Banco Central de Nicaragua (uwaga 1)
13. Instituto Nacional de Información de Desarrollo
14. Dirección General de Ingresos (uwaga 2)
15. Dirección General de Servicios Aduaneros
16. Instituto Nicaragüense de 1a Pequeña y Mediana Empresa
17. Instituto Nicaragüense de Fomento Cooperativo,
18. Instituto Nicaragüense de Tecnología Agropecuaria
Wykaz B
1. Correos de Nicaragua
2. Instituto de Vivienda Urbana y Rural
3. Radio Nicaragua
4. Instituto Nicaragüense de Energía
5. Instituto Nicaragüense de Acueductos)' Alcantarillados
Uwagi do sekcji C
1. Banco Central de Nicaragua: Tytuł nie dotyczy zamówień na emisję banknotów i monet.
2. Dirección General de Ingresos: Tytuł nie dotyczy produkcji i wydawania paszportów (w tym ich elementów zabezpieczających, takich jak zabezpieczony papier lub tworzywo sztuczne), znaczków lub opłat skarbowych.
HARMONOGRAM DLA PANAMY
Towary
Progi:
1. Dla podmiotów wymienionych w wykazie A: 200 000 SDR
2. Dla podmiotów wymienionych w wykazach B i C: 400 000 SDR
Usługi
Określone w sekcji D
Progi:
1. Dla podmiotów wymienionych w wykazie A: 200 000 SDR
2. Dla podmiotów wymienionych w wykazach B i C: 400 000 SDR
Usługi budowlane
Określone w sekcji E
Progi:
1. Progi dla wykazów A i B: 5 000 000 SDR
2. Dla wykazu C: 8 000 000 SDR przez dwanaście lat od wejścia w życie niniejszej Umowy, a następnie - 7 000 000 SDR.
Wykaz podmiotów
Wykaz A:
1. Autoridad Aeronáutica Civil
2. Autoridad dc Protección al Consumidor y Defensa de 1a Competencia
3. Autoridad de Turismo de Panamá
4. Autoridad del Tránsito y Transporte Terrestre (uwaga 1)
5. Autoridad de 1a Micro Pequeña y Mediana Empresa
6. Autoridad de 10s Recursos Acuáticos de Panamá
7. Autoridad Nacional de Aduanas
8. Autoridad Panameña de Seguridad de 10s Alimentos
9. Autoridad Marítima de Panamá
10. Autoridad Nacional de 10s Servicios Públicos
11. Dirección General de Contrataciones Públicas
12. Autoridad Nacional del Ambiente
13. Banco de Desarrollo Agropecuario
14. Bingos Nacionales
15. Comisión Nacional de Valores
16. Dc/ensoría del Pueblo
17. Instituto de Investigación Agropecuaria
18. Instituto de Mercadeo Agropecuario
19. Instituto de Seguro Agropecuario
20. Instituto Nacional de Cultura
21. Instituto Nacional de Desarrollo Humano
22. Instituto Panameño Autónomo Cooperativo
23. Instituto Panameño de Habilitación Especial
24. Instituto para 1a Formación y Aprovechamiento de Recursos Humanos
25. Pandeportes
26. Registro Público de Panamá
27. Sistema de Ahorro y Capitalización de Pensiones (SIACAP)
28. Superintendencia de Bancos
29. Universidad Autónoma de Chiriquí
30. Universidad Especializada de las Américas
31. Universidad Tecnológica de Panamá
32. Zona Libre de Colón
Wykaz B
1. Instituto tle Acueductos y Alcantarillados Nacionales
2. Empresa de Transmisión Eléctrica
Wykaz C
1. Autoridad del Canal de Panamá
Uwagi do sekcji C
Wykaz A
1. Autoridad del Tránsito y Transporte Terrestre: Tytuł nie obejmuje zamówień na tablice rejestracyjne lub naklejki identyfikacyjne dla pojazdów silnikowych i rowerów.
Wykaz C
1. O ile nie określono inaczej w niniejszym wykazie, tytuł obejmuje wszystkie agencje podlegle temu podmiotowi.
2. Tytuł nie dotyczy zamówień Autoridad del Canal de Panamá mających na celu wspieranie mikro-, małych i średnich przedsiębiorstw (zgodnie z definicją określoną w sekcji F niniejszego dodatku), zgodnie z tym, co następuje:
a) Autoridad del Canal dc Panama może przyznać panamskim mikro-, małym i średnim przedsiębiorstwom preferencje cenowe, które nie przekraczają 10 %;
b) na podstawie art. 212 Panama powiadamia stronę UE o wszelkich programach preferencji cenowych ustanowionych zgodnie z lit. a): a także
c) każdą preferencję cenową należy opisać w ogłoszeniu o planowanym zamówieniu lub w ogłoszeniu zapraszającym dostawców do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia i odpowiedniej dokumentacji dotyczącej oferty przetargowej.
3. Nie naruszając przepisów niniejszego tytułu, w każdym z dwunastu lat podatkowych od wejścia w życie niniejszej Umowy, Autoridad dcl Canal de Panama może, według uznania, odstąpić od swoich zobowiązań w ramach wynikających z niniejszego tytułu umów o zamówienia towarów, usług oraz usług budowlanych na rzecz obywateli Panamy lub dostawców będących własnością lub pod kontrolą obywateli Panamy, o ile w każdym takim roku podatkowym:
a) łączna wartość zamówień Autoridad del Canal de Panama przekracza 200 000 000 USD:
b) łączna wartość umów o zamówienia, od których odstąpiono, nie przekracza 10% łącznej wartości umów Autoridad dcl Canal dc Panama o zamówienia towarów, usług i usług budowlanych przyznanych w danym roku podatkowym, które
(i) w przeciwnym razie byłyby objęte niniejszym tytułem; a także
(ii) wynoszą powyżej podstawy 200 min USD dla roku podatkowego; a także
c) łączna wartość umów o zamówienia w ramach dowolnej pojedynczej sekcji CPC wersja 1.0, od których odstąpiono, nie przekracza 20 % łącznej wartości umów o zamówienia, od jakich można odstąpić w danym roku.
4. W przypadku gdy odstępuje się od umowy o zamówienia na podstawie pkt 2, Autoridad del Canal dc Panama jednoznacznie podaje tę informację w ogłoszeniu o planowanym zamówieniu lub ogłoszeniu zapraszającym dostawców do udziału w przetargu i odpowiedniej dokumentacji dotyczącej oferty przetargowej.
5. Jeżeli w dowolnym roku podatkowym łączna wartość umów o zamówienia, od których odstąpił Autoridad del Canal de Panamá, przekracza poziom określony w pkt 3, Panama i Strona UE, wraz z Autoridad del Canal de Panamá, przeprowadzają konsultacje w celu uzgodnienia dostosowań w formie zmniejszenia kwoty umów, od których się odstępuje, dozwolonej w kolejnym roku podatkowym.
6. Jeżeli Autoridad del Canal de Panamá zaproponuje przedłużenie okresu, w którym można odstąpić od umowy, poza dwunastoletni okres ustalony w pkt 2, informuje o tym Stronę UE w dziewiątym pełnym roku podatkowym od wejścia w życie niniejszej Umowy. Panama i Strona UE, wraz z Autoridad del Canal dc Panama, przeprowadzają konsultacje w sprawie tej propozycji. Jeżeli Panama i Strona UE zgodzą się na przedłużenie tego okresu, Autoridad dcl Canal dc Panama może nadal stosować odstąpienia zgodnie z pkt 3 przez dodatkowy okres, jaki uzgodnią Panama i Strona UE.
7. Panama sporząda roczne sprawozdanie zawierające wystarczająco szczegółowe dane, aby ustalić, że odstąpienia te zostały zastosowane zgodnie z pkt 3.
8. Okres minimum czterdziestu dni ustalony w dodatku 6 pkt 2 nie ma zastosowania do Autoridad del Canal dc Panama. Autoridad dcl Canal dc Panama dajc dostawcom wystarczająco dużo czasu na przygotowanie i złożenie oferty w odpowiedzi na zamówienie, biorąc pod uwagę charakter i złożoność zamówienia. Niemniej jednak Autoridad del Canal dc Panama w żadnym przypadku nie daje mniej niż pięciu dni roboczych od dnia opublikowania w Internecie powiadomienia o planowanym zamówieniu do ostatecznego terminu na złożenie oferty.
9. Artykuł 225 pkt 5 nie dotyczy Autoridad del Canal dc Panama.
10. Nie naruszając przepisów art. 225 pkt 3, Autoridad dcl Canal de Panama daje dostawcom nie mniej niż pięć dni roboczych na przygotowanie i złożenie pisemnych ofert, przy założeniu, że okres ten rozpoczyna się pierwszego dnia roboczego następującego po opublikowaniu w internecie ogłoszenia o udzieleniu zamówienia.
STRONA UE
Próg: 400 000 SDR
Usługi:
Określone w sekcji D
Próg: 400 000 SDR
Usługi budowlane:
Określone w sekcji E
Próg: 5 000 000 SDR
Podmioty zamawiające:
Wszystkie podmioty zamawiające, których zamówienia są objęte dyrektywą UE dotyczącą zamówień publicznych w sektorach użyteczności publicznej, które są instytucjami zamawiającymi (na przykład instytucje określone w sekcji A i B) lub przedsiębiorstwami publicznymi 59 i które prowadzą jedną z opisanych poniżej działalności lub kombinację tych działalności:
a) udostępnianie lub eksploatacja sieci stacjonarnych w celu świadczenia usług społeczeństwu w związku z produkcją, transportem lub dystrybucją wody pitnej lub dostawą wody pitnej do takich sieci:
b) udostępnianie lub eksploatacja sieci stacjonarnych w celu świadczenia usług społeczeństwu w związku z produkcją, transportem lub dystrybucją energii elektrycznej lub dostawą energii elektrycznej do takich sieci:
c) udostępnianie portów lotniczych lub innych urządzeń infrastruktury' portów lotniczych przewoźnikom lotniczym;
d) udostępnianie portów morskich lub śródlądowych lub innych urządzeń infrastruktury' portów przewoźnikom morskim lub śródlądowym;
e) udostępnianie lub eksploatacja sieci 60 świadczących usługi dla ludności w zakresie transportu miejskiego (takiego jak kolej miejska, zautomatyzowane systemy, tramwaje, trolejbusy, autobusy lub kolej linowa);
f) udostępnianie lub eksploatacja sieci 61 w celu świadczenia usług społeczeństwu w dziedzinie transportu kolejowego.
W załączniku znajduje się orientacyjna lista instytucji zamawiających i przedsiębiorstw publicznych spełniających kryteria określone powyżej.
Uwagi
1. Zamówienia udzielone w celu prowadzenia działalności wymienionych powyżej w warunkach rynkowych nie są objęte niniejszym tytułem.
2. Tytuł nie dotyczy' zamówień udzielonych przez instytucje zamawiające wymienionych w niniejszej sekcji:
- na zakup wody i dostawy energii lub paliw do produkcji energii;
- w celu innym niż prowadzenie przez nich działalności wymienionych w niniejszej sekcji lub prowadzenie takiej działalności w państwie nienależącym do EOG;
- w celu odsprzedaży lub wynajmowania stronom trzecim, zakładając, że podmiot zamawiający nie posiada szczególnego lub wyłącznego prawa do sprzedaży lub wynajmowania przedmiotu takich umów, a pozostałe podmioty mają swobodę sprzedaży lub wynajmu na tych samych warunkach, co podmiot zamawiający.
3. Dostawa wody pitnej lub energii elektrycznej do sieci w celu świadczenia usług społeczeństwu przez podmiot zamawiający inny niż instytucja zamawiająca nie jest uznawana za działalność w rozumieniu lit. a) lub b) niniejszej sekcji w przypadku, gdy:
- produkcja wody pitnej lub energii elektrycznej przez dany podmiot odbywa się dlatego, że ich wykorzystywanie jest niezbędne do prowadzenia działalności innej niż ta określona w lit. a)-f) niniejszej sekcji; a także
- dostawy do publicznej sieci uzależnione są wyłącznie od własnego zużycia danego podmiotu i nie przekraczają 30 % łącznej produkcji wody pitnej i elektryczności przez ten podmiot w odniesieniu do średniego poziomu w trzech poprzednich latach, łącznie z rokiem bieżącym
4. I. Jeżeli spełnione są warunki określone w pkt 11, niniejszy tytuł nie ma zastosowania do zamówień udzielonych:
(i) przez instytucję zamawiającą przedsiębiorstwu powiązanemu 62 lub
(ii) przez spółkę joint venture utworzoną wyłącznie przez kilka podmiotów zamawiających w celu prowadzenia działalności w rozumieniu lit. a)-f) niniejszej sekcji na rzecz przedsiębiorstwa powiązanego z jednym z tych podmiotów zamawiających.
II. Punkt I ma zastosowanie do zamówień na usługi lub dostawy, pod warunkiem że przynajmniej 80 % średniego obrotu przedsiębiorstwa powiązanego dotyczącego usług lub dostaw za poprzednie trzy lata pochodzi odpowiednio ze świadczenia takich usług lub dostaw przedsiębiorstwom, z którym jest ono powiązane 63 .
5. Tytuł nie ma zastosowania do zamówień udzielonych:
(i) przez spółkę joint venture utworzoną wyłącznie przez kilka podmiotów zamawiających w celu prowadzenia działalności w rozumieniu lit. a)-f) niniejszej sekcji na rzecz jednego z tych podmiotów zamawiających lub
(ii) przez podmiot zamawiający takiej spółce joint venture, której jest członkiem, pod warunkiem że spółka joint venture została utworzona w celu wykonywania określonej działalności w okresie co najmniej trzech lat, a dokument powołujący spółkę joint venture przewiduje, że podmioty zamawiające, które tworzą spółkę, pozostaną jej członkami co najmniej przez ten sam okres.
ORIENTACYJNE WYKAZY INSTYTUCJI ZAMAWIAJĄCYCH I PRZEDSIĘBIORSTW PUBLICZNYCH SPEŁNIAJĄCYCH KRYTERIA OKREŚLONE W SEKCJI C
PRODUKCJA TRANSPORT I DYSTRYBUCJA ENERGII ELEKTRYCZNEJ
- Władze lokalne i stowarzyszenia władz lokalnych w zakresie tej części ich działalności.
- Société de Production d'Electricité/ Elektriciteitsproductie Maatschappij.
- Electrabel/ Electrabel
- Elia
Bułgaria
Podmioty, którym udzielono pozwolenia na produkcję, transport, dystrybucję, dostarczanie lub dostawy dla ludności przez dostawców końcowych energii elektrycznej na podstawie art. 39(1) Закона за енергетиката (оби., ДВ, бр. 107/09.12.2003):
- АЕЦ Козлодуй - ЕАД
- Волкан Енсрджи АД
- Брикел - ЕАД
- Българско акционерно дружество Гранитоид АД
- Девен АД
- ЕВН Бъпгария Елсктроразпредсление АД
- ЕВН Бъпгария Елскгроспабдяваис АД
- ЕЙ И ЕС - ЗС Марина Изток 1
- Енсргийна компания Марина Изток III - АД
- Енерго-про Бъпгария - АД
- ЕОН Бъпгария Мрежи АД
- ЕОН Бъпгария Нродажби АД
- ЕРП Златни нясъци АД
- ECO ЕАД
- ЕСП "Златни нясъци" АД
- Златни пясъни-сервиз АД
- Калиакра Уинд Пауър АД
- НЕК ЕАД
- Петрол АД
- Петрол Сторидж АД
- Пиринска Бистрнца-Енергия АД
- Руно-Казанпък АД
- Сентрал хицрослсктрик дьо Булгари ЕООД
- Слънчев бряг АД
- ТЕЦ - Бобов Дол ЕАД
- ТЕЦ - Варна ЕАД
- ТЕЦ "Марина 3" - АД
- ТЕЦ Марина Изток 2 - ЕАД
- Топлофикация Габрово - ЕАД
- Топлофикация Казанлък - ЕАД
- Топлофикация Перник - ЕАД
- Топлофикация Плевен - ЕАД
- ЕВН Бъпгария Топлофикация - Пловдив - ЕАД
- Топлофикация Русе - ЕАД
- Топлофикация Сливен - ЕАД
- Топлофикация София - ЕАД
- Топлофикация Шумен - ЕАД
- Хицроенсргострой ЕООД
- ЧЕЗ Бъпгария Разпрсдепение АД
- ЧЕЗ Епектро Бъпгария АД
Republika Czeska
Wszystkie podmioty zamawiające w sektorach, które świadczą usługi w sektorze energetycznym, określone w sekcji 4 ust. 1 lit. c) ustaw}' nr 1 37/2006 Coli, w sprawie zamówień publicznych, z późniejszymi zmianami.
Przykłady podmiotów zamawiających:
- ČEPS, a.s.
- ČEZ, a. s.
- Dalkia Česká republika, a.s.
- PREdistribuce, a.s.
- Plzeñská energetika a.s.
- Sokolovská uhelná, právní nástupcc.a.s.
Dania
- Podmioty wytwarzające energię elektryczną na podstawie pozwolenia nadawanego na mocy § 10 10v om elforsyning, zob. akt ujednolicający nr 1115 z dnia 8 listopada 2006 r.
- Podmioty przesyłające energię elektryczną na podstawie pozwolenia nadawanego na mocy § 19 10v om elforsyning, zob. akt ujednolicający nr 1115 z dnia 8 listopada 2006 r.
- Przesył energii elektrycznej dokonywany przez Energinet Danmark lub przez spółki zależne, stanowiące w pełni własność Energinet Danmark zgodnie z 10v om Energinet Danmark § 2, stk. 2 og 3, zob. ustawa nr 1384 z dnia 20 grudnia 2004 r.
Niemcy
Władze lokalne, organy prawa publicznego, związki organów prawa publicznego lub przedsiębiorstwa państwowe zajmujące się dostarczaniem energii do innych przedsiębiorstw, eksploatujące sieć zasilania w energię lub posiadające prawo dysponowania sieciami zasilania w energię z racji posiadanego prawa własności, zgodnie z art. 3(18) ustawy Gesetz über die Elektrizitatsund Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz) z dnia 24 kwietnia 1998 r" ostatnio zmienionej dnia 9 grudnia 2006 r.
Estonia
Podmioty działające na podstawie art. 10 ust. 3 ustawy o zamówieniach publicznych (RT 1 21.02.2007, 15, 76) i art. 14 ustaw}' o konkurencji (RT I 2001, 56 332):
- AS Eesti Energia,
- OÜ jaotusvórk (Jaotusvórk LLC);
- AS Narva Elektrijaamad;
- OÜ Póhivórk.
Irlandia
- The Electricity Supply Board
- ESB Independent Energy [ESBIE - dostawy energii elektrycznej]
- Synergen Ltd. [wytwarzanie energii elektrycznej]
- Viridian Energy Supply Ltd. [dostawy energii elektrycznej]
- Huntstown Power Ltd. [wytwarzanie energii elektrycznej]
- Bord Gáis Eireann [wytwarzanie energii elektrycznej]
- Electricity Suppliers and Generators licensed under the Electricity Rcgulation Act 1999
- EirGrid pic
Grecja
Hiszpania
- Red Eléctrica de España, S.A.
- Endesa, S.A.
- Iberdrola, S.A.
- Unión Fenosa, S.A.
- Hidroeléctrica dcl Cantábrico, S.A.
- Electra del Viesgo, S.A.
- Inne podmioty dokonujące produkcji, przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej na podstawie "Ley 54/1997, dc 27 de noviembre, del Sector eléctrico" oraz odpowiednich przepisów wykonawczych.
Francja
- Electricité de France, utworzone i działające na podstawie Loi n°46-628 sur 1a nationalisation de l'électricité et du gaz z dnia 8 kwietnia 1946 r" z późniejszymi zmianami.
- RTE, administrator sieci przesyłu energii elektrycznej
- Podmioty zajmujące się dystrybucją energii elektrycznej, o których mowa w art. 23 Loi n°46-628 sur 1a nationalisation de l'électricité et du gaz z dnia 8 kwietnia 1946 r" z późniejszymi zmianami. (Mieszane spółki dystrybucyjne, régies lub podobne podmioty złożone z organów regionalnych lub lokalnych), np.: Gaz de Bordeaux, Gaz de Strasbourg.
- Compagnie nationale du Rhone
- Electricité de Strasbourg
Włochy
- Spółki działające w ramach Gruppo Enel upoważnione do produkcji, przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej w rozumieniu Decreto Legislative nr 79 z dnia 16 marca 1999 r" z późniejszymi zmianami i uzupełnieniami
- TERNA- Retc elettrica nazionale SpA
- Inne przedsiębiorstwa działające na podstawie koncesji wydanych na mocy Decreto Legislativo nr 79 z dnia 16 marca 1999 r.
Cypr
Łotwa
VAS "Latvenergo" oraz inne przedsiębiorstwa, które zajmują się produkcją, przesyłem i dystrybucją energii elektrycznej i które dokonują zakupów zgodnie z ustawą "Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām"
Litwa
- State Enterprise Ignalina Nuclear Power Plant
- Akciné bendrové "Lietuvos enerģija"
- Akciné bendrové "Lietuvos elektriné"
- Akciné bendrové Rytu skirstomieji tinklai
- Akciné bendrové "VST"
- Inne podmioty działające zgodnie z wymogami art. 70 (1, 2) ustawy o zamówieniach publicznych Republiki Litewskiej (Dziennik Urzędowy, nr 84-2000, 1996; nr 4-102, 2006), prowadzące działalność w zakresie produkcji, przesyłu lub dystrybucji energii elektrycznej zgodnie z ustawą o energii elektrycznej Republiki Litewskiej (Dziennik Urzędowy, nr 66-1984, 2000; nr 107-3964, 2004) i ustawą o energii atomowej Republiki Litewskiej (Dziennik Urzędowy, nr 119-2771, 1996).
Luksemburg
- Compagnie grand-ducale d'électricité de Luxembourg (CEGEDEL), zajmująca się produkcją lub dystrybucją energii elektrycznej na mocy convention concernant letablissement et 1'exploitation des réseaux de distribution d'énergie électrique dans 1e Grand-Duché du Luxembourg z dnia 11 listopada 1927 r., zatwierdzonej ustawą z dnia 4 stycznia 1928 r.
- Władze lokalne odpowiedzialne za przesył lub dystrybucję energii elektrycznej.
- Société électrique de l'Our (SEO).
- Syndicat de communes SIDOR
Węgry
Podmioty zajmujące się produkcją, przesyłem lub dystrybucją energii elektiycznej na mocy art. 162-163 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről oraz 2007. évi LXXXVI. törvény a villamos energiáról
Malta
Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation)
Królestwo Niderlandów
Podmioty zajmujące się dystrybucją energii elektrycznej na podstawie pozwolenia (vergunning) udzielanego przez władze prowincji na mocy Provinciewct. Na przykład:
- Essent
- Nuon
Austria
Podmioty obsługujące sieć przesyłu lub dystrybucji na mocy Elektrizitatswirtschaftsund Organisationsgcsetz, BGBl. 1 No 143/1998, z wszelkimi późniejszymi zmianami, albo zgodnie z Elektrizitatswirtschafts(wesen)gesetze dziewięciu krajów związkowych.
Polska
Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, w tym m.in.:
- BOT Elektrownia "Opole" S.A., Brzezie
- BOT Elektrownia Bełchatów S.A.
- BOT Elektrownia Turów S.A., Bogatynia
- Elbląskie Zakłady Energetyczne S.A. w Elblągu
- Elektrociepłownia Chorzów "ELCHO" Sp. z o.o.
- Elektrociepłownia Lublin - Wrotków Sp. z o.o.
- Elektrociepłownia Nowa Sarzyna Sp. z o.o.
- Elektrociepłownia Rzeszów S.A.
- Elektrociepłownie Warszawskie S.A.
- Elektrownia "Kozienice" S.A.
- Elektrownia "Stalowa Wola" S.A.
- Elektrownia Wiatrowa, Sp. z o.o., Kamieńsk
- Elektrownie Szczytowo-Pompowe S.A., Warszawa
- ENEA S.A., Poznań
- Energetyka Sp. z o.o., Lublin
- EnergiaPro Koncern Energetyczny S.A., Wrocław
- ENION S.A., Kraków
- Górnośląski Zakład Elektroenergetyczny S.A., Gliwice
- Koncern Energetyczny Energa S.A., Gdańsk
- Lubelskie Zakłady Energetyczne S.A.
- Łódzki Zakład Energetyczny S.A.
- PKP Energetyka Sp. z o.o., Warszawa
- Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A., Warszawa
- Południowy Koncern Energetyczny S.A., Katowice
- Przedsiębiorstwo Energetyczne w Siedlcach Sp. z o.o.
- PSE-Operator S.A., Warszawa
- Rzeszowski Zakład Energetyczny S.A.
- Zakład Elektroenergetyczny "Elsen" Sp. z o.o., Częstochowa
- Zakład Energetyczny Białystok S.A.
- Zakład Energetyczny Łódź-Teren S.A.
- Zakład Energetyczny Toruń S.A.
- Zakład Energetyczny Warszawa-Teren
- Zakłady Energetyczne Okręgu Radomsko-Kieleckiego S.A.
- Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A.
- Zespól Elektrowni Dolna Odra S.A., Nowe Czarnowo
- Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A.
- Zespól Elektrowni Pątnów-Adamów-Konin S.A.
- Polskie Sieci Elektroenergetyczne S.A.
- Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o.
- Zespól Elektrowni Wodnych Niedzica S.A.
- Energetyka Południe S.A.
Portugalia
1) Produkcja energii elektrycznej
Podmioty zajmujące się produkcją energii elektrycznej na podstawie:
- Decreto-Lei n°29/2006, de 1 5 de Fevereiro que estabelece as bases gerais da organização e o funcionamento do sistema eléctrico nacional (SEN), e as bases gerais aplicáveis ao exercício das actividades de produção, transporte, distribuição e comercialização de electricidade e à organização dos mercados de electricidade;
- Decrcto-Lei n° 172/2006. de 23 de Agosto, que desenvolve os princípios gerais relativos à organização e ao funcionamento do SEN, regulamentando o diploma atrás referido.
- Podmioty produkujące energię elektryczną w ramach specjalnego systemu na podstawie Decreto-Lei n" 189/88 dc 27 de Maio, com a rcdacção dada pelos Decretos-Lei n° 168/99, de 18 de Maio. n° 313/95, de 24 de Novembro, n° 538/99, de 1 3 de Dezembro, n" 312/2001 e n° 313/2001, ambos de 10 de Dezembro, Decreto-Lei n° 339-C/20°1, de 29 de Dezembro, Decreto-Lei n° 68/2002, de 25 de Março, Decreto-Lei n° 33-A/20°5, de 16 de Fevereiro, Decreto-Lei n° 225/2007, de 31 de Maio e Decreto-Lei n° 363/2007, de 2 Novembro.
2) Przesył energii elektrycznej:
Podmioty zajmujące się przesyłem energii elektrycznej na podstawie:
- Decreto-Lei n°29/2006, de 1 5 de Fevereiro e do Decreto-lei n° 172/2006, de 23 de Agosto.
3) Dystrybucja energii elektrycznej:
- Podmioty zajmujące się dystrybucją energii elektrycznej na podstawie Dccreto-Lei n°29/2006, de 15 de Fevereiro, e do Decreto-lei n° 172/2006, de 23 de Agosto.
- Podmioty zajmujące się dystrybucją energii elektrycznej na podstawie Decreto-Lei n° 184/95, de 27 de julho, com a redacção dada pelo Decrcto-Lei n° 56/97, de 14 de Março e do Dccreto-Lei n° 344-B/82, de 1 de Setembro, com a redacção dada pelos Decreto-Lei n° 297/86, de 19 de Setembro, Decreto-Lei n° 341/90, de 30 de Outubro e Decreto-Lei n° 17/92, de 5 de Fevereiro.
Rumunia
- Societatea comerciáis de producere a energiei electrice "Hidroelectricá'-S.A. Bucuresti
- Societatea Nationalã "Nuclearelectrica" S.A.
- Societatea comerciáis de producere a energiei electrice;i termice "Termoeléctrica" S.A.
- S.C. Electrocentrale Deva S.A.
- S.C. Electrocentrale Bucuresti S.A.
- S.C. Electrocentrale Galati S.A.
- S.C. Electrocentrale Termoeléctrica S.A.
- S.C. Complexul Energetic Craiova S.A.
- S.C. Complexul Energetic Rovinari S.A.
- S.C. Complexul Energetic Turceni S.A.
- Compañía Nationalã de transport a energiei electrice ..Transelectrica" S.A. Bucuresti
- Societatea comerciáis Eléctrica S.A., Bucuresti
- S.C. Filíala de distribuye a energiei electrice "Eléctrica Distributie Muntenia Nord" S.A.
- S.C. Filíala de furnizare a energiei electrice "Eléctrica Furnizare Muntenia Nord" S.A.
- S.C. Filíala de distributie si furnizare a energiei electrice "Eléctrica Muntenia Sud" S.A.
- S.C. Filíala de distributie a energiei electrice "Eléctrica Distributie Transilvania Sud" S.A.
- S.C. Filíala de furnizare a energiei electrice "Eléctrica Furnizare Transilvania Sud" S.A.
- S.C. Filíala de distributie a energiei electrice "Eléctrica Distributie Transilvania Nord" S.A.
- S.C. Filíala de furnizare a energiei electrice "Eléctrica Furnizare Transilvania Nord" S.A.
- Enel Energie
- Enel Distributie Banat
- Enel Distributie Dobrogea
- E.ON Moldova S.A.
- CEZ Distribufie
Słowenia
Podmioty zajmujące się produkcją, przesyłem i dystrybucją energii elektrycznej na mocy Energetski zakon (Uradni list RS, 79/99).
Mat. št. | Naziv | Postna št. | Kraj |
1613383 | Borzen d.o.o. | 1000 | Ljubljana |
5175348 | Elektro Gorenjska d.d. | 4000 | Kranj |
5223067 | Elektro Celje d.d. | 3000 | Celje |
5227992 | Elektro Ljubljana d.d. | 1000 | Ljubljana |
5229839 | Elektro Prímorská d.d. | 5000 | Nova Gotica |
5231698 | Elektro Maribor d.d. | 2000 | Maribor |
5427223 | Elektro - Slovēnija d.o.o. | 1000 | Ljubljana |
5226406 | javno podjetje Energetika Ljubljana, d.o.o. | 1000 | Ljubljana |
1946510 | Infra d.o.o. | 8290 | Sevnica |
2294389 | Sodo sistemski operatér distribucijskega omrežja z električno energijo, d.o.o. | 2000 | Maribor |
5045932 | Egs-Ri d.o.o. | 2000 | Maribor |
Słowacja
Podmioty zapewniające, na podstawie pozwolenia, produkcję, przesył poprzez sieć przesyłową, dystrybucję oraz dostarczanie energii elektrycznej dla ludności poprzez sieć dystrybucyjną zgodnie z ustawą nr 656/2004 Coli.
Na przykład:
- Slovenské elektrárne, a.s.
- Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s.
- Západoslovenská energetika, a.s.
- Stredoslovenská energetika, a.s.
- Východoslovenská energetika, a.s.
Finlandia
Podmioty komunalne i przedsiębiorstwa publiczne produkujące energię elektryczną oraz podmioty odpowiedzialne za utrzymanie sieci przesyłu lub dystrybucji energii elektrycznej oraz za przesył energii elektrycznej lub za system energii elektrycznej na podstawie pozwolenia wydawanego na mocy sekcji 4 lub 16 sähkömarkkinalaki/elmarknadslagen (386/1995) oraz na mocy laki vesija energiahuollon, liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista (349/2007)/lag om upphandling inom sektorerna vatten, energi, transporter och posttjänster (349/2007).
Szwecja
Podmioty zajmujące się przesyłem lub dystrybucją energii elektrycznej na podstawie koncesji nadawanej na mocy ellagen (1997:857)
Zjednoczone Królestwo
- Osoba posiadająca pozwolenie na podstawie sekcji 6 Electricity Act 1989.
- Osoba posiadająca pozwolenie na podstawie Article 10(1) Electricity (Northern Ireland) Order 1992.
- National Grid Electricity Transmission pic
- System Operation Northern Irland Ltd
- Scottish & Southern Energy pic
- SPTransmission pic
PRODUKCJA, TRANSPORT LUB DYSTRYBUCJI WODY PITNEJ
- Władze lokalne i stowarzyszenia władz lokalnych, w zakresie tej części ich działalności
- Société Wallonne des Eaux
- Vlaams Maatschappij voor Watervoorzicning
Bulgaria
- "Тузлушка ropa" - ЕООД, Антоново
- "В И К - Батак" - ЕООД, Батак
- "В н К - Бспово" - ЕООД, Белово
- "Водоснабдяване и канализация Берковица" - ЕООД. Берковица
- "Водоснабдявапс и канализация" - ЕООД, Благосвград
- "В и К - Бебреш" - ЕООД, Ботевград
- "Инфрастрой" - ЕООД, Брацигово
- "Водоснабдявапс" - ЕООД, Брезник
- "Водоснабдявапс и канализация" - ЕАД, Бургас
- "Лукойл Нефтохим Бургас" АД, Бургас
- "Бързийска вода" - ЕООД, Бързия
- "Водоснабдявапс и канализация" - ООД, Варна
- "ВиК" ООД, к.к. Златил пясъци
- "Водоснабдявапс и канализация Иовковци" - ООД, Велико Търново
- "Водоснабдяване, канализация и териториален водоинженерищ'' - ЕООД. Вслинград
- "ВИК" - ЕООД. Видии
- "Водоснабдяване и канализация" - ООД, Враца
- "В И К" - ООД. Габрово
- "В И К" - ООД, Димитровград
- "Водоснабдяване и канализация" - ЕООД, Добрич
- "Водоснабдяване и канализация - Дупница" - ЕООД, Дупница
- ЧПСОВ, в.с. Елени
- "Водоснабдяване и канализация" - ООД, Исперих
- "Аспарухов вал" ЕООД, Кнсжа
- "В И К - Кресна" - ЕООД, Кресна
- "Мецен кладенец" - ЕООД, Кубрат
- "ВИК" - ООД, Кърджапи
- "Водоснабдяване и канализация" - ООД, Кюстендил
- "Водоснабдяване и канализация" - ООД. Ловец
- "В и К - Стримон" - ЕООД, Микрево
- "Водоснабдяване и канализация" - ООД, Монтана
- "Водоснабдяване и канализация - Л" - ЕООД, Папапорище
- "Водоснабдяване и канализация" - ООД, Перник
- "В И К" - ЕООД, Петрич
- "Водоснабдяване, канализация и строитсиство" - ЕООД, Пещера
- "Водоснабдяване и канализация" - ЕООД, Плевен
- "Водоснабдяване и канализация" - ЕООД, Пловдив
- "Водоспабдяване-Дунав" - ЕООД, Разград
- "ВКТВ" - ЕООД, Ракитово
- ЕТ "Ердуван Чакър", Раковски
- "Водоспабдяване и канализация" - ООД, Русе
- "Екопроект-С" ООД, Русе
- "УВЕКС" - ЕООД, Сандански
- "ВиК-Паничище" ЕООД, Сапарева баня
- "Водоспабдяване и канализация" - ЕАД, Свищов
- "Вяла" - ЕООД, Севлисво
- "Водоспабдяване и канализация" - ООД, Силистра
- "В и К" - ООД, Сливен
- "Водоснабпяваие и канализация" - ЕООД. Смолян
- "Софийска вода" - АД. София
- "Водоспабдяване и канализация" - ЕООД, София
- "Стамбопово" - ЕООД, Стамболово
- "Водоспабдяване и канализация" - ЕООД, Стара Затора
- "Водоспабдяване и канализация-С" - ЕООД, Стрелча
- "Водоспабдяване и канализация - Тетевен" - ЕООД, Тетевен
- "В и К - Стенсто" - ЕООД. Троян
- "Водоспабдяване и канализация" - ООД, Търговищс
- "Водоспабдяване и канализация" - ЕООД. Хасково
- "Водоспабдяване и канализация" - ООД, Шумен
- "Водоспабдяване и канализация" - ЕООД, Ямбол
Republika Czeska
Wszystkie podmioty zamawiające w sektorach, które świadczą usługi w sektorze gospodarki wodnej, określone w sekcji 4 ust. 1 lit. d) i e) ustawy nr 1 37/2006 Sb. w sprawie zamówień publicznych.
Przykłady podmiotów zamawiających:
- Veolia Voda Česká Republika, a.s.
- Pražské vodovody a kanalizace, a.s.
- Severočeská vodárenská společnost a.s.
- Severomoravské vodovody a kanalizace Ostrava a.s.
- Ostravské vodárny a kanalizace a.s.Sevcročeská vodárenská společnost a.s.
Dania
- Podmioty zajmujące się dostawą wody według definicji w § 3(3) 10v om vandforsyning m.v" zob. akt ujednolicający nr 71 z dnia 17 stycznia 2007 r.
Niemcy
- Podmioty zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na podstawie Eigenbetriebsverordnungen lub Eigenbetriebsgesetze krajów związkowych (przedsiębiorstwa użyteczności publicznej).
- Podmioty zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na mocy Gesetze über die kommunale Gemeinschaftsarbeit oder Zusammenarbeit krajów związkowych.
- Podmioty zajmujące się produkcją wody na mocy Gesetz über Wasserund Bodenverbände z dnia 12 lutego 1991 r., ostatnio zmienionej dnia 1 5 maja 2002 r.
- Przedsiębiorstwa publiczne zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na podstawie Kommunalgesetze, w szczególności Gemeindeverordnungen krajów związkowych.
- Przedsiębiorstwa utworzone na podstawie Aktiengesetz z dnia 6 września 1965 r" ostatnio zmienionej dnia 5 stycznia 2007 r" lub na podstawie GmbH-Gesetz z dnia 20 kwietnia 1892 r., ostatnio zmienionej dnia 10 listopada 2006 r" bądź też posiadające status prawny Kommanditgesellschaft (spółki komandytowej), zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na podstawie specjalnej umowy zawartej z władzami regionalnymi lub lokalnymi.
Estonia
Podmioty działające na podstawie art. 10 ust. 3 ustawy' o zamówieniach publicznych (RT I 21.02.2007, 15, 76) i art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332):
- AS Haapsalu Veevärk;
- AS Kuressaare Veevärk;
- AS Narva Vest;
- AS Paidc Vest;
- AS Pärnu Vest;
- AS Tartu Veevärk;
- AS Valga Vest;
- AS Vöru Vest.
Irlandia
Podmioty zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody na podstawie Local Government [Sanitary Services] Act 1 878 to 1964
Grecja
Hiszpania
- Mancomunidad de Canales de Taibilla.
- Aigües de Barcelona S.A., y sociedades filiales
- Canal de Isabel II
- Agencia Andaluza del Agua
- Agencia Balear de Agua y de 1a Calidad Ambiental
- Inne podmioty publiczne należące do lub zależne od "Comunidades Autónomas" oraz "Corporaciones locales", działające w sektorze dystrybucji wody pitnej.
- Inne podmioty prywatne, które posiadają specjalne lub wyłączne prawa w zakresie dystrybucji wody pitnej udzielone przez "Corporaciones locales"
Francja
Władze regionalne lub lokalne oraz lokalne podmioty publiczne zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody pitnej:
- Régies des eaux, (na przykład: Régie des eaux de Grenoble, régie des eaux de Megcve, régie municipale des eaux et de l'assainissement de Mont-de-Marsan, régie des eaux de Venelles)
- Podmioty zajmujące się transportem, dostarczaniem i produkcją wody (przykłady: Syndicat des eaux d'Ile de France, syndicat departamental d'alimentation en eau potable de 1a Vendée, syndicat des eaux et de l'assainissement du Bas- Rhin, syndicat intercommunal des eaux de 1a región grenobloise, syndicat de l'eau du Var-est, syndicat des eaux et de l'assainissement du Bas-Rhin).
Włochy
- Podmioty zajmujące się zarządzaniem rozmaitymi stadiami usług w zakresie dystrybucji wody na podstawie ujednoliconego tekstu ustaw w sprawie bezpośredniego przejęcia kontroli nad usługami użyteczności publicznej przez władze lokalne i regionalne, zatwierdzone na mocy Regio Decreto №2578 z 15 października 1925 r., D.P.R., nr 902 z dnia 4 października 1986 r. oraz dekretem legislacyjnym nr 267 z dnia 18 sierpnia 2000 r. przedstawiającym ujednolicony tekst ustaw w sprawie struktury władz lokalnych, ze szczególnym uwzględnieniem art. 112-116
- Acquedotto Pugliese S.p.A. (D.lgs. 11.5.1999 n. 141)
- Ente acquedotti siciliani utworzone przez Legge Regionale №2/2 z dnia 4 września 1979 r. oraz Lege Regionale №81 z dnia 9 sierpnia 1980 r., in liquidazionc con Legge Regionale №9 z dnia 31 maja 2004 r. (art. 1)
- Ente sardo acquedotti e fognature utworzone na podstawie ustawy nr 9 z dnia 5 lipca 1963 r. Poi ESAF S.p.A. nel 2003 - confluita in ABBANOA S.p.A: ente soppresso il 29.7.2005 e posto in liquidazionc con L.R. 21.4.2005 n°7 (art. 5, comma 1)- Legge finanziaria 2005
Cypr
Łotwa
- Podmioty prawa publicznego i prywatnego, które zajmują się produkcją, przesyłem i dystrybucją wody pitnej do systemu stałego i które dokonują zakupów zgodnie z ustawą "Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām"
Litwa
- Podmioty działające zgodnie z wymogami art. 70 (1, 2) ustawy o zamówieniach publicznych Republiki Litewskiej (Dziennik Urzędowy, nr 84-2000, 1996; nr 4-102, 2006), prowadzące działalność w zakresie produkcji, transportu lub dystrybucji wody pitnej zgodnie z ustawą o gospodarce wodą pitną i ściekami Republiki Litewskiej (Dziennik Urzędowy nr 82-3260. 2006).
Luksemburg
- Działy władz lokalnych odpowiedzialne za dystrybucję wody
- Związki władz lokalnych zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody, utworzone na podstawie 10i concernant 1a creation des syndicats de communes z dnia 23 lutego 2001 r" z późniejszymi zmianami i uzupełnieniami wprowadzonymi ustawą z dnia 23 grudnia 1958 r. oraz ustawą z dnia 29 lipca 1981 r., oraz na podstawie 10i ayant pour objet 1e renforcement de l'alimentation en eau potable du Grand-Duchć du Luxembourg ā partir du reservoir d'Eschsur-Súre z dnia 31 lipca 1962 r:
- Syndicat de communes pour 1a construction, l'exploitation et l'cntretien de 1a conduite d'eau du Sud-Est - SESE
- Syndicat des Eaux du Barrage d'Esch-sur-Sűre - SEBES
- Syndicat intercommunal pour 1a distribution d'eau dans 1a région de 1'Est - SIDERE
- Syndicat des Eaux du Sud - SES
- Syndicat des communes pour 1a construction, l'exploitation et l'entretien dune distribution d'eau a Savelborn-Freckeisen
- Syndicat pour 1a distribution d'eau dans les communes de Bous, Dalheim, Remich, Stadtbredimus et Waldbredimus - SR
- Syndicat de distribution d'eau des Ardennes - DEA
- Syndicat de communes pour 1a construction, l'exploitation et l'entretien d'une distribution d'eau dans les communes de Beaufort, Berdorf et Waldbillig
- Syndicat des eaux du Centre - SEC
Węgry
- Podmioty zajmujące się produkcją, transportem lub dystrybucją wody pitnej na podstawie art. 162-163 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről oraz 1995. évi LVIL törvény a vízgazdálkodásról
Malta
- Korporazzjoni ghas-Servizzi ta' 1-llma (Water Services Corporation)
- Korporazzjoni ghas-Servizzi ta' Desalinazzjoni (Water Desalination Services)
Królestwo Niderlandów
Podmioty zajmujące się produkcją lub dystrybucją wody zgodnie z Waterleidingwet.
Austria
Władze lokalne oraz związki władz lokalnych zajmujące się produkcją, transportem lub dystrybucją wody pitnej na mocy Wasserversorgungsgesetze dziewięciu krajów związkowych.
Polska
Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków, prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków, w tym m.in.:
- AQUANET S.A., Poznań
- Górnośląskie Przedsiębiorstwo Wodociągów S.A. w Katowicach
- Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji S.A. w Krakowie
- Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o. Wrocław
- Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Lublinie Sp. z o.o.
- Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w m. st. Warszawie S.A.
- Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Tychach S.A.
- Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o. w Zawierciu
- Rejonowe Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Katowicach S.A.
- Wodociągi Ustka Sp. z o.o.
- Zakład Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o., Łódź
- Zakład Wodociągów i Kanalizacji Sp. z o.o., Szczecin
Portugalia
- Systemy międzygminne - przedsiębiorstwa z większościowym udziałem państwa lub innych podmiotów publicznych oraz przedsiębiorstwa prywatne na podstawie Decreto-Lei № 379/93 do 5 de Novembro 1993, alterado pelo Decreto-Lei No 176/99 do 25 de Outubro 1999, Decreto-Lei № 439-A/99 do 29 de Outubro 1999 oraz Decreto-Lei № 103/2003 do 23 de Maio 2003. Dopuszcza się bezpośrednią administrację przez państwo.
- Systemy gminne - władze lokalne oraz związki władz lokalnych, przedsiębiorstwa usługowe współpracujące z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwa, w których całość lub większa część kapitału znajduje się rękach publicznych, lub przedsiębiorstwa prywatne na podstawie Lei 53-F/2006, do 29 de Dezembro 2006 oraz na podstawie Decreto-Lei № 379/93 do 5 de Novembro 1993 zmienionego przez Decreto-Lei № 176/99 z dnia 25 października 1999 r" Decreto-Lei № 439-A/99 do 29 de Outubro 1999 oraz Decreto-Lei № 103/2003 do 23 de Maio 2003
Rumunia
Departamente ale autoritaplor lócale çi companii carc produc, transporta 51 distribuie apã (działy władz lokalnych oraz przedsiębiorstwa zajmujące się produkcją, transportem i dystrybucją wody); na przykład:
- S.C. APA -C.T.T.A. S.A. Alba lulia, Alba
- S.C. APA -C.T.T.A. S.A. Filíala Alba lulia S.A., Alba lulia, Alba
- S.C. APA -C.T.T.A. S.A. Filíala Blaj, Blaj, Alba
- Compañía de Apa Arad
- S.C. Aquaterm AG 98 S.A. Curtea de Arges, Argeę
- S.C. APA Canal 2000 S.A. Piteęti, Arges
- S.C. APA Canal S.A. Onesti, Bacãu
- Compañía de Apã-Canal, Oradea, Bihor
- R.A.J.A. Aquabis Bistriça, Bistrifa-Nãsãud
- S.C. APA Grup SA Botoçani, Botoçani
- Compañía de Apã, Bračov, Brašov
- R.A. APA, Brãila, Brãila
- S.C. Ecoaquasa Sucursala Cãlãrasi, Cãlãrasi, Cãlãrasi
- S.C. Compañía de Apã Somes S.A., Cluj, Cluj-Napoca
- S.C. Aquasom S.A. Dej, Dej, Cluj
- Regia Autónoma judejeanã de Apã, Constanfa, Constanta
- R.A.G.C. Targovjjte, Targoviste, Dambovita
- R.A. ARA Craiova, Craiova, Dolj
- S.C. Apa-Canal S.A., Bailesti, Dolj
- S.C. Apa-Prod S.A. Deva, Deva, Hunedoara
- R.A.J.A.C. Iasi, Ia § i, Iasi
- Directia Apa-Canal, Pascani, Iasi
- Societatea Nafionala a Apelor Minerale (SNAM)
Słowenia
Podmioty zajmujące się produkcją, transportem lub dystrybucją wody pitnej na podstawie koncesji udzielanych na mocy Zakon o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) oraz decyzji wydawanych przez gminy.
Mat. št. | Naživ | Poštna št. | Kraj |
5015731 | javno komunalno podjetje Komunālā Trbovlje d.o.o. | 1420 | Trbovlje |
5067936 | Komunālā d.o.o., javno podjetje Murska Sobota | 9000 | Murska Sobota |
5067804 | Javno komunalno podjetje Komunālā Kočevje d.o.o. | 1330 | Kočevje |
5075556 | Loška Komunālā, Oskrba Z Vodo In Plinom, d.d. Škofja Loka | 4220 | Škofja Loka |
5222109 | Komunalno podjetje Velenje d.o.o. Izvajanje komunalnih dejavnosti d.o.o. | 3320 | Velenje |
5072107 | javno komunalno podjetje Slovenj Gradec d.o.o. | 2380 | Slovenj Gradec |
1122959 | Komunālā javno komunalno podjetje d.o.o. Gornji Grád | 3342 | Gornji Grad |
1332115 | Režijski obrat Občine Jezersko | 4206 | Jezersko |
1332155 | Režijski obrat Občine Komenda | 1218 | Komenda |
1357883 | Režijski obrat Občine Lovrenc na Pohorju | 2344 | Lovrenc na Pohorju |
1563068 | Komuna, javno komunalno podjetje d.o.o. Beltinci | 9231 | Beltinci |
1637177 | Pindža javno komunalno podjetje d.o.o. Petrovci | 9203 | Petrovci |
1683683 | Javno podjetje Edš - Ekološka Družba, d.o.o. Šentjernej | 8310 | Šentjernej |
5015367 | Javno podjetje Kovod Postojna, Vodovod, Kanalizacija, d.o.o., Postojna | 6230 | Postojna |
5015707 | Komunalno podjetje Vrhnika Proizvodnja In Distribucija Vode, d.d. | 1360 | Vrhnika |
5016100 | Komunalno podjetje Ilirska Bistrica | 6250 | Ilirska Bistrica |
5046688 | Javno podjetje Vodovod - Kanalizacija, d.o.o. Ljubljana | 1000 | Ljubljana |
5062403 | Javno podjetje Komunālā Črnomelj d.o.o. | 8340 | Črnomelj |
5063485 | Komunālā Radovljica, Javno podjetje Za Komunalno Dejavnost, d.o.o. | 4240 | Radovljica |
5067731 | Komunālā Kranj, javno podjetje, d.o.o. | 4000 | Kranj |
5067758 | Javno podjetje Komunālā Cerknica d.o.o. | 1380 | Cerknica |
5068002 | Javno komunalno podjetje Radlje d.o.o. Ob Draví | 2360 | Radlje ob Draví |
5068126 | Jkp, javno komunalno podjetje d.o.o. Slovenské Konjice | 3210 | Slovenské Konjice |
5068134 | Javno komunalno podjetje Žalec d.o.o. | 3310 | Žalec |
5073049 | Komunalno podjetje Ormož d.o.o. | 2270 | Ormož |
5073103 | Kop javno komunalno podjetje Zagorje Ob Saví, d.o.o. | 1410 | Zagorje ob Saví |
5073120 | Komunālā Novo mesto d.o.o., javno podjetje | 8000 | Novo Mesto |
5102103 | Javno komunalno podjetje Log d.o.o. | 2390 | Ravne na Koroškem |
5111501 | Okp, javno podjetje za komunálně storitve Rogaška Slatina d.o.o. | 3250 | Rogaška Slatina |
5112141 | Javno podjetje Komunalno stanovanjsko podjetje Litija, d.o.o. | 1270 | Litija |
5144558 | Komunalno podjetje Kamnik d.d. | 1241 | Kamnik |
5144574 | Javno komunalno podjetje Grosuplje d.o.o. | 1290 | Grosuplje |
5144728 | Ksp Hrastnik komunalno - stanovanjsko Podjetje d.d. | 1430 | Hrastnik |
5145023 | Komunalno podjetje Tržič d.o.o. | 4290 | Tržič |
5157064 | Komunālā Medika, javno podjetje d.o.o. | 8330 | Metlika |
5210461 | Komunalno Stanovanjska Družba d.o.o. Ajdovščina | 5270 | Ajdovščina |
5213258 | Javno komunalno podjetje Dravograd | 2370 | Dravograd |
5221897 | Javno podjetje Komunālā d.o.o. Mozirje | 3330 | Mozirje |
5227739 | Javno komunalno podjetje Prodnik d.o.o. | 1230 | Domžale |
5243858 | Komunālā Trebnje d.o.o. | 8210 | Trebnje |
5254965 | Komunālā, komunalno podjetje d.o.o., Lendava | 9220 | Lendava - Lendva |
5321387 | Komunalno podjetje Ptuj d.d. | 2250 | Ptuj |
5466016 | Javno komunalno podjetje Šentjur d.o.o. | 3230 | Šentjur |
5475988 | Javno podjetje Komunālā Radeče d.o.o. | 1433 | Radeče |
5529522 | Radenska-Ekoss, podjetje za stanovanjsko, komunalno in ekološko dejavnost, Radenci d.o.o. | 9252 | Radenci |
5777372 | Vit-Pro d.o.o. Vitanje; Komunālā Vitanje, javno podjetje d.o.o. | 3205 | Vitanje |
5827558 | Komunalno podjetje Logatec d.o.o. | 1370 | Logatec |
5874220 | Režijski obrat Občine Osilnica | 1337 | Osilnica |
5874700 | Režijski obrat Občine Turnišče | 9224 | Turnišče |
5874726 | Režijski obrat Občine Črenšovci | 9232 | Črenšovci |
5874734 | Režijski obrat Občine Kobilje | 9223 | Dobro vnik |
5881820 | Režijski obrat Občina Kanal ob Sočí | 5213 | Kanal |
5883067 | Režijski obrat Občina Tišina | 9251 | Tišina |
5883148 | Režijski obrat Občina Železniki | 4228 | Železniki |
5883342 | Režijski obrat Občine Zreče | 3214 | Zreče |
5883415 | Režijski obrat Občina Bohinj | 4264 | Bohinjska Bistrica |
5883679 | Režijski obrat Občina Črna na Koroškem | 2393 | Črna na Koroškem |
5914540 | Vodovod - Kanalizacija Javno podjetje d.o.o. Celje | 3000 | Celje |
5926823 | Jeko - In, javno komunalno podjetje, d.o.o., Jesenice | 4270 | Jesenice |
5945151 | Javno komunalno podjetje Brezovica d.o.o. | 1352 | Preserje |
5156572 | Kostak, komunalno in stavbno podjetje d.d. Krško | 8270 | Krško |
1162431 | Vodokomunalni sistemi izgradnja in vzdrževanje vodokomunalnih sistemov d.o.o. Vel i ke Lašče | Velike Lašče | |
1314297 | Vodovodná Zadruga Golnik, z.o.o. | 4204 | Golnik |
1332198 | Režijski obrat Občine Dobrovnik | 9223 | Dobrovnik - Dobronak |
1357409 | Režijski obrat Občine Dobje | 3224 | Dobje Pri Planini |
1491083 | Pungrad, javno komunalno podjetje d.o.o. Bodonci | 9265 | Bodonci |
1550144 | Vodovodi in kanalizacija Nova Gorica d.d. | 5000 | Nova Gorica |
1672860 | Vodovod Murska Sobota, javno podjetje d.o.o. | 9000 | Murska Sobota |
5067545 | Komunalno stanovanjsko podjetje Brežice d.d. | 8250 | Brežice |
5067782 | Javno podjetje - Azienda Publica Rižanski Vodovod Koper d.o.o. - s.r.l. | 6000 | Koper - Capodistria |
5067880 | Mariborski Vodovod, javno podjetje d.d. | 2000 | Maribor |
5068088 | Javno podjetje Komunālā d.o.o. Sevnica | 8290 | Sevnica |
5072999 | Kraški Vodovod Sežana, javno podjetje d.o.o. | 6210 | Sežana |
5073251 | Hydrovod d.o.o. Kočevje | 1330 | Kočevje |
5387647 | Komunalno-stanovanjsko podjetje Ljutomer d.o.o. | 9240 | Ljutomer |
5817978 | Vodovodná zadruga Preddvor, z.b.o. | 4205 | Preddvor |
5874505 | Režijski obrat Občina Laško | Laško | |
5880076 | Režijski obrat Občine Cerkno | 5282 | Cerkno |
5883253 | Režijski obrat Občine Rače Fram | 2327 | Ráče |
5884624 | Vodovodná zadruga Lom, z.o.o. | 4290 | Tržič |
5918375 | Komunālā, javno podjetje, Kranjska Gora, d.o.o. | 4280 | Kranjska Gora |
5939208 | Vodovodná zadruga Senično, z.o.o. | 4294 | Križe |
1926764 | Ekoviz d.o.o. | 9000 | Murska Sobota |
5077532 | Komunālā Tolmin, javno podjetje d.o.o. | 5220 | Tolmin |
5880289 | Občina Gornja Radgona | 9250 | Gornja Radgona |
1274783 | Wte Wassertechnik Gmbh, podružnica Kranjska Gora | 4280 | Kranjska Gora |
1785966 | Wte Bled d.o.o. | 4260 | Bled |
1806599 | Wte Essen | 3270 | Laško |
5073260 |
Komunalno stanovanjsko podjetje d.d. Sežana |
6210 | Sežana |
5227747 | javno podjetje Centrálna čistilna naprava Domžale - Kaninik d.o.o. | 1230 | Domžale |
1215027 | Aquasystems Gospodarjenje Z Vodami d.o.o. | 2000 | Maribor |
1534424 | javno komunalno podjetje d.o.o. Mežica | 2392 | Mežica |
1639285 | Čistilna naprava Lendava d.o.o. | 9220 | Lendava - Lendva |
5066310 | Nigrad, javno komunalno podjetje d.d. | 2000 | Maribor |
5072255 | Javno podjetje-Azienda Pubblica Komunālā Koper, d.o.o. - s.r.l. | 6000 | Koper - Capodistria |
5156858 |
Javno podjetje Komunālā Izola, d.o.o. Azienda Pubblica Komunālā Isola, s.r.l. |
6310 | Izola - Isola |
5338271 | Gop gradbena, organizacijska in prodajna dejavnost, d.o.o. | 8233 | Mirna |
5708257 | Stadij, d.o.o., Hruševje | 6225 | Hruševje |
5144647 | Komunālā, javno komunalno podjetje Idrija, d.o.o. | 5280 | Idrija |
5105633 | javno podjetje Okolje Piran | 6330 | Piran - Pirano |
5874327 | Režijski obrat Občina Kranjska Gora | 4280 | Kranjska Gora |
1197380 | Čista Narava, javno komunalno podjetje d.o.o. Moravské Toplice | 9226 | Moravské Toplice |
Słowacja
- Podmioty obsługujące publiczne systemy wodociągowe w związku z produkcją lub transportem i dystrybucją wody pitnej dla ludności na podstawie pozwolenia handlowego i świadectwa kompetencji zawodowych w zakresie eksploatacji publicznych systemów wodociągowych, przyznanych na mocy ustawy nr 442/2002 ColL zmienionej ustawami nr 525/2003 Coli., nr 364/2004 Coli., nr 587/2004 Coli, i nr 230/2005 Coli.,
- Podmioty prowadzące zakłady gospodarki wodnej zgodnie z warunkami, o których mowa w ustawie nr 364/2004 Coli, zmienionej ustawami nr 587/2004 Coli, i nr 230/2005 Coli., na podstawie pozwolenia przyznanego na mocy ustawy nr 135/1994 Coli, zmienionej ustawami nr 52/1982 Coli., nr 595/1990 Coli., nr 128/1991 Coli., nr 238/1993 Coli., nr 416/2001 Coli., nr 533/2001 Coli., i jednocześnie zajmujące się transportem lub dystrybucją wody pitnej dla ludności zgodnie z ustawą nr 442/2002 Coli, zmienioną ustawami nr 525/2003 Coli., nr 364/2004 Coli., nr 587/2004 Coli, i nr 230/2005 Coli.
Na przykład:
- Bratislavská vodárenská spoločnosť, a.s.
- Západoslovenská vodárenská spoločnosť, a.s.
- Považská vodárenská spoločnosť, a.s.
- Severoslovenské vodárne a kanalizácie, a.s.
- Stredoslovenská vodárenská spoločnosť, a.s.
- Podtatranská vodárenská spoločnosť, a.s.
- Východoslovenská vodárenská spoločnosť, a.s.
Finlandia
- Instytucje zajmujące się dostawą wody na podstawie sekcji 3 vesihuoltolaki/lagen om vattentjänster (119/2001).
Szwecja
Władze lokalne oraz spółki komunalne zajmujące się produkcją, transportem lub dystrybucją wody pitnej na mocy lagen (2006:412) om allmänna vattentjänster.
Zjednoczone Królestwo
- Spółka powołana jako przedsiębiorca wodociągowy lub przedsiębiorca kanalizacyjny na mocy Water industry Act 1991
- Instytucja wodno-kanalizacyjna utworzona na mocy sekcji 62 ustawy Local Government etc (Scotland) Act 1994.
- The Department for Regional Development (Northern Ireland)
MIEJSKI TRANSPORT KOLEJOWY, TRAMWAJOWY, TROLEJBUSOWY LUB AUTOBUSOWY
- Société des Transports intercommunaux de Bruxclles/Maatschappij voor intercommunaal Vervoer van Brussel
- Société régionale wallonne du Transport et ses sociétés d'exploitation (TEC Liège-Vervicrs, TEC Namur-Luxembourg, TEC Brabant wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut)/ Société régionale wallonne du Transport en haar exploitatiemaatschappijen (TEC Liège-Verviers, TEC Namur-Luxembourg, TEC Brabant wallon, TEC Charleroi, TEC Hainaut)
- Vlaamse Vervoermaatschappij (De Lijn)
- Spółki prywatne posiadające specjalne lub wyłączne prawa
Bułgaria
- "Метрополітен" ЕАД, София
- "Столичеп електротранспорт" ЕАД, София
- "Столичеп автотранспорт" ЕАД. София
- "Бургасбус" ЕООД, Бургас
- "Градски транспорт" ЕАД, Варна
- "Тролсйбусен транспорт" ЕООД, Враца
- "Общински літнически транспорт" ЕООД, Габрово
- "Автобусе!! транспорт" ЕООД, Добрич
- "Тролейбуссн транспорт" ЕООД, Добрич
- "Тролейбуссн транспорт" ЕООД, Пазарджик
- "Тролейбуссн транспорт" ЕООД, Перник
- "Автобуснії превози" ЕАД. Плевен
- "Тролейбуссн транспорт" ЕООД, Плевен
- "Градски транспорт Пловдив" ЕАД, Пловдив
- "Градски транспорт" ЕООД, Русе
- "Пітничсски превози" ЕАД, Сливен
- "Автобуснії превози" ЕООД, Стара Загора
- "Тролейбуссн транспорт" ЕООД. Хасково
Republika Czeska
Wszystkie podmioty zamawiające w sektorach, które świadczą usługi w zakresie kolei miejskiej, usługi tramwajowe, trolejbusowe lub autobusowe określone w sekcji 4 ust. 1 lit. f) ustawy nr 137/2006 Coli, w sprawie zamówień publicznych, z późniejszymi zmianami.
Przykłady podmiotów zamawiających:
- Dopravní podnik hl.m. Prahy, akciová společnost
- Dopravní podnik města Brna, a. s.
- Dopravní podnik Ostrava a.s.
- Plzeňské městské dopravní podniky, a.s.
- Dopravní podnik města Olomouce, a.s.
Dania
- DSB
- DSB S-tog A/S
- Podmioty świadczące usługi transportu autobusowego dla ludności (zwyczajowe regularne usługi) na podstawie zezwolenia udzielonego zgodnie z 10v om buskorsel, zob. akt ujednolicający nr 107 z dnia 19 lutego 2003 r.
- Metroselskabet I/S
Niemcy
Przedsiębiorstwa świadczące usługi dla ludności w zakresie transportu na krótkich trasach na podstawie zezwolenia nadanego na mocy Personenbeförderungsgcsetz z dnia 21 marca 1961 r" ostatnio zmienionej dnia 31 października 2006 r.
Estonia
- Podmioty działające na podstawie art. 10 ust. 3 ustawy o zamówieniach publicznych (RT 1 21.02.2007, 1 5, 76) i art. 14 ustawy o konkurencji (RT 1 2001, 56 332).
- AS Tallinna Autobussikoondis;
- AS Tallinna Traminija Trollibussikoondis;
- Narva Bussiveod AS;
Irlandia
- larnród Eireann [Irish Rail]
- Railway Procurement Agency
- Lúas [Dublin Light Rail]
- Bus Éireann [Irish Bus]
- Bus Átha Cliath [Dublin Bus]
- Podmioty świadczące usługi transportowe dla ludności na podstawie zmienionej ustawy Road Transport Act 1932.
Grecja
Hiszpania
- Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu publicznego na podstawie "Ley 7/1985 Reguladora de las Bases de Régimen Local" z dnia 2 kwietnia 1985 r.; "Real Decreto legislativo 781/1986, de 18 de abril, por el que se aprueba el texto refundido de las disposiciones legales vigentes en materia de régimen local oraz, w stosownych przypadkach, odpowiednich przepisów regionalnych.
- Podmioty świadczące usługi autobusowe dla ludności na mocy przepisu przejściowego nr trzy "Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de 10s Transportes Terrestres".
Przykłady:
- Empresa Municipal de Transportes de Madrid
- Empresa Municipal de Transportes de Málaga
- Empresa Municipal de Transportes Urbanos de Palma de Mallorca
- Empresa Municipal de Transportes Públicos de Tarragona
- Empresa Municipal de Transportes de Valencia
- Transporte Urbano de Sevilla, S.A.M. (TUSSAM)
- Transporte Urbano de Zaragoza, S.A. (TUZSA)
- Entitat Metropolitana de Transport - AMB
- Eusko Trenbideak, s.a.
- Ferrocarril Metropolita de Barcelona, sa
- Ferrocariles de 1a Generalität Valenciana
- Consorcio de Transportes de Mallorca
- Metro de Madrid
- Metro de Málaga, S.A.
- Red Nacional de 10s Ferrocarriles Españoles (Renfe)
Francja
- Podmioty świadczące usługi transportowe dla ludności na podstawie art. 7-11 Loi d'orientation des transports intérieurs n° 82-1 153 z dnia 30 grudnia 1982 r.
- Régie des transports de Marseille
- RDT 1 3 Régie départementale des transports des Bouches du Rhône
- Régie départementale des transports du Jura
- RDTHV Régie départementale des transports de 1a Haute-Vienne
- Régie autonome des transports parisiens, Société nationale des chemins de fer français oraz inne podmioty świadczące usługi transportowe na podstawie zezwolenia udzielonego przez Syndicat des transports d'íle-de-France, na mocy Ordonnance n°59-151 z dnia 7 stycznia 1959 r. z późniejszymi zmianami oraz dekretów wykonawczych w odniesieniu do organizacji transportu pasażerskiego w regionie Île-de-France.
- Réseau ferré de France, spółka państwowa utworzona na mocy ustawy nr 97-135 z dnia 13 lutego 1997 r.
- Organy regionalne lub lokalne lub grupy organów regionalnych lub lokalnych będące organem organizacyjnym ds. transportu (na przykład: Communauté urbaine de Lyon).
Włochy
Podmioty, spółki i przedsiębiorstwa świadczące usługi transportu publicznego z wykorzystaniem kolei, systemu zautomatyzowanego, tramwajów, trolejbusów lub autobusów, lub zarządzające odpowiednią infrastrukturą na poziomie krajowym, regionalnym lub lokalnym.
Obejmują one na przykład:
- Podmioty, spółki i przedsiębiorstwa świadczące usługi transportu publicznego na podstawie zezwolenia udzielonego na mocy Decreto dcl Ministro dei Trasporti №316 z dnia 1 grudnia 2006 r. "Regolamento recante riordino dei servīzi automobilistici interregionali di competenza statale"
- Podmioty, spółki i przedsiębiorstwa świadczące usługi transportowe dla ludności na mocy art. 1 ust. 4 lub ust. 15 Regio Decreto №2578 z dnia 15 października 1925 r. - Approvazione del testo único della legge sull'assunzionc diretta dci pubblici servizi da parte dei comuni e delle province.
- Podmioty, spółki i przedsiębiorstwa świadczące usługi w zakresie transportu publicznego na mocy Decreto Legislativo №422 z dnia 19 listopada 1997 r. - Conferimento aile reģioni cd agli enti locali di funzioni c compiti in materia di trasporto pubblico locale, na warunkach określonych w art. 4 ust. 4 Legge nr 59 z dnia 15 marca 1997 - zmienionej przez Decreto Legislativo № 400 z dnia 20 września 1999 r. oraz art. 45 Legge №166 z dnia 1 sierpnia 2002 r.
- Podmioty, spółki i przedsiębiorstwa świadczące usługi transportu publicznego na mocy art. 11 3 jednolitego tekstu ustaw w sprawie struktury władz lokalnych, zatwierdzonego przez Legge №267 z dnia 18 sierpnia 2000 r" zmienionego przez art. 35 Legge №448 z dnia 28 grudnia 2001 r.
- Podmioty, spółki i przedsiębiorstwa prowadzące działalność na podstawie koncesji udzielonej na mocy art. 242 lub art. 256 Regio Decreto №1447 z dnia 9 maja 1912 r. zatwierdzającego skonsolidowany tekst ustaw w sprawie 1e ferrovie concesse all'industria privātā, 1e tramvie a trazione mcccanica e gli automobili.
- Podmioty, spółki i przedsiębiorstwa oraz władze lokalne prowadzące działalność na podstawie koncesji udzielonej na mocy art. 4 Legge №410 z dnia 4 czerwca 1949 r. - Concorso dello Stato per 1a riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione.
- Podmioty, spółki i przedsiębiorstwa prowadzące działalność na podstawie koncesji udzielonej na mocy art. 14 Legge №1221 z dnia 2 sierpnia 1952 r. - Prowedimenti per 1'esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in régime di concessione
Cypr
Łotwa
Podmioty prawa publicznego i prywatnego, które świadczą usługi przewozów pasażerskich autobusami, trolejbusami lub tramwajami przynajmniej w następujących miastach: Ryga, Jūrmala Liepājā, Daugavpils, Jelgava, Rezekne i Ventspils
Litwa
- Akciné bendrové "Autrolis"
- Uždaroji akciné bendrové "Vilniaus autobusai"
- Uždaroji akciné bendrové "Kauno autobusai"
- Uždaroji akciné bendrové "Vilniaus troleibusai"
- Inne podmioty działające zgodnie z wymogami art. 70 (1, 2) ustawy o zamówieniach publicznych Republiki Litewskiej (Dziennik Urzędowy, nr 84-2000, 1996; nr 4-102, 2006) prowadzące działalność w zakresie usług kolei miejskiej, usług tramwajowych, trolejbusowych lub autobusowych zgodnie z Kodeksem transportu drogowego Republiki Litewskiej (Dziennik Urzędowy, nr 1 19-2772, 1996).
Luksemburg
- Chemins dc fer luxembourgeois (CFL).
- Service communal des autobus municipaux de 1a Ville de Luxembourg.
- Transports intercommunaux du canton d'Esch-sur-Alzette (TICE).
- Przedsiębiorstwa usług autobusowych działające zgodnie z règlement grand-ducal concernant les conditions d'octroi des autorisations d'établissement et d'exploitation des services de transports routiers réguliers de personnes rémunérées z dnia 3 lutego 1978 r.
Węgry
- Podmioty świadczące usługi regularnych przewozów autobusowych dla ludności na trasach lokalnych i dalekobieżnych na mocy art. 162-163 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről i 1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről
- Podmioty świadczące usługi krajowego pasażerskiego transportu kolejowego na mocy art. 162-163 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről oraz 2005. évi CLXXX111. törvény a vasúti közlekedésről
Malta
- L-Awtorita' dwar it-Trasport ta' Malta (Maka Transport Authority)
Królestwo Niderlandów
Podmioty świadczące usługi transportowe dla ludności zgodnie z rozdziałem II (Openbaar vervoer) Wet Personenvervoer. Na przykład:
- RET (Rotterdam)
- HTM (Den Haag)
- GVB (Amsterdam)
Austria
- Podmioty mające zezwolenie na świadczenie usług transportowych na podstawie Eisenbahngesetz, BGBl. nr 60/1957. z późniejszymi zmianami, lub Kraftfahrliniengesetz, BGBL nr 203/1999, z późniejszymi zmianami.
Polska
1) Podmioty świadczące usługi kolei miejskiej, prowadzące działalność na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym.
2) Podmioty świadczące usługi miejskiego transportu autobusowego dla ludności, prowadzące działalność na podstawie zezwolenia wydanego zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym oraz podmioty świadczące usługi transportu miejskiego dla ludności.
w tym:
- Komunalne Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Białystok
- Komunalny Zakład Komunikacyjny Sp. z o.o., Białystok
- Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o., Grudziądz
- Miejski Zakład Komunikacji Sp. z o.o. w Zamościu
- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne - Łódź Sp. z o.o.
- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Lublin
- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne S.A., Kraków
- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne S.A., Wrocław
- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Częstochowa
- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Gniezno
- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Olsztyn
- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Radomsko
- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o., Wałbrzych
- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne w Poznaniu Sp. z o.o.
- Miejskie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o. w Świdnicy
- Miejskie Zakłady Komunikacyjne Sp. z o.o., Bydgoszcz
- Miejskie Zakłady Autobusowe Sp. z o.o., Warszawa
- Opolskie Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A. w Opolu
- Polbus - PKS Sp. z o.o., Wrocław
- Polskie Koleje Linowe Sp. z o.o., Zakopane
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z o.o., Gliwice
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Miejskiej Sp. z o.o. w Sosnowcu
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Leszno Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A., Kłodzko
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej S.A., Katowice
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Brodnicy S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Dzierżoniowie S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kluczborku Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Krośnie S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Raciborzu Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Rzeszowie S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Strzelcach Opolskich S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Wieluń Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kamiennej Górze Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Białymstoku S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bielsku-Białej S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bolesławcu Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Cieszynie Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Przewozu Towarów Powszechnej Komunikacji Samochodowej S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Bolesławcu Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Mińsku Mazowieckim S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Siedlcach S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej "SOKOŁÓW'' w Sokołowie Podlaskim S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Garwolinie S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Lubaniu Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Łukowie S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Wadowicach S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Staszowie Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Krakowie S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Dębicy S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Zawierciu S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Żyrardowie S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Pszczynie Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Płocku S.A.
- Przedsiębiorstwo Spedycyjno-Transportowe "Transgór" Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Stalowej Woli S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Jarosławiu S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ciechanowie S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Mławie S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Nysie Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ostrowcu Świętokrzyskim S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Kielcach S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Końskich S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Jędrzejowie Spółka Akcyjna
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Oławie Spółka Akcyjna
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Wałbrzychu Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Busku Zdroju S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Ostrołęce S.A.
- Tramwaje Śląskie S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Olkuszu S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Przasnyszu S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Nowym Sączu S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Radomsko Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Myszkowie Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Lublińcu Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Głubczycach Sp. z o.o.
- PKS w Suwałkach S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Koninie S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Turku S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z o.o.
- PKS Nowa Sól Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Zielona Góra Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Sp. z o.o., w Przemyślu
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Kolo
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Biłgoraj
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej Częstochowa S.A.
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Gdańsk
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Kalisz
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Konin
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Nowy Dwór Mazowiecki
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Starogard Gdański
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Toruń
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej, Warszawa
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Białymstoku S.A.
- Przedsiębiorstwo Komunikacji Samochodowej w Cieszynie Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Gnieźnie
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Krasnymstawie
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Olsztynie
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Ostrowie Wlkp.
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Poznaniu
- Przedsiębiorstwo Państwowej Komunikacji Samochodowej w Zgorzelcu Sp. z o.o.
- Szczecińsko-Polickie Przedsiębiorstwo Komunikacyjne Sp. z o.o.
- Tramwaje Śląskie S.A., Katowice
- Tramwaje Warszawskie Sp. z o.o.
- Zakład Komunikacji Miejskiej w Gdańsku Sp. z o.o.
Portugalia
- Metropolitano de Lisboa, E.P., na mocy Decreto-Lei № 439/78 do 30 dc Dezembro de 1978
- Władze lokalne, zakłady i przedsiębiorstwa władz lokalnych działające na podstawie Lei № 58/98 z dnia 18 sierpnia 1998 r" świadczące usługi transportowe na mocy Lei № 159/99 do 14 de Septembro 1999
- Władze publiczne oraz przedsiębiorstwa publiczne świadczące usługi kolejowe na podstawie Lei № 10/90 do 17 de Março 1990
- Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu publicznego na mocy art. 98 Regulamento de Transportes em Automóveis (Decreto № 37272 do 31 de Dezembro 1948)
- Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu publicznego na podstawie Lei № 688/73 do 21 de Dezembro 1973
- Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu publicznego na podstawie Decreto-Lei № 38144 do 31 de Dezembro 1950
- Metro do Porto, S.A., na podstawie Decreto-Lei № 394-A/98 do 15 de Dezembro 1998, zmienionego przez Decreto- Lei No 261/2001 do 26 de Septembro 2001.
- Normetro, S.A., na podstawie Decreto-Lei № 394-A/98 do 1 5 de Dezembro 1998, zmienionego przez Decreto-Lei № 261/2001 do 26 de Septembro 2001.
- Metropolitano Ligeiro de Mirandela, SA, na podstawie Decreto-Lei № 24/95 do 8 de Fevereiro 1995
- Metro do Mondego, S.A., na podstawie Decreto-Lei № 10/2002 do 24 de Janeiro 2002
- Metro Transportes do Sul, S.A., na podstawie Decreto-Lei № 337/99 do 24 de Agosto 1999
- Władze lokalne oraz przedsiębiorstwa władz lokalnych świadczące usługi transportowe na mocy Lei № 1 59/99 do 14 de Septembro 1999
Rumunia
- S.C. de transport cu metroul Bucure1) ti - "Metrorex" S.A.
- Regii autonome locale de transport urban de cãlãtori
Słowenia
Spółki świadczące usługi w zakresie publicznego miejskiego transportu autobusowego na podstawie Zakon o převozili v cestncm prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).
Mat. št. | Naživ | Postna šl. | Kraj |
1540564 | AVTOBUSNI PŘEVOZÍ RIŽANA d.o.o. Dekani | 6271 | DEKANI |
5065011 | AVTOBUSNI PROMET Murska Sobota d.d. | 9000 | MURSKA SOBOTA |
5097053 | Alpctour potovalna agencija | 4000 | Kranj |
5097061 | ALPETOUR, špedicija in transport, d.d. Škofja Loká | 4220 | ŠKOFJA LOKÁ |
5107717 | INTEGRÁL BREBUS Brežice d.o.o. | 8250 | BREŽICE |
5143233 | IZLETN1K CELJE d.d., prometno in turistično podjetje Celje | 3000 | CELJE |
5143373 |
AVRIGO DRUŽBA ZA AVTOBUSNI PROMET IN TUR1ZEM d.d. NOVA GORICA |
5000 | NOVA GORICA |
5222966 | JAVNO PODJETJE LJUBLJANSK1 POTNIŠKI PROMET d.o.o. | 1000 | LJUBLJANA |
5263433 | CERTUS AVTOBUSNI PROMET MARIBOR d.d. | 2000 | MARIBOR |
5352657 | I & I - Avtobusni Převozí d.d. Koper | 6000 | KOPER - CAPODISTRIA |
5357845 | Meteor Cerklje | 4207 | Cerklje |
5410711 | KORATUR Avtobusni promet in turizcm d.d. Prevalje | 2391 | PREVALJE |
5465486 | INTEGRÁL, Avto. Promet Tržíc, d.d. | 4290 | TRŽ1Č |
5544378 | KAM-BUS Družba za prevoz potnikov, turizem in vzdrževanje vozil, d.d. Kamnik | 1241 | KAMNIK |
5880190 | MPOV storitve in trgovina d.o.o. Vinica | 8344 | VINICA |
Słowacja
- Przewoźnicy prowadzący działalność, na podstawie pozwolenia, w zakresie publicznego transportu pasażerskiego tramwajami, trolejbusami, pojazdami specjalnymi lub kolejkami linowymi na mocy art. 23 ustawy nr 164/1996 Coli, zmienionej ustawami nr 58/1997 Coli., nr 260/2001 Coli., nr 416/2001 Coli, i nr 114/2004 Coli.,
- Przewoźnicy prowadzący działalność w zakresie regularnego krajowego transportu autobusowego dla ludności na terytorium Republiki Słowackiej lub również na części terytorium państwa obcego lub na określonej części terytorium Republiki Słowackiej na podstawie pozwolenia na prowadzenie transportu autobusowego oraz na podstawie licencji transportowej na konkretną trasę, które udzielane są na mocy ustawy nr 168/1996 Coli, zmienionej ustawami nr 386/1996 Coli., nr 58/1997 Coli., nr 340/2000 Coli., nr 416/2001 Coli., nr 506/2002 Coli., nr 534/2003 Coli, i nr 114/2004 Coli.
Na przykład:
- Dopravny podnik Bratislava, a.s.
- Dopravny podnik mesta Košice, a.s.
- Dopravny podnik mesta Prešov, a.s.
- Dopravny podnik mesta Žilina, a.s.
Finlandia
Podmioty świadczące regularne usługi w zakresie transportu autokarowego na podstawie specjalnej lub wyłącznej licencji przyznawanej na mocy laki luvanvaraisesta henkilóliikenteesta tiellā/ lagen om tillstandspliktig persontrafik pā vag (343/1991) oraz organy ds. transportu miejskiego i przedsiębiorstwa publiczne świadczące usługi w zakresie transportu publicznego autobusami, koleją lub koleją podziemną, bądź też utrzymujące sieć w celu świadczenia tego rodzaju usług transportowych.
Szwecja
- Podmioty świadczące usługi miejskiego transportu kolejowego lub tramwajowego społeczeństwu zgodnie z (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik and lagen (1990:1 157) säkerhet vid tunnelbana och spårväg.
- Podmioty publiczne lub prywatne prowadzące usługi trolejbusowe lub autobusowe na mocy lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik oraz yrkestrafiklagen (1998:490).
Zjednoczone Królestwo
- London Regional Transport
- London Underground Limited
- Transport for London
- Podmiot zależny spółki Transport for London w rozumieniu sekcji 424(1) ustaw)' Greater London Authority Act 1999
- Strathclyde Passenger Transport Executive
- Greater Manchester Passenger Transport Executive
- Tyne and Wear Passenger Transport Executive
- Brighton Borough Council
- South Yorkshire Passenger Transport Executive
- South Yorkshire Supertram Limited
- Blackpool Transport Services Limited
- Conwy County Borough Council
- Osoba świadcząca usługi lokalne w Londynie określone w sekcji 179(1) ustawy Greater London Authority Act 1999 (usługi autobusowe) zgodnie z umową zawartą przez spółkę Transport for London na podstawie sekcji 156(2) tej ustawy lub zgodnie z umową ze spółką zależną świadczącą usługi transportowe określoną w section 169 tej ustaw)'
- Northern Ireland Transport Holding Company
- Osoba posiadająca pozwolenie na świadczenie usług drogowych, wydane na mocy sekcji 4(1) ustawy Transport Act (Northern Ireland) 1967, które upoważnia ją do świadczenia regularnych usług w rozumieniu tego pozwolenia
PORTY MORSKIE LUB ŚRÓDLĄDOWE LUB INNE URZĄDZENIA INFRASTRUKTURY PORTÓW
- Gemeentelijk Havenbedrijf van Antwerpen
- Havenbedrijf van Gent
- Maatschappij der Brugse Zeevaartinrichtigen
- Port autonome de Charleroi
- Port autonome de Namur
- Port autonome de Liège
- Port autonome du Centre et de 1'Ouest
- Société régionale du Port de Bruxelles/Gewcstelijkc Vennootschap van de Haven van Brussel
- Waterwegen en Zeekanaal
- De Scheepvaart
Bułgaria
ЦП "Пристанищна инфраструктура"
Podmioty, które na podstawie specjalnych lub wyłącznych praw eksploatują porty lub ich części do celów' transportu publicznego o znaczeniu krajowym, wymienione w załączniku 1 do art. 103а Закона за морските пространства, вътрешните воднії пътиша и пристанишата на Република България (оби., ДВ, бр. 12/11.02.2000):
- "Пристанище Варна" ЕАЦ
- "Порт Балчик" АД
- "БМ Порт" АД
- "Пристанище Бургас" ЕАД
- "Пристанищен комплекс - Русс" ЕАД
- "Пристанищен комплекс - Лом" ЕАД
- "Пристанище Видии" ЕООД
- "Драгажсн флот - Истьр" АД
- "Дунавски индустриален парк" АД
Podmioty, które na podstawie specjalnych lub wyłącznych praw eksploatują porty lub ich części do celów transportu publicznego o znaczeniu regionalnym, wymienione w załączniku nr 2 do art. 103а Закона за морските пространства, вътрешнитс водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.02.2000):
- "фиш Порт" АД
- Кораборемонтен завод "Порт - Бургас" АД
- "Либьрти метале груп" АД
- "Трансстрой - Бургас" АД
- "Одссос ПБМ" АД
- "Поддържаие чистотата па морските води" АД
- "Поларис 8" ООД
- "Лссил" АД
- "Ромпетрол - България" АД
- "Булмаркет - ДМ" ООД
- "Свободна зона - Русе" ЕАД
- "Дунавски драгажен флот" - АД
- "Нарен" ООД
- "ТЕЦ Свипоза" АД
- НЕК ЕАД - клон "АЕЦ - Белене"
- "Нафтскс Петрол" ЕООД
- "фериботсн комплекс" АД
- "Дунавски драгажен флот Дуним" АД
- "ОМВ България" ЕООД
- СО МАТ АД - клон Видин
- "Свободна зона - Видин" ЕАД
- "Дунавски драгажен флот Видин"
- "Дунав туре" АД
- "Меком" ООД
- "Дубъл Ве Ко" ЕООД
Republika Czeska
Wszystkie podmioty zamawiające działające w branżach, które eksploatują określony obszar geograficzny w celu organizacji i obsługi portów morskich i śródlądowych lub innych obiektów terminalowych na rzecz przewoźników lotniczych, morskich lub żeglugi śródlądowej (podlegające przepisom sekcji 4 ust. 1 lit. i) ustawy nr 1 37/2006 Coli, w sprawie zamówień publicznych, z późniejszymi zmianami)..
Przykłady podmiotów zamawiających:
- České přístavy, a.s.
Dania
- Porty zgodnie z definicją określoną w § 1 of 10v om havne, zob. ustawa nr 326 z dnia 28 maja 1999 r.
Niemcy
- Porty morskie będące własnością w całości lub w części władz terytorialnych (Länder, Kreise, Gemeinden).
- Porty śródlądowe podlegające Hafenordnung na podstawie Wassergesetze der Länder
Estonia
- Podmioty działające na podstawie art. 10 ust. 3 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 21.02.2007, 1 5, 76) i art. 14 ustawy o konkurencji (RT i 2001, 56 332):
- AS Saarte Liinid
- AS Tallinna Sadam
Irlandia
- Porty funkcjonujące na podstawie Harbour Acts 1946 - 2000.
- Port Rosslare Harbour funkcjonujący na podstawie Finguard and Rosslare Railways and Harbours Act 1899.
Grecja
Hiszpania
- Ente público Puertos del Estado
- Autoridad Portuaria de Alicante
- Autoridad Portuaria de Almería - Motril
- Autoridad Portuaria de Aviles
- Autoridad Portuaria de 1a Bahía de Algeciras
- Autoridad Portuaria de 1a Bahía de Cádiz
- Autoridad Portuaria de Baleares
- Autoridad Portuaria de Barcelona
- Autoridad Portuaria de Bilbao
- Autoridad Portuaria de Cartagena
- Autoridad Portuaria de Castellón
- Autoridad Portuaria de Ceuta
- Autoridad Portuaria de Ferrol - San Cibrao
- Autoridad Portuaria de Gijón
- Autoridad Portuaria de Huelva
- Autoridad Portuaria de Las Palmas
- Autoridad Portuaria de Málaga
- Autoridad Portuaria de Marín y Ría de Pontevedra
- Autoridad Portuaria de Melilla
- Autoridad Portuaria de Pasajes
- Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife
- Autoridad Portuaria de Santander
- Autoridad Portuaria de Sevilla
- Autoridad Portuaria de Tarragona
- Autoridad Portuaria de Valencia
- Autoridad Portuaria de Vigo
- Autoridad Portuaria de Villagarcía de Arousa
- Inne władze portowe "Comunidades Autónomas": Andalucía, Asturias, Baleares, Canarias, Cantabria, Cataluña, Galicia, Murcia, País Vasco i Valencia.
Francja
- Port autonome de Paris utworzony na podstawie Loi n°68-917 relative au port autonome de Paris z dnia 24 października 1968 r.
- Port autonome de Strasbourg utworzony na podstawie convention entre l'Etat et 1a ville de Strasbourg relative à 1a construction du port rhénan de Strasbourg et à l'exécution de travaux d'extension de ce port z dnia 20 maja 1923 r" zatwierdzonej ustawą z dnia 26 kwietnia 1924 r.
- Ports autonomes funkcjonujące na podstawie artykułów L. 111-1 et scq. kodeksu code des ports maritimes, posiadające osobowość prawną.
- Port autonome de Bordeaux
- Port autonome de Dunkerque
- Port autonome de La Rochelle
- Port autonome du Havre
- Port autonome de Marseille
- Port autonome de Nantes-Saint-Nazaire
- Port autonome de Pointe-à-Pitre
- Port autonome de Rouen
- Porty nieposiadające osobowości prawnej, będące własnością państwa (décret n°20°6-330 du 20 mars 2006 fixant 1a liste des ports des départements d'outre-mer exclus du transfert prévu à l'article 30 de 1a 10i du 1 3 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales), których zarząd powierzono lokalnym chambres de commerce et d'industrie:
- Port de Fort de France (Martinique)
- Port de Dégrad des Cannes (Guyane)
- Port-Réunion (île de 1a Réunion)
- Ports de Saint-Pierre et Miquelon
- Porty nieposiadające osobowości prawnej, których prawo własności przeniesiono na organy regionalne lub lokalne i których zarząd powierzono lokalnym chambres de commerce et d'industrie (art. 30 Loi n°2004-809 z dnia 13 sierpnia 2004 r. relative aux libertés et responsabilités locales, zmienionej przez Loi n°2006-1771 z dnia 30 grudnia 2006 r.):
- Port de Calais
- Port de Boulogne-sur-Mer
- Port de Nice
- Port de Bastia
- Port de Séte
- Port de Lorient
- Port de Cannes
- Port de Villefranche-sur-Mer
- Voies navigables de France, podmiot publiczny podlegający przepisom art. 124 Loi n°90-1168 z dnia 29 grudnia 1990 r., z późniejszymi zmianami.
Włochy
- Porty państwowe (Porti statali) i inne porty zarządzane przez Capitaneria di Porto na podstawie Codice della navigazione. Regio Decreto №327 z dnia 30 marca 1942 r.
- Porty autonomiczne (enti portuali) ustanowione przez szczególne przepisy na podstawie art. 19 Codice della navigazione, Regio Decreto №327 z dnia 30 marca 1942 r.
Cypr
Łotwa
Podmioty lub urzędy, które zarządzają portami, zgodnie z ustawą "Likumu par ostām":
- Rīgas brīvostas pārvalde
- Ventspils brivostas pārvalde
- Liepājas speciālas ekonomiskās zona pārvalde
- Salacgrīvas ostas pārvalde
- Skultes ostas pārvalde
- Lielupes ostas pārvalde
- Engures ostas pārvalde
- Mērsraga ostas pārvalde
- Pāvilostas ostas pārvalde
- Rojas ostas pārvalde
Inne instytucje, które dokonują zakupów zgodnie z ustawą "Par iepirkumu sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju vajadzībām" i które zarządzają portami zgodnie z ustawą "Likumu par ostām".
Litwa
- Przedsiębiorstwo państwowe Państwowy Zarząd Morskiego Portu Klaipēda działające zgodnie z ustawą w sprawie Państwowego Zarządu Morskiego Portu Klaipēda Republiki Litewskiej (Dziennik Urzędów}', nr 53-1245, 1996);
- Przedsiębiorstwo państwowe "Vidaus vandens keliy direkcija" działające zgodnie z Kodeksem żeglugi śródlądowej Republiki Litewskiej (Dziennik Urzędów)', nr 105-2393, 1996);
- Inne podmioty działające zgodnie z wymogami art. 70 (1, 2) ustawy o zamówieniach publicznych Republiki Litewskiej (Dziennik Urzędowy, nr 84-2000, 1996; nr 4-102, 2006), prowadzące działalność w zakresie portów morskich lub śródlądowych lub innych terminali zgodnie z Kodeksem żeglugi śródlądowej Republiki Litewskiej.
Luksemburg
- Port de Mértért, utworzony i funkcjonujący na podstawie lói relatíve à 1'aménagement et à lexploitation dun port fluvial sur 1a Moselle z dnia 22 lipca 1963 r" z późniejszymi zmianami.
Węgry
- Porty prowadzące działalność na mocy art. 162-163 2003. évi CXX1X. törvény a közbeszerzésekről oraz 2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről.
Malta
- L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Urząd Morski Malty).
Królestwo Niderlandów
Podmioty zamawiające w zakresie portów morskich lub portów śródlądowych lub innych obiektów terminalowych. Na przykład:
- Havenbedrijf Rotterdam
Austria
- Porty śródlądowe będące w całości lub częściowo własnością krajów związkowych lub gmin.
Polska
Podmioty utworzone na podstawie ustawy' z dnia 20 grudnia 1996 r. o portach i przystaniach morskich, w tym:
- Zarząd Morskiego Portu Gdańsk S.A.
- Zarząd Morskiego Portu Gdynia S.A.
- Zarząd Portów Morskich Szczecin i Świnoujście S.A.
- Zarząd Portu Morskiego Darłowo Sp. z o.o.
- Zarząd Portu Morskiego Elbląg Sp. z o.o.
- Zarząd Portu Morskiego Kołobrzeg Sp. z o.o.
- Przedsiębiorstwo Państwowe Polska Żegluga Morska
Portugalia
- APDL - Administração dos Portos do Douro e Leixões, S.A., na podstawie Decreto-Lei № 335/98 do 3 de Novembro 1998.
- APL - Administração do Porto de Lisboa, S.A., na podstawie Decreto-Lei № 336/98 of do 3 de Novembro 1998.
- APS - Administração do Porto de Sines, S.A., na podstawie Decreto-Lei № 337/98 do 3 de Novembro 1998.
- APSS - Administração dos Portos de Setúbal e Sesimbra, S.A., na podstawie Decreto-Lei № 338/98 do 3 de Novembro 1998.
- APA - Administração do Porto de Aveiro, S.A., na podstawie Decreto-Lei № 339/98 do 3 de Novembro 1998.
- Instituto Portuario dos Transportes Marítimos, l.P. (1PTM, I.P.), na podstawie Decreto-Lei № 146/2007, do 27 de Abril 2007.
Rumunia
- Compañía Najionalã "Administrada Porturilor Maritime" S.A. Constanta
- Compañía National! "Administraba Canalelor Navigabile S.A."
- Compañía Naponalã de Radiocomunicatii Navale "RADIONAV" S.A.
- Regia Autónoma "Administrada Fluvialã a Dunarii de Jos"
- Compañía Nationala "Administrada Porturilor Dunárii Maritime"
- Compañía Nationala "Administraba Porturilor Dunãrii Fluviale" S.A.
- Porturile: Sulina, Brãila, Zimnicea si Turnul-Magurele
Słowenia
Porty morskie będące w całości lub częściowo własnością państwa, prowadzące publiczne usługi gospodarcze na podstawie Pomorski Zakonik (Uradni list RS, 56/99)
Mat. st. | Naživ | Postna št. | Kraj |
5144353 | LUKA KOPER d.d. | 6000 | KOPER - CAPODISTRIA |
5655170 | Sirio d.o.o. | 6000 | KOPER |
Słowacja
Podmioty prowadzące niepubliczne porty śródlądowe na potrzeby transportu rzecznego realizowanego przez przewoźników na podstawie zgody udzielonej przez władze państwowe lub podmioty utworzone przez władze państwowe w celu prowadzenia publicznych portów rzecznych na podstawie ustawy nr 338/2000 Coli, zmienionej ustawami nr 57/2001 Coli, i nr 580/2003 Coli.
Finlandia
- Porty funkcjonujące na podstawie laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista/lagen om kommunala hamnanordningar och trafikavgifter (955/1976) oraz porty utworzone w ramach pozwolenia na podstawie sekcji 3 laki yksityisistä yleisistä satamista/lagen om privata allmänna hamnar (1156/1994).
- Saimaan kanavan hoitokunta/Förvakningsnämnden för Saima kanal.
Szwecja
Porty i terminale zgodnie z lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn and förordningen (1983:744) om trafiken på Göta kanal.
Zjednoczone Królestwo
- Organ władzy lokalnej, który wykorzystuje dany obszar geograficzny dla potrzeb udostępnienia portów morskich lub śródlądowych lub innych terminali przewoźnikom morskim lub śródlądowym
- Władze portowe w rozumieniu sekcji 57 ustawy Harbours Act 1964
- British Waterways Board
- Władze portowe zgodnie z definicją zawartą w sekcji 38(1) ustawy Harbours Act (Northern Ireland) 1970
PORTY LOTNICZE
- Brussels International Airport Company
- Belgocontrol
- Luchthaven Antwerpen
- Internationale Luchthaven Oostende-Brugge
- Société Wallonne des Aéroports
- Brussels South Charleroi Airport
- Liège Airport
Bułgaria
Главна дирекция "Гражданска въздухоппавателна администрация"
ДП "Ръководство на въздушното движение"
Operatorzy cywilnych portów lotniczych użytku publicznego wskazani przez Radę Ministrów na podstawie art. 43(3) Закона на гражданского въздухоплаванс (оби.. ДВ, 6р.94/О1.12.1972):
- .Детище София" ЕАД
- "Фрапорт Туин Стар Еърцорт Мешшжмъи/' АД
- .Летите Пловдив" ЕАД
- .Летите Русе" ЕООД
- .Летите Горна Оряховица" ЕАД
Republika Czeska
All contracting entities in the scctors which exploit specified geographical area for the purposes of the provision and Operation of airports (rulcd by the Section 4 paragraph 1 letter (i) of Act No. 137/2006 Coll, on Public Contracts, as amended).
Przykłady podmiotów zamawiających:
- Česká správa letišť, s.p.
- Letiště Karlovy Vary s.r.o.
- Letiště Ostrava. a.s.
- Správa Letiště Praha, s. p.
Dania
- Porty lotnicze prowadzące działalność na podstawie zezwolenia nadawanego na podstawie § 55(1) 10v om luftfart, zob. ustawa ujednolicająca nr 731 z dnia 21 czerwca 2007 r.
Niemcy
- Porty lotnicze zgodnie z definicją zawartą w art. 38(2)(1) Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung z dnia 19 czerwca 1964 r" ostatnio zmienionego dnia 5 stycznia 2007 r.
Estonia
Podmioty działające na podstawie art. 10 ust. 3 ustawy o zamówieniach publicznych (RT 1 21.02.2007, 1 5, 76) i art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332):
- AS Tallinna Lennujaam;
- Tallinn Airport GH AS
Irlandia
- Lotniska w Dublinie, Cork i Shannon zarządzane przez Acr Rianta - Irish Airports.
- Porty lotnicze prowadzące działalność na podstawie licencji użytku publicznego przyznanej na mocy ustawy Irish Aviation Authority Act 1993 zmienionej ustawą Air Navigation and Transport (Amendment) Act, 1998, w których prowadzi się wszelkie regularne usługi lotnicze w celu publicznego transportu pasażerów, przesyłek lub ładunków.
Grecja
Hiszpania
- Ente público Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea (AENA)
Francja
- Porty lotnicze prowadzone przez spółki państwowe na podstawie art. L.251-1, L.260-1 i L.270-1 code de l'aviation civile.
- Porty lotnicze prowadzące działalność na podstawie koncesji udzielanej przez państwo na podstawie art. R.223-2 code de l'aviation civile.
- Porty lotnicze prowadzące działalność na podstawie arrêté préfectoral portant autorisation d'occupation temporaire.
- Porty lotnicze utworzone przez organ władzy publicznej, które podlegają konwencji określonej w art. L.221-1 code de l'aviation civile.
- Porty lotnicze, których własność została przeniesiona na organy regionalne lub lokalne lub na grupę takich organów na podstawie Loi relative aux libertés et responsabilités locales nr 2004-809 z dnia 13 sierpnia 2004 r" a w szczególności jej art. 28:
- Aérodrome d'Ajaccio Campo-delI'Oro
- Aérodrome d'Avignon
- Aérodrome de Bastia-Poretta
- Aérodrome de Beauvais-Tillé
- Aérodrome de Bergerac-Roumanière
- Aérodrome de Biarritz-Anglet-Bayonne
- Aérodrome de Brest Bretagne
- Aérodrome de Calvi-Sainte-Catherine
- Aérodrome de Carcassonne en Pays Cathare
- Aérodrome de Dinard-Pleurthuit-Saint-Malo
- Aérodrome de Figari-Sud Corse
- Aérodrome de Lille-Lesquin
- Aérodrome de Metz-Nancy-Lorraine
- Aérodrome de Pau-Pyrénées
- Aérodrome de Perpignan-Rivesaltes
- Aérodrome de Poitiers-Biard
- Aérodrome de Rennes-Saint-Jacques
- Państwowe cywilne porty lotnicze, których zarząd powierzono chambre dc commerce et d'industrie (art. 7 Loi n°2005-357 relative aux aéroports z dnia 21 kwietnia 2005 r. oraz Décret n°2007-444 relatif aux aérodromes appartenant à l'Etat z dnia 23 lutego 2007 r.).
- Aérodrome de Marseille-Provence
- Aérodrome d'Aix-les-Milles et Marignane-Berre
- Aérodrome de Nice Côte-d'Azur et Cannes-Mandelieu
- Aérodrome de Strasbourg-Entzhcim
- Aérodrome de Fort-de France-1e Lamentin
- Aérodrome de Pointe-à-Pitre-1e Raizet
- Aérodrome de Saint-Denis-Gillot
- Inne państwowe cywilne porty lotnicze wyłączone z przeniesienia własności na organy regionalne i lokalne na podstawie Décret n°2005-1070 z dnia 24 sierpnia 2005 r., z późniejszymi zmianami:
- Aérodrome de Saint-Pierre Pointe Blanche
- Aérodrome de Nantes Atlantique et Saint-Nazaire-Montoir
- Aéroports de Paris (Loi n°2005-357 z dnia 20 kwietnia 2005 r. oraz Décret n"2005-828 z dnia 20 lipca 2005 r.)
Włochy
- Od dnia 1 stycznia 1996 r. Decreto Legislativo №497 z dnia 25 listopada 1995 r" relatīvo alla trasformazione dell'Azienda autonoma di assistenza al volo per il trafiko aereo generale in ente pubblico economico, denominato ENAV, Ente nazionale di assistenza al volo, kilkakrotnie zmieniany, a następnie przekształcony w ustawę Legge №665 z dnia 21 grudnia 1996 r" ostatecznie przewiduje przekształcenie tego podmiotu w spółkę kapitałową (S.p.A) z dniem 1 stycznia 2001 r.
- Podmioty zarządzające stworzone na podstawie specjalnych ustaw.
- Podmioty działające w portach lotniczych na podstawie koncesji przyznanych na podstawie art. 694 Codice della navigazione, Rcgio Decreto №327 z dnia 30 marca 1942 r"
- Podmioty prowadzące porty lotnicze, w tym spółki zarządzające SEA (Milan) i ADR (Fiumicino).
Cypr
Łotwa
- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme"
- Valsts akciju sabiedrība "Starptautiskā lidosta 'Rīga'"
- SIA "Aviasabiedtība "Liepāja""
Litwa
- Przedsiębiorstwo państwowe Międzynarodowy Port Lotniczy w Wilnie
- Przedsiębiorstwo państwowe Port Lotniczy w Kownie
- Przedsiębiorstwo państwowe Międzynarodowy port lotniczy w Palandzc
- Przedsiębiorstwo państwowe "Oro navigācija"
- Przedsiębiorstwo komunalne "Śiaulit, oro uostas"
- Inne podmioty działające zgodnie z wymogami art. 70 (1, 2) ustawy o zamówieniach publicznych Republiki Litewskiej (Dziennik Urzędowy, nr 84-2000, 1996; nr 4-102, 2006), prowadzące działalność w zakresie urządzeń portów lotniczych zgodnie z ustawą o lotnictwie Republiki Litewskiej (Dziennik Urzędowy, nr 94-2918, 2000).
Luksemburg
- Aćroport du Findel.
Węgry
- Porty prowadzące działalność na podstawie art. 162-163 2003. évi CXX1X. törvény a közbeszerzésekről oraz 1995. évi XCVI1. törvény a légiközlekedésről.
- Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér zarządzane przez Budapest Airport Rt. na podstawie 1995. évi XCV1I. törvény a légiközlekedésről oraz 83/2006. (XII. 13.) GKM rendelet a légiforgalmi irányító szolgálatot ellátó és a légiforgalmi szakszemélyzet képzését végző szervezetről.
Malta
- L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Malta International Airport)
Królestwo Niderlandów
Porty lotnicze prowadzące działalność na podstawie art. 18 oraz zgodnie z Luchtvaartwet. Na przykład:
- Luchthaven Schiphol
Austria
- Podmioty posiadające zezwolenie na prowadzenie obiektów portów lotniczych na podstawie Luftfahrtgesetz, BGB1. nr 253/1957, z późniejszymi zmianami.
Polska
- Przedsiębiorstwo państwowe "Porty Lotnicze" prowadzące działalność na podstawie ustawy z dnia 23 października 1987 r. o przedsiębiorstwie państwowym "Porty Lotnicze"
- Port Lotniczy Bydgoszcz S.A.
- Port Lotniczy Gdańsk Sp. z o.o.
- Górnośląskie Towarzystwo Lotnicze S.A. Międzynarodowy Port Lotniczy Katowice
- Międzynarodowy Port Lotniczy im. Jana Pawia II Kraków - Balice Sp. z o.o.
- Lotnisko Łódź Lublinek Sp. z o.o.
- Port Lotniczy Poznań - Ławica Sp. z o.o.
- Port Lotniczy Szczecin - Goleniów Sp. z o.o.
- Port Lotniczy Wrocław S.A.
- Port Lotniczy im. Fryderyka Chopina w Warszawie
- Port Lotniczy Rzeszów - Jasionka
- Porty Lotnicze "Mazury- Szczytno" Sp. z o.o. w Szczytnie
- Port Lotniczy Zielona Góra - Babimost
Portugalia
- ANA - Aeroportos de Portugal, S.A., utworzone na podstawie Decreto-Lei № 404/98 do 18 de Dezembro 1998.
- NAV - Empresa Pública de Navegação Aérea de Portugal, E. P" utworzone na podstawie Decreto-Lei № 404/98 do 18 de Dezembro 1998.
- ANAM - Aeroportos e Navegação Aérea da Madeira, S. A., utworzone na podstawie Decreto-Lei № 453/91 do 11 de Dezembro 1991.
Rumunia
- Compañía Nafionalā "Aeroporturi Bucuresti" S.A.
- Societatea Nationalā "Aeroportul International Mihail Kogālniccanu-Constanļa"
- Societatea Nafionalā "Aeroportul International Timi?oara-Traian Vuia"-S.A.
- Regia Autonomā "Administraba Romānā a Serviciilor de Trafie Aerian ROMATSA"
- Aeroporturile aflate in subordinea Consiliilor Lócale
- S.C. Aeroportul Arad S.A.
- Regia Autonomā Aeroportul Bacāu
- Regia Autonomā Aeroportul Baia Mare
- Regia Autonomā Aeroportul Cluj Napoca
- Regia Autonomā Aeroportul International Craiova
- Regia Autonomā Aeroportul Ia$i
- Regia Autonomā Aeroportul Oradea
- Regia Autonomā Aeroportul Satu-Mare
- Regia Autonomā Aeroportul Sibiu
- Regia Autonomā Aeroportul Suceava
- Regia Autonomā Aeroportul Tārgu Mures
- Regia Autonomā Aeroportul Tulcea
- Regia Autonomā Aeroportul Caranscbcs
Słowenia
Publiczne cywilne porty lotnicze prowadzące działalność na mocy Zakon o letalstvu (Uradni list RS, 18/01)
Mat. št. | Naživ | Poštna št. | Kraj |
1589423 | Letalski center Cerklje ob Krki | 8263 | Cerklje ob Krki |
1913301 | Kontrola zračnega prometa d.o.o. | 1000 | Ljubljana |
5142768 | Aerodrom Ljubljana d.d. | 4210 | Brnik-Aerodrom |
5500494 | Aerodrom Portorož, d.o.o. | 6333 | Sečovlje - Sicciole |
Słowacja
Podmioty prowadzące porty lotnicze na podstawie zgody udzielonej przez władze państwowe oraz podmioty świadczące usługi telekomunikacji lotniczej na podstawie ustawy nr 143/1998 Coli, zmienionej ustawami nr 57/2001 Coli., nr 37/2002 Coli., nr 1 36/2004 Coli, i nr 544/2004 Coli.
Na przykład:
- Letisko M.R.Štefánika, a.s., Bratislava
- Letisko Poprad - Tatry, a.s.
- Letisko Košice, a.s.
Finlandia
Porty lotnicze zarządzane przez "Ilmailulaitos Finavia/Luftfartsvcrket Finavia'' lub przez przedsiębiorstwo komunalne lub publiczne na mocy ilmailulaki/luftfartslagen (1242/2005) i laki Ilmailulaitoksesta/lag om Luftfartsverket (1245/2005).
Szwecja
- Lotniska będące własnością publiczną i prowadzone przez podmioty publiczne zgodnie z luftfartslagen (1957:297).
- Lotniska będące własnością prywatną i prowadzone przez podmioty prywatne z licencją na prowadzenie działalności na podstawie tegoż aktu, gdy pozwolenie to odpowiada kryteriom art. 2 ustęp 3 dyrektywy.
Zjednoczone Królestwo
- Organ władz lokalnych, który wykorzystuje dany obszar geograficzny na potrzeby organizacji portu lotniczego lub innych terminali dla przewoźników lotniczych
- Operator portu lotniczego w rozumieniu ustawy Airports Act 1986, który sprawuje zarząd nad portem lotniczym na podstawie regulacji gospodarczej wynikającej z części IV tej ustawy.
- Highland and Islands Airports Limited
- Operator portu lotniczego w rozumieniu ustaw}' Airports (Northern Ireland) Order 1994
- BAA Ltd.
USŁUGI KOLEJOWE
- SNCB Holding/NMBS Holding
- Societě nationale des Chemins de fer bclges//Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen.
- Infrabel
Bułgaria
- Национапна компанію 'Железопітна ¡інфраструктура'
- 'Бьлгарски діржавпи железници' ЕАД
- 'БДЖ - Пітнически превози' ЕООД
- 'БДЖ - Тягов подвижен сьстав (Локомотиви)' ЕООД
- 'БДЖ - Товарнії превози' ЕООД
- 'Бьлгарска Железопітна Компанію' АД
- 'Булмаркет - ДМ' ООД
Republika Czeska
Wszystkie podmioty zamawiające w sektorach, które świadczą usługi w dziedzinie usług kolejowych określone w sekcji 4 ust. 1 lit. f) ustawy nr 137/2006 Coli, w sprawie zamówień publicznych, z późniejszymi zmianami.
Przykłady podmiotów zamawiających:
- ČD Cargo, a.s.
- České dráhy, a.s
- Správa železniční dopravní cesty, státní organizace
Dania
- DSB
- DSB S-tog A/S
- Metroselskabet I/S
Niemcy
- Deutsche Bahn AG.
- Inne przedsiębiorstwa świadczące usługi kolejowe dla ludności na podstawie art. 2(1) ustawy Allgemeines Eisenbahngesetz z dnia 27 grudnia 1993 r., ostatnio zmienionej dnia 26 lutego 2008 r.
Estonia
- Podmioty działające na podstawie art. 10 ust. 3 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 21.2.2007, 15, 76) i art. 14 ustawy o konkurencji (RT 1 2001, 56 332):
- AS Eesti Raudtee;
- AS Elektriraudtee.
Irlandia
- larnród Éireann [Irish Rail]
- Railway Procurement Agency
Grecja
Hiszpania
- Ente público Administración de Infraestructuras Ferroviarias (ADIF).
- Red Nacional de 10s Ferrocarriles Españoles (RENFE).
- Ferrocarriles de Vía Estrecha (FEVE).
- Ferrocarrils de 1a Generalität de Catalunya (FGC).
- Eusko Trenbideak (Bilbao).
- Ferrocarrils de 1a Generalität Valenciana. (FGV).
- Servéis Fcrroviaris de Mallorca (Ferrocarriles de Mallorca).
- Ferrocarril de Soller
- Funicular de Bulnes
Francja
- Société nationale des chemins de fer français oraz inne sieci kolejowe dostępne dla ludności, o których mowa w Loi d'orientation des transports intérieurs no 82-1 153 z dnia 30 grudnia 1982 r.. tytuł II, rozdział 1.
- Réseau ferré de France, spółka państwowa utworzona na podstawie ustawy nr 97-135 z dnia 13 lutego 1997 r.
Włochy
- Ferrovie dello Stato S. p. A. obejmująca 1e Società partecipate
- Podmioty, spółki i przedsiębiorstwa świadczące usługi kolejowe na podstawie koncesji udzielanych na mocy art. 10 dekretu królewskiego nr 1447 z dnia 9 maja 1912 r" zatwierdzającego jednolity tekst ustaw w sprawie 1e ferrovie concesse all'industria privata, 1e tramvie a trazionc meccanica e gli automobili.
- Podmioty, spółki i przedsiębiorstwa oraz władze lokalne prowadzące działalność na podstawie koncesji udzielonej na mocy art. 4 ustawy nr 410 z dnia 4 czerwca 1949 r. - Concorso dello Stato per 1a riattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessionc.
- Podmioty, spółki i przedsiębiorstwa lub władze lokalne świadczące usługi kolejowe na podstawie koncesji udzielanej na mocy art. 14 ustawy nr 1221 z dnia 2 sierpnia 1952 r. - Provvedimenti per l'esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee di trasporto in regime di concessione.
- Podmioty, spółki i przedsiębiorstwa świadczące usługi w zakresie transportu publicznego na mocy art. 8 i art. 9 decreto legislativo nr 422 z dnia 19 listopada 1997 r. - Conferimento alle regioni ed agli enti locali di funzioni e compiti in materia di trasporto pubblico locale, a norma dell'articolo 4, comma 4, della L. 15 marzo 1997, n. 9 - zmienionego przez decreto legislativo nr 400 z dnia 20 września 1999 r. oraz art. 45 Legge nr 166 z dnia 1 sierpnia 2002 r.
Cypr
Łotwa
- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas dzelzceļš".
- Valsts akciju sabiedrība "Vaiņodes dzelzceļš".
Litwa
- Akcinē bendrové "Lietuvos gcležinkeliai"
- inne podmioty działające zgodnie z wymogami art. 70 (1, 2) ustawy o zamówieniach publicznych Republiki Litewskiej (Dziennik Urzędowy, nr 84-2000, 1996; nr 4-102, 2006), prowadzące działalność w zakresie usług kolejowych zgodnie z Kodeksem transportu kolejowego Republiki Litewskiej (Dziennik Urzędowy, nr 72-2489, 2004).
Luksemburg
- Chemins de fér luxembourgeois (CFL).
Węgry
- Podmioty świadczące usługi transportu kolejowego dla ludności na podstawie art. 162-163 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről i 2005. évi CLXXXIII. törvény a vasúti közlekedésről oraz na podstawie zezwolenia na podstawie 45/2006. (VII. 11.) GKM rendelet a vasúti társaságok működésének engedélyezéséről.
Na przykład:
- Magyar Államvasutak (MÁV)
Malta
Królestwo Niderlandów
- Podmioty zamawiające w dziedzinie usług kolejowych. Na przykład:
- Nederlandse Spoorwegen
- ProRail
Austria
- Österreichische Bundesbahn.
- Schieneninfrastrukturfinanzierungs-Gesellschaft mbH sowie.
- Podmioty posiadające zezwolenie na świadczenie usług przewozowych na mocy Eisenbahngesctz, BGBl. nr 60/1957, z późniejszymi zmianami.
Polska
- Podmioty świadczące usługi transportu kolejowego, prowadzące działalność na podstawie ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego "Polskie Koleje Państwowe" z dnia 8 września 2000 r.; w tym:
- PKP Intercity Sp. z o.o.
- PKP Przewozy Regionalne Sp. z o.o.
- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.
- "Koleje Mazowieckie - KM" Sp. z o.o.
- PKP Szybka Kolej Miejska w Trójmieście Sp. z o.o.
- PKP Warszawska Kolej Dojazdowa Sp. z o.o.
Portugalia
- CP - Caminhos de Ferro de Portugal, E.P., na podstawie Decrcto-Lei № 109/77 do 23 de Maręo 1977.
- REFER, E.P., na podstawie Decreto-Lei № 104/97 do 29 de Abril 1997.
- RAVE, S.A., na podstawie Decreto-Lei № 323-H/20°O do 19 de Dezembro 2000.
- Fertagus, S.A., na podstawie Decreto-Lei № 78/2005, do 1 3 de Abril.
- Władze publiczne oraz przedsiębiorstwa publiczne świadczące usługi kolejowe na podstawie Lei № 10/90 do 17 de Março 1990.
- Przedsiębiorstwa prywatne świadczące usługi kolejowe na mocy Lei № 10/90, do 17 de Março 1990, w przypadku gdy posiadają specjalne lub wyłączne prawa.
Rumunia
- Compañía Nationals Cãi Feratc - CFR
- Societatea NaJionala de Transport Feroviar de Marła "CFR - Marła",
- Societatea Nationals de Transport Feroviar de Cãlãtori "CFR - CãlStori"
Słowenia
Mat. st. | Naživ | POŠTNA ŠT. IN KRAJ |
5142733 | Slovenské železnice, d. o. o. | 1000 LJUBLJANA |
Słowacja
- Podmioty zajmujące się obsługą kolei i kolejek linowych oraz związanych z nimi obiektów na mocy ustawy nr 258/1993 Coli, zmienionej ustawami nr 152/1997 Coli, i nr 259/2001 Coli.,
- Podmioty będące przewoźnikami transportu kolejowego dla ludności na podstawie ustawy nr 164/1996 Coli, zmienionej ustawami nr 58/1997 Coli., nr 260/2001 Coli., nr 416/2001 Coli, i nr 114/2004 Coli, oraz na podstawie dekretu rządowego nr 662 z dnia 7 lipca 2004 r.
Na przykład:
- Železnice Slovenskej republiky, a.s.
- Železničná spoločnosť Slovensko, a.s.
Finlandia
- VR Osakeyhtiö//VR Aktiebolag
Szwecja
- Podmioty publiczne świadczące usługi kolejowe zgodnie z järnvägslagen (2004:519) i järnvägsförordningen (2004:526).
- Regionalne i lokalne podmioty publiczne zajmujące się regionalną lub lokalną komunikacją kolejową na podstawie lagen (1997:734) om ansvar för viss kollektiv persontrafik.
- Podmioty prywatne świadczące usługi kolejowe na mocy zezwolenia udzielonego na mocy förordningen (1996:734) om statens spåranläggningar, o ile takie pozwolenie jest zgodne z art. 2 ust. 3 dyrektyw)' 2004/17/WE.
Zjednoczone Królestwo
- NetWork Raił pic
- Eurotunnel pic
- Northern Ircland Transport Holding Company
- Northern Ireland Railways Company Limited
- Podmioty świadczące usługi kolejowe, które prowadzą działalność na podstawie specjalnych lub wyłącznych praw nadanych przez Department of Transport lub inny właściwy organ.
USŁUGI OBJĘTE TYTUŁEM V CZĘŚCI IV NINIEJSZEJ UMOWY
HARMONOGRAM DLA KOSTARYKI
Niniejszy tytuł nie obejmuje zamówień następujących usług, zgodnie z klasyfikacją Centralnej Klasyfikacji Produktów Narodów Zjednoczonych 1.0 (CPC wersja 1.0):
1. Badania i rozwój
Dział 81 Usługi badawczo-rozwojowe
2. Zarządzanie infrastrukturą będącą własnością państwa (infrastrukturą administracyjną, budynkami służbowymi, pasami startowymi, komunikacją i wyrzutniami pocisków rakietowych, budynkami edukacyjnymi, budynkami szpitalnymi, budynkami przemysłowymi, budynkami mieszkalnymi, pomieszczeniami magazynowymi, strukturami zajmującymi się badaniami i rozwojem, innymi budynkami, infrastrukturą mającą na celu konserwację i rozwój, autostradami, drogami, ulicami, zakładami produkcji energii elektrycznej, zakładami użyteczności publicznej, inną infrastrukturą nieobejmującą budynków).
3. Zarządzanie loteriami i ich dystrybucja
Klasa 9692 Usługi związane z grami hazardowymi i organizowaniem zakładów
4. Usługi publiczne
Dział 69 Usługi dystrybucji energii elektrycznej; Usługi dystrybucji gazu i wody przez sieci zasilające
Dział 91 Administracja publiczna oraz inne usługi na rzecz całego społeczeństwa; Usługi w zakresie obowiązkowych ubezpieczeń społecznych
Dział 92 Usługi edukacyjne (edukacja publiczna)
Dział 93 Usługi w zakresie ochrony zdrowia i opieki społecznej
HARMONOGRAM DLA SALWADORU
HARMONOGRAM DLA GWATEMALI
Niniejszy tytuł nie obejmuje zamówień następujących usług, zgodnie z klasyfikacją Centralnej Klasyfikacji Produktów Narodów Zjednoczonych 1.0 (CPC wersja 1.0):
1. Usługi publiczne
Dział 69 Usługi dystrybucji energii elektrycznej; Usługi dystrybucji gazu i wody przez sieci zasilające.
Dział 91 Administracja publiczna oraz inne usługi na rzecz całego społeczeństwa; Usługi w zakresie obowiązkowych ubezpieczeń społecznych.
Dział 92 Usługi edukacyjne (edukacja publiczna).
Dział 93 Usługi w zakresie ochrony zdrowia i opieki społecznej.
Dział 94 Usługi w dziedzinie odprowadzania ścieków i wywozu nieczystości, usługi sanitarne oraz inne usługi w zakresie ochrony środowiska.
2. Indywidualne usługi świadczonych w ramach wykonywania wolnych zawodów (niniejszy tytuł nie obejmuje zamówień dla osób, na określony czas, które świadczą usługi w ramach wykonywania wolnego zawodu, w przypadku gdy takie zamówienia nie są wykorzystywane do uniknięcia zobowiązań wynikających z niniejszego tytułu.)
HARMONOGRAM DLA HONDURASU
Niniejszy tytuł nie obejmuje następujących usług, wg klasyfikacji CPC, wersja 1.0:
1. CPC 64 Usługi transportu drogowego
2. CPC 66 Usługi transportu lotniczego
3. CPC 69 Usługi dystrybucji energii elektrycznej; Usługi dystrybucji gazu i wody przez sieci zasilające.
HARMONOGRAM DLA NIKARAGUI
Niniejszy tytuł nie obejmuje zamówień następujących usług:
Zarządzanie infrastrukturą będącą własnością państwa (infrastrukturą administracyjną, budynkami służbowymi, pasami startowymi, komunikacją i wyrzutniami pocisków rakietowych, budynkami edukacyjnymi, budynkami szpitalnymi, budynkami przemysłowymi, budynkami mieszkalnymi, pomieszczeniami magazynowymi, strukturami zajmującymi się badaniami i rozwojem, innymi budynkami, infrastrukturą mającą na celu konserwację i rozwój, autostradami, drogami, ulicami, zakładami produkcji energii elektrycznej, zakładami użyteczności publicznej, inną infrastrukturą nieobejmującą budynków).
Niniejszy tytuł nie obejmuje zamówień następujących usług, zgodnie z klasyfikacją Centralnej Klasyfikacji Produktów Narodów Zjednoczonych 1.0 (CPC wersja 1.0):
Usługi publiczne
Dział 81 Usługi badawczo-rozwojowe
Dział 83 Inne usługi profesjonalne, naukowe i techniczne
Dział 69 Usługi dystrybucji energii elektrycznej: usługi dystrybucji gazu i wody przez sieci zasilające
Dział 91 Administracja publiczna oraz inne usługi na rzecz całego społeczeństwa; usługi w zakresie obowiązkowych ubezpieczeń społecznych
Dział 92 Usługi edukacyjne (edukacja publiczna)
Dział 93 Usługi w zakresie ochrony zdrowia i opieki społecznej
Dział 94 Usługi w dziedzinie odprowadzania ścieków i wywozu nieczystości, usługi sanitarne oraz inne usługi w zakresie ochrony środowiska.
HARMONOGRAM DLA PANAMY
Niniejszy tytuł nie obejmuje zamówień następujących usług, zgodnie z klasyfikacją UNCPC (CPC wersja 1.0):
Kod | CPC wersja 1.0. Opis |
64 | Usługi transportu drogowego |
66 | Usługi transportu lotniczego |
6751 | Usługi dworców autobusowych |
6781 | Usługi świadczone przez biura podróży i organizatorów turystyki |
68111 | Usługi pocztowe dotyczące listów |
68112 | Usługi pocztowe dotyczące paczek |
68113 | Usługi okienka pocztowego |
68119 | Pozostałe usługi pocztowe |
6911 | Usługi w zakresie przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej |
692 | Usługi dystrybucji wody przez sieci zasilające |
81 | Usługi badawczo-rozwojowe |
91 | Administracja publiczna oraz inne usługi na rzecz całego społeczeństwa; Usługi w zakresie obowiązkowych ubezpieczeń społecznych |
92 | Usługi w zakresie edukacji |
93 | Usługi w zakresie ochrony zdrowia i opieki społecznej |
9692 | Usługi związane z grami hazardowymi i organizowaniem zakładów |
84 | Usługi telekomunikacyjne; usługi wyszukiwania i dostarczania informacji |
STRONA UE
Przedmiot | Nr referencyjny CPC |
Usługi konserwacyjne i naprawcze | 6112, 6122, 633, 886 |
Usługi transportu lądowego, w tym usługi samochodów opancerzonych oraz usługi kurierskie, z wyjątkiem transportu poczty | 712 (z wyjątkiem 71235), 7512, 87304 |
Usługi transportu lotniczego pasażerów i towarów, z wyjątkiem transportu poczty | 73 (z wyjątkiem 7321) |
Transport poczty drogą lądową (z wyjątkiem transportu koleją) i lotniczą | 71235, 7321 |
Usługi telekomunikacyjne | 752 ** (z wyjątkiem 7524,7525,7526) |
Usługi finansowe | ex 81 |
a) Usługi ubezpieczeniowe | 812, 814 |
b) Usługi bankowe i inwestycyjne*** | |
Usługi komputerowe i usługi z nimi związane | 84 |
Usługi w zakresie księgowości, audytu oraz prowadzenia ksiąg rachunkowych | 862 |
Usługi badania rynku i opinii publicznej | 864 |
Usługi konsultacyjne w zakresie zarządzania i usługi z nimi związane | 865, 866**** |
Usługi architektoniczne, usługi inżynieryjne i zintegrowane usługi inżynieryjne, usługi urbanistyczne, usługi architektur}' krajobrazu; związane z nimi usługi konsultacji naukowych i technicznych: usługi w zakresie badań i analiz technicznych | 867 |
Usługi reklamowe | 871 |
Usługi sprzątania budynków i usługi zarządzania mieniem | 874, 82201-82206 |
Usługi w zakresie publikowania i drukowania - wykonywane na podstawie wynagrodzenia lub umowy | 88442 |
Usługi w dziedzinie odprowadzania ścieków i wywozu nieczystości; usługi sanitarne i podobne | 94 |
Uwagi
1. * Z wyjątkiem usług, na które podmioty muszą udzielać zamówień u innych podmiotów na podstawie prawa wyłącznego ustanowionego opublikowanymi przepisami ustawowymi, wykonawczymi lub administracyjnymi.
2. ** Z wyjątkiem telefonicznych usług głosowych, teleksowych, radiotelefonicznych, stronicowania i satelitarnych.
3. ***
- Z wyjątkiem udzielania zamówień albo nabycia przez agencje fiskalne lub instytucje depozytowe. instytucje likwidacji i zarządzania regulowanych instytucji finansowych albo instytucje dokonujące sprzedaży, umorzenia i dystrybucji długu publicznego, łącznie z pożyczkami i obligacjami państwowymi, wekslami i innymi papierami wartościowymi;
- W Szwecji płatności na rzecz agencji rządowych i przez nie dokonywane są obsługiwane przez szwedzki system Postał Giro (1'ostgiro).
4. **** Z wyjątkiem usług arbitrażowych i koncyliacyjnych.
USŁUGI BUDOWLANE
HARMONOGRAM DLA KOSTARYKI
HARMONOGRAM DLA SALWADORU
HARMONOGRAM DLA GWATEMALI
HARMONOGRAM DLA HONDURASU
HARMONOGRAM DLA NIKARAGUI
HARMONOGRAM DLA PANAMY
HARMONOGRAM STRONY UE
Wykaz działu 51, CPC:
Wszystkie usługi wymienione w dziale 51.
Wykaz działu 51, CPC
Grupa | Klasa | Podklasa | Tytuł | Odpowiedni IŚCI |
SEKCJA 5 | ROBOTY BUDOWLANE 1 KONSTRUKCJE: GRUNTY | |||
DZIAŁ 51 | ROBOTY BUDOWLANE | |||
511 | Przygotowanie terenu pod budowę | |||
5111 | 51110 | Usługi w zakresie badania terenu pod budowę | 4510 | |
5112 | 51120 | Prace rozbiórkowe | 4510 | |
5113 | 51130 | Formowanie terenu i prace oczyszczania terenu | 4510 | |
5114 | 51140 | Kopanie i roboty ziemne | 4510 | |
5115 | 51150 | Prace przygotowawcze w terenie pod wydobycie surowców | 4510 | |
5116 | 51160 | Prace przy wznoszeniu rusztowań | 4520 | |
512 | Roboty budowlane przy budynkach | |||
5121 | 51210 | Przy budynkach jedno i dwurodzinnych | 4520 | |
5122 | 51220 | Przy budynkach wielorodzinnych | 4520 | |
5123 | 51230 | Przy magazynach i budynkach przemysłowych | 4520 | |
5124 | 51240 | Przy budynkach handlowych | 4520 | |
5125 | 51250 | Przy budynkach rozrywki publicznej | 4520 | |
5126 | 51260 | Przy hotelach, restauracjach i podobnych budynkach | 4520 | |
5127 | 51270 | Przy budynkach edukacyjnych | 4520 | |
5128 | 51280 | Przy budynkach ochrony zdrowia | 4520 | |
5129 | 51290 | Przy pozostałych budynkach | 4520 | |
513 | Roboty budowlane w zakresie inżynierii lądowej | |||
5131 | 51310 | Przy autostradach (z wyjątkiem estakad), ulic, dróg, linii kolejowych i pasów lotnisk | 4520 | |
5132 | 51320 | Przy mostach, estakadach, tunelach i drogach podziemnych | 4520 | |
5133 | 51330 | Przy drogach wodnych, portach, tamach i innych robotach wodnych | 4520 | |
5134 | 51340 | W przypadku rurociągów dalekodystansowych, linii komunikacyjnych i energetycznych (kabli) | 4520 | |
5135 | 51350 | Przy lokalnych rurociągach i kablach; prace pomocnicze | 4520 | |
5136 | 51360 | W przypadku budowli przeznaczonych do kopalnictwa i produkcji | 4520 | |
5137 | Przy budowie obiektów sportowych i rekreacyjnych | |||
51371 | Przy stadionach i terenach sportowych | 4520 | ||
51372 | Przy innych obiektach sportu i rekreacji (np. baseny, korty tenisowe, pola golfowe) | 4520 | ||
5139 | 51390 | Przy pracach inżynieryjnych, nigdzie indziej niewymienionych | 4520 | |
514 | 5140 | 51400 | Montaż i wznoszenie budowli prefabrykowanych | 4520 |
515 | Specjalistyczne roboty budowlane związane z handlem | |||
5151 | 51510 | Prace przy fundamentach, wraz z posadowieniem pali | 4520 | |
5152 | 51520 | Wiercenie studni wodnych | 4520 | |
5153 | 51530 | Dachy i izolacja wodna | 4520 | |
5154 | 51540 | Roboty betonowe | 4520 | |
5155 | 51550 | Gięcie stali i wznoszenie konstrukcji stalowych (wraz ze spawaniem) | 4520 | |
5156 | 51560 | Roboty murarskie | 4520 | |
5159 | 51590 | Pozostałe specjalistyczne roboty budowlane związane z handlem | 4520 | |
516 | Prace instalacyjne | |||
5161 | 51610 | Prace przy ogrzewaniu, wentylacji i klimatyzacji | 4530 | |
5162 | 51620 | Roboty przy układaniu systemów hydraulicznych i drenażowych | 4530 | |
5163 | 51630 | Roboty budowlane przy montażu instalacji gazowych | 4530 | |
5164 | Roboty elektryczne | |||
51641 | Roboty związane z montażem instalacji elektrycznych i osprzętu | 4530 | ||
51642 | Instalowanie pożarowych systemów alarmowych | 4530 | ||
51643 | Instalowanie alarmów antywłamaniowych | 4530 | ||
51644 | Instalowanie anten | 4530 | ||
51649 | Inne roboty w zakresie elektryczności | 4530 | ||
5165 | 51650 | Roboty izolacyjne (obwody elektryczne, woda, ciepło, dźwięk) | 4530 | |
5166 | 51660 | Roboty przy instalowaniu ogrodzeń i balustrad | 4530 | |
5169 | Inne roboty instalacyjne | |||
51691 | Prace przy windach i schodach ruchomych | 4530 | ||
51699 | Inne roboty instalacyjne, nigdzie indziej niewymienione | 4530 | ||
517 | Roboty wykończeniowe przy budynkach | |||
5171 | 51710 | Prace przy szkleniu i montażu szyb w oknach | 4540 | |
5172 | 51720 | Roboty tynkarskie | 4540 | |
5173 | 51730 | Roboty malarskie | 4540 | |
5174 | 51740 | Kafelkowanie podłogi i ścian | 4540 | |
5175 | 51750 | Inne roboty przy układaniu posadzek, okładzin ścian i tapetowaniu | 4540 | |
5176 | 51760 | Stolarka drewniana i metalowa | 4540 | |
5177 | 51770 | Prace dekoracyjne przy wyposażeniu wnętrza | 4540 | |
5178 | 51780 | Roboty przy montażu dekoracji | 4540 | |
5179 | 51790 | Inne roboty wykończeniowe przy budynkach | 4540 | |
518 | 5180 | 51800 | Usługi wynajmu sprzętu budowlanego lub sprzętu do wyburzania budynków lub prac budownictwa dróg i mostów wraz z obsługą operatorską | 4550 |
UWAGI OGÓLNE
HARMONOGRAM DLA KOSTARYKI
1. Wykorzystanie wykazu dostawców.
Podmioty wymienione w sekcjach A, B i C niniejszego tytułu mogą wykorzystywać wykaz dostawców, zgodnie z przepisami art. 215.
2. Przetarg ograniczony:
Podmioty zamawiające wymienione w wykazach A, B i C mogą udzielać zamówień w drodze procedur)' przetargu ograniczonego w każdym z następujących przypadków, obok tych wymienionych w art. 220:
a) jeżeli jest to absolutnie niezbędne ze względów spowodowanych przez wydarzenia nieprzewidziane i nieuniknione dla podmiotu zamawiającego, takie jak katastrofy naturalne, a także ważny interes publiczny, np. zdrowie publiczne i bezpieczeństwo, należycie udowodnione;
b) jeżeli zamówienia te dotyczą delikatnych kwestii związanych z bezpieczeństwem narodowym;
c) jeżeli umowy na zamówienia zawierane są w celu pilnego otrzymania porady prawnej w sprawie konkretnych procedur prawnych;
d) jeżeli zamówienia te dotyczą usług arbitrażowych i koncyliacyjnych, oraz
e) jeżeli zamówienia dotyczą budowy i zakładania biur rządowych za granicą, jak również zatrudniania zagranicznych osób fizycznych lub reprezentacji prawnej za granicą.
3. Wyłączenia szczególne:
a) Tytuł V części IV niniejszej Umowy nie dotyczy zamówień udzielanych przez podmiot kostarykański na towary lub usługi otrzymane lub nabyte od innego podmiotu kostarykańskiego.
b) Przez okres niedłuższy niż pięć lat od wejścia w życie niniejszej Umowy, postanowienia art. 213, art. 218, dodatku 4 i dodatku 6 nie mają zastosowania do zamówień przyznanych w ramach porozumień ramowych 64 .
c) Postanowienia dodatku 6 nie mają zastosowania do podmiotów wymienionych w sekcji B tego dodatku.
d) W przypadku gdy podmioty objęte tym dodatkiem wymagają, aby inne osoby lub podmioty, które same otrzymały w drodze postępowania o udzielenie zamówienia prawo udzielania zamówień w ich imieniu, zamiast szczegółowych postanowień art. 210 ust. 4. stosuje się zasady określone w art. 211. Postanowień tych nie stosuje się w przypadku zamówień udzielanych przez centralną jednostkę dokonującą zakupu w imieniu jednostki objętej niniejszymi przepisami. Niniejszego postanowienia nie należy rozumieć jako sposobu zmodyfikowania lub poprawienia zakresu uzgodnionego obustronnie w niniejszej Umowie między Kostaryką a Unią Europejską, który jest określony w postanowieniach art. 226.
e) Tytuł V części IV niniejszej umowy nie dotyczy programów rządowych dla mikro-, małych i średnich przedsiębiorstw.
4. Dostosowania progów:
W przypadku gdy wartość progowa dla udzielenia zamówienia objętego niniejszymi postanowieniami zastosowana między republikami Strony AS wzrasta do poziomu przekraczającego odpowiednią wartość progową określoną w tytule V części IV niniejszej Umowy, republiki Strony AS dostosowują odpowiednie wartości progowe określone w tytule, aby przyznać towarom, usługom i dostawcom strony UE takie samo traktowanie, jakie przyznają swoim własnym towarom, usługom i dostawcom. Republiki Strony AS udostępniają Stronic UE każde dostosowanie dokonane zgodnie z niniejszym punktem za pośrednictwem jednego punktu dostępu na poziomie regionalnym lub powiadamiają o tym Stronę UE za pośrednictwem Komitetu Stowarzyszenia.
Republiki Strony AS przeliczają wartości progowe określone w niniejszym tytule odpowiednio na swoje waluty w odstępach dwuletnich. Każde dostosowanie wchodzi w życie 1 stycznia, począwszy od stycznia 2012 r. Oprócz Salwadoru i Panamy przeliczenia na daną walutę oparte są na oficjalnym kursie wymiany danego banku centralnego, przy zastosowaniu średniej dziennych wartości tej waluty wyrażonej w USD. Procedura taka ma miejsce w dwuletnim okresie kończącym się 30 września roku poprzedzającego rok, w którym wejdą w życie dostosowania dokonane przez republiki Strony AS.
HARMONOGRAM DLA SALWADORU
Wyłączenia szczególne: tytuł V części IV niniejszej Umowy nie dotyczy zamówień udzielanych przez podmiot salwadorski na towary lub usługi otrzymane lub nabyte od innego podmiotu salwadorskiego.
3. Podmioty zamawiające wymienione w sekcjach A, B i C mogą korzystać z wykazu dostawców.
4. Dostosowania progów:
W przypadku gdy wartość progowa dla udzielenia zamówienia objętego niniejszymi postanowieniami zastosowana między republikami Strony AS wzrasta do poziomu przekraczającego odpowiednią wartość progową określoną w tytule V części IV niniejszej Umowy, republiki Strony AS dostosowują odpowiednie wartości progowe określone w tytule, aby przyznać towarom, usługom i dostawcom strony UE takie samo traktowanie, jakie przyznają swoim własnym towarom, usługom i dostawcom. Republiki Strony AŚ udostępniają Stronie UE każde dostosowanie dokonane zgodnie z niniejszym punktem za pośrednictwem jednego punktu dostępu na poziomie regionalnym lub powiadamiają o tym Stronę UE za pośrednictwem Komitetu Stowarzyszenia.
Republiki Strony AS przeliczają wartości progowe określone w niniejszym tytule odpowiednio na swoje waluty w odstępach dwuletnich. Każde dostosowanie wchodzi w życie 1 stycznia, począwszy od stycznia 2012 r. Oprócz Salwadoru i Panamy przeliczenia na daną walutę oparte są na oficjalnym kursie wymiany danego banku centralnego, przy zastosowaniu średniej dziennych wartości tej waluty wyrażonej w USD. Procedura taka ma miejsce w dwuletnim okresie kończącym się 30 września roku poprzedzającego rok, w którym wejdą w życie dostosowania dokonane przez republiki Strony AS.
HARMONOGRAM DLA GWATEMALI
2. Tytuł V części IV niniejszej Umowy nie dotyczy udzielania zamówień na minerały nierafinowane występujące naturalnie w Gwatemali do celów budownictwa i robót publicznych.
3. Tytuł V części IV niniejszej Umowy nie dotyczy wyłączeń określonych w art. 44 Ley de Contrataciones del Estado, Decreto No. 57-92 del Congreso de 1a República de Guatemala z uwzględnieniem jego zmian.
4. W przypadku gdy podmioty objęte sekcjami A, B i C wymagają, aby inne osoby lub podmioty, które same otrzymały w drodze postępowania o udzielenie zamówienia prawo udzielania zamówień w ich imieniu, zamiast szczegółowych postanowień art. 210 ust. 4. stosuje się zasady określone art. 211 tytułu V części IV niniejszej Umowy.
5. Podmioty zamawiające wymienione w wykazach A, B i C mogą udzielać zamówień w drodze procedury ograniczonego przetargu w następujących przypadkach, obok tych wymienionych w art. 220, jeżeli umowy' na zamówienia zawierane są w celu pilnego otrzymania porady prawnej w sprawie konkretnych procedur prawnych lub jeśli zamówienia te dotyczą usług arbitrażowych i koncyliacyjnych.
6. Podmioty zamawiające wymienione w sekcjach A, B i C mogą korzystać z wykazu dostawców.
W przypadku gdy' wartość progowa dla zamówienia objętego niniejszymi postanowieniami zastosowana między republikami Strony AŚ wzrasta do poziomu przekraczającego odpowiednią wartość progową określoną w tytule V części IV niniejszej Umowy, republiki Strony AŚ dostosowują odpowiednie wartości progowe określone w tytule, aby przyznać towarom, usługom i dostawcom Strony UE takie samo traktowanie, jakie przyznają swoim własnym towarom, usługom i dostawcom. Republiki Strony AŚ udostępniają Stronie UE każde dostosowanie dokonane zgodnie z niniejszym punktem za pośrednictwem jednego punktu dostępu na poziomie regionalnym lub powiadamiają o tym Stronę UE za pośrednictwem Komitetu Stowarzyszenia.
Republiki Strony AŚ przeliczają wartości progowe określone w niniejszym tytule odpowiednio na swoje waluty w odstępach dwuletnich. Każde dostosowanie wchodzi w życie 1 stycznia, począwszy od stycznia 2012 r. Oprócz Salwadoru i Panamy przeliczenia na daną walutę oparte są na oficjalnym kursie wymiany danego banku centralnego, przy zastosowaniu średniej dziennych wartości tej waluty wyrażonej w USD. Procedura taka ma miejsce w dwuletnim okresie kończącym się 30 września roku poprzedzającego rok, w którym wejdą w życie dostosowania dokonane przez republiki Strony AS.
HARMONOGRAM DLA HONDURASU
1. Tytuł V części IV niniejszej Umowy wchodzi w życie pomiędzy Unią Europejską i Hondurasem rok po wejściu w życie niniejszej Umowy. Przez dwa kolejne lata (tj. przez drugi i trzeci rok od daty wejścia w życie niniejszej Umowy) zastosowanie mają przejściowe wartości progowe określone w poszczególnych sekcjach niniejszego dodatku.
2. Tytuł V części IV niniejszej Umowy nie dotyczy zamówień udzielanych przez podmiot honduraski na dobra lub usługi otrzymane lub nabyte od innego podmiotu honduraskiego.
3. Dostosowania progów:
W przypadku gdy wartość progowa dla udzielenia zamówienia objętego niniejszymi postanowieniami zastosowana między republikami Strony AS wzrasta do poziomu przekraczającego odpowiednią wartość progową określoną w tytule V części IV niniejszej Umowy, republiki Strony AŚ dostosowują odpowiednie wartości progowe określone w tytule, aby przyznać towarom, usługom i dostawcom strony UE takie samo traktowanie, jakie przyznają swoim własnym towarom, usługom i dostawcom. Republiki Strony AŚ udostępniają Stronie UE każde dostosowanie dokonane zgodnie z niniejszym punktem za pośrednictwem jednego punktu dostępu na poziomie regionalnym lub powiadamiają o tym Stronę UE za pośrednictwem Komitetu Stowarzyszenia.
Republiki Strony AŚ przeliczają wartości progowe określone w niniejszym tytule odpowiednio na swoje waluty w odstępach dwuletnich. Każde dostosowanie wchodzi w życie 1 stycznia, począwszy od stycznia 2012 r. Oprócz Salwadoru i Panamy przeliczenia na daną walutę oparte są na oficjalnym kursie wymiany danego banku centralnego, przy zastosowaniu średniej dziennych wartości tej waluty wyrażonej w USD. Procedura taka ma miejsce w dwuletnim okresie kończącym się 30 września roku poprzedzającego rok, w którym wejdą w życie dostosowania dokonane przez republiki Strony AŚ.
HARMONOGRAM DLA NIKARAGUI
1. Wykorzystanie wykazu dostawców.
Podmioty zamawiające wymienione w sekcjach A, B i C mogą korzystać z wykazu dostawców.
2. Przetarg ograniczony:
Podmioty zamawiające wymienione w wykazach A, B i C mogą korzystać z procedury ograniczonego przetargu w każdym z następujących przypadków, obok tych wymienionych w art. 220.
Zamówienia między gminami, między gminami a sektorem komunalnym oraz między gminami a sektorem publicznym.
3. Inne wyjątki:
a) Tytuł V części IV niniejszej Umowy nie dotyczy zamówień udzielanych przez podmiot nikaraguański na towary lub usługi otrzymane lub nabyte od innego podmiotu nikaraguańskiego.
b) Tytuł V części IV niniejszej Umowy nie dotyczy umów z innymi państwami lub podmiotami międzynarodowego prawa publicznego.
c) Tytuł V części IV niniejszej umowy nie dotyczy programów rządowych dla mikro-, małych i średnich przedsiębiorstw.
d) Tytuł V części IV niniejszej umowy nie dotyczy zamówień udzielanych przez podmioty będące prywatną własnością w więcej niż pięćdziesiąt procent kapitału społecznego.
e) Tytuł V części IV niniejszej umowy nie dotyczy zamówień udzielanych w ramach programów lub inicjatyw mających na celu polepszenie jakości życia ludności, szczególnie tej żyjącej w ubóstwie i skrajnym ubóstwie, takich jak programy "Hambre cero" i "Usura Cero".
f) Tytuł V części IV niniejszej umowy dotyczy tylko zamówień finansowanych z funduszy pochodzących z budżetu ogólnego Republiki.
g) Tytuł V części IV niniejszej umowy nie dotyczy zamówień udzielanych do celów interesu publicznego i bezpieczeństwa narodowego.
h) Tytuł V części IV niniejszej umowy nie dotyczy zamówień udzielanych przez i dla Ejército de Nicaragua lub Policía Nacional.
4. Okres przejściowy:
Przez okres trzech lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, Nikaragua stosuje terminy ustalone w prawodawstwie krajowym, zgodnie z tym, co następuje:
a) Procedury' Licitación Pública: przynajmniej trzydzieści dni przed złożeniem oferty; i przynajmniej siedem dni roboczych w przypadku procedur Licitación Selectiva.
b) Nikaragua da dostawcom przynajmniej trzy dni robocze na przygotowanie i złożenie oferty.
5. Dostosowania progów:
W przypadku gdy wartość progowa dla zamówienia objętego niniejszymi postanowieniami zastosowana między republikami Strony AS wzrasta do poziomu przekraczającego odpowiednią wartość progową określoną w tytule V części IV niniejszej Umowy, republiki Strony AŚ dostosowują odpowiednie wartości progowe określone w tytule, aby przyznać towarom, usługom i dostawcom Strony UE takie samo traktowanie, jakie przyznają swoim własnym towarom, usługom i dostawcom. Republiki Strony AS udostępniają Stronie UE każde dostosowanie dokonane zgodnie z niniejszym punktem za pośrednictwem jednego punktu dostępu na poziomie regionalnym lub powiadamiają o tym Stronę UE za pośrednictwem Komitetu Stowarzyszenia.
Republiki Strony AŚ przeliczają wartości progowe określone w niniejszym tytule odpowiednio na swoje waluty w odstępach dwuletnich. Każde dostosowanie wchodzi w życie 1 stycznia, począwszy od stycznia 2012 r. Oprócz Salwadoru i Panamy przeliczenia na daną walutę oparte są na oficjalnym kursie wymiany danego banku centralnego, przy zastosowaniu średniej dziennych wartości tej waluty wyrażonej w USD. Procedura taka ma miejsce w dwuletnim okresie kończącym się 30 września roku poprzedzającego rok, w którym wejdą w życie dostosowania dokonane przez republiki Strony AŚ.
HARMONOGRAM DLA PANAMY
1. Wyłączenia szczególne:
Tytuł V części IV niniejszej Umowy nie dotyczy:
a) udzielania zamówień w ramach systemu koncesji przyznawanych przez państwo, innych niż umowy dotyczące koncesji na roboty budowlane;
b) udzielania zamówień na emisję pieniądza, monet, znaczków lub opłat skarbowych;
c) udzielania zamówień na produkty rolnicze związanych z rozwojem i wsparciem rolnictwa oraz z programami pomocy żywnościowej;
d) udzielania zamówień przez podmiot panamski dla innego podmiotu panamskiego; a także
e) udzielania zamówień na usługi transportu, które stanowią część umowy o zamówienia lub mają charakter incydentalny.
2. Dostosowania progów:
W przypadku gdy wartość progowa dla zamówienia objętego niniejszymi postanowieniami zastosowana między republikami Strony AŚ wzrasta do poziomu przekraczającego odpowiednią wartość progową określoną w tytule V części IV niniejszej Umowy, republiki Strony AŚ dostosowują odpowiednie wartości progowe określone w tytule, aby przyznać towarom, usługom i dostawcom Strony UE takie samo traktowanie, jakie przyznają swoim własnym towarom, usługom i dostawcom. Republiki Strony AŚ udostępniają Stronie UE każde dostosowanie dokonane zgodnie z niniejszym punktem za pośrednictwem jednego punktu dostępu na poziomie regionalnym lub powiadamiają o tym Stronę UE za pośrednictwem Komitetu Stowarzyszenia.
Republiki Strony AŚ przeliczają wartości progowe określone w niniejszym tytule odpowiednio na swoje waluty w odstępach dwuletnich. Każde dostosowanie wchodzi w życie 1 stycznia, począwszy od stycznia 2012 r. Oprócz Salwadoru i Panamy przeliczenia na daną walutę oparte są na oficjalnym kursie wymiany danego banku centralnego, przy zastosowaniu średniej dziennych wartości tej waluty wyrażonej w USD. Procedura taka ma miejsce w dwuletnim okresie kończącym się 30 września roku poprzedzającego rok, w którym wejdą w życie dostosowania dokonane przez republiki Strony AŚ.
HARMONOGRAM STRONY UE
1. Tytuł V części IV niniejszej umowy nie dotyczy:
- udzielania zamówień na produkty rolne, mające na celu realizację rolniczych programów wsparcia i programów żywienia ludności (na przykład pomoc żywnościowa, w tym pomoc doraźna) oraz
- udzielania zamówień na zakup, opracowanie, produkcję lub współprodukcję materiałów programowych przez nadawców i umów na czas nadawania.
2. Zamówienia udzielone przez podmioty zamawiające wymienione w sekcjach A i B w związku z działalnością w dziedzinie wody pitnej, energii, transportu i sektora pocztowego nie są objęte tytułem V części IV niniejszej Umowy, chyba że są wymienione w Sekcji C.
3. Finlandia zastrzega swoje stanowisko odnośnie do stosowania tytułu V części IV niniejszej Umowy do Wysp Alandzkich (Ahvenanmaa).
4. W krajowym prawodawstwie w sprawie zamówień publicznych państw członkowskich UE wykorzystuje się wartości progowe wyrażone w euro lub w innych walutach krajowych państw członkowskich UE. Obliczanie tych wartości oparte jest na średniej dziennych wartości SDR wg kursu wymiany euro na przestrzeni dwudziestu czterech miesięcy, kończących się ostatniego dnia sierpnia poprzedzającego dokonanie rewizji z mocą od dnia 1 stycznia. Wartość progów poddanych rewizji w ten sposób, w miarę potrzeby, zostaje zaokrąglona w dół do najbliższego tysiąca euro. O zmianie tej metodyki republiki Strony AŚ są informowane przez Komitet Stowarzyszenia.
B. Odstępstwa:
1. Do czasu aż strona UE nie zgodzi się, aby strony, których to dotyczy, dały porównywalny i skuteczny dostęp do swoich rynków dla przedsiębiorstw strony UE, strona ta nie rozszerzy korzyści wynikających z tytułu V części IV niniejszej Umowy:
a) odnośnie do udzielania zamówień na usługi budowlane przez podmioty wymienione w sekcji B dostawcom i usługodawcom z Gwatemali i Hondurasu;
b) odnośnie do udzielania zamówień przez:
(i) podmioty wymienione w sekcji C lit. a) (woda) dostawcom i usługodawcom z Salwadoru, Gwatemali i Hondurasu:
(ii) podmioty wymienione w sekcji C lit. b) (energia elektryczna) dostawcom i usługodawcom z Gwatemali i Hondurasu;
(iii) podmioty wymienione w sekcji C lit. c) (porty lotnicze) dostawcom i usługodawcom z Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui i Panamy;
(iv) podmioty wymienione w sekcji C lit. d) (porty) dostawcom i usługodawcom z Gwatemali i Nikaragui;
(v) podmioty wymienione w sekcji C lit. e) (transport miejski) dostawcom i usługodawcom z Salwadoru, Hondurasu i Nikaragui;
(vi) podmioty wymienione w sekcji C lit. l) (koleje) dostawcom i usługodawcom z Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui i Panamy;
c) odnośnie do udzielania zamówień na usługi komputerowe i z nimi związane zgodnie z definicją CPC prov.84 dostawcom i usługodawcom z Gwatemali, Hondurasu i Nikaragui.
d) odnośnie do udzielania zamówień przez podmioty rządowe na szczeblu lokalnym i regionalnym (sekcja B, część A) dostawcom i usługodawcom z Nikaragui.
2. Tytuł V części IV niniejszej Umowy w sprawie zamówień publicznych wchodzi w życie pomiędzy Unią Europejską i Hondurasem rok po wejściu w życie niniejszej Umowy.
Każde z powyższych odstępstw może zostaje wycofane w dowolnym czasie w wyniku negocjacji dwustronnych na podstawie art. 226 pkt 1.
Rozszerzony zasięg:
ŚRODKI PUBLIKOWANIA INFORMACJI DOTYCZĄCYCH ZAMÓWIENIA
Ustawy, przepisy i procedur}' administracyjne. Diario Oficial La Gaceta
Jurisprudence Boletín Judicial
Salwador
Informacje mogą być publikowane za pośrednictwem elektronicznego systemu Comprasal (www.mh.gob.sv/moddiv/ HTML/) na stronie internetowej Asamblea Legislativa de EI Salvador, Corte Suprema de Justicia lub w Diario Oficial.
Gwatemala
Diario de Centroamérica, Organo Oficial de 1a República de Guatemala.
Honduras
Diario Ofcial La Gaceta.
System elektroniczny Honducompras
Nikaragua
Sistema de Contrataciones Administrativas del Estado:
Panama
Ustawy i przepisy administracyjne: www.gacetaoficial.gob.pa
Orzecznictwo: www.organojudicial.gob.pa
Unia Europejska
Belgia |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Le Bulletin des Adjudications - Inne publikacje w prasie specjalistycznej |
Bułgaria |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Държавен вестник (Monitor Państwowy) http://dv.parliament.bg - Rejestr Zamówień Publicznych (www.aop.bg) |
Republika Czeska | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Dania | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Niemcy | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Estonia | - Dziennik Urzędów}' Unii Europejskiej |
Grecja |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Publikacja w prasie codziennej, finansowej, regionalnej i specjalistycznej |
Hiszpania | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Francja |
- Dziennik Urzędów}' Unii Europejskiej - Bulletin officiel des annonces des marchés publics |
Irlandia |
- Dziennik Urzędów}' Unii Europejskiej - Prasa codzienna: "Irish Independent'', "Irish Times", "Irish Press", "Cork Examiner" |
Włochy | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Cypr |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Monitor Urzędowy Republiki - Lokalna prasa codzienna |
Łotwa |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Latvijas vēstnesis (gazeta urzędowa) |
Litwa |
- Dziennik Urzędów}' Unii Europejskiej - Dodatek informacyjny "Informaciniai pranešimai" do Dziennika Urzędowego ("Valstybés žinios") Republiki Litewskiej |
Luksemburg | - Dziennik Urzędów}' Unii Europejskiej - Prasa codzienna |
Węgry |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Közbeszerzési Értesítő' - a Közbeszerzések Tanácsa Hivatalos Lapja (Biuletyn Zamówień Publicznych - Dziennik Urzędowy Rady Zamówień Publicznych) |
Malta |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Monitor Rządowy |
Królestwo Niderlandów | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Austria | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Amtsblatt zur Wiener Zeitung |
Polska | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Biuletyn Zamówień Publicznych |
Portugalia | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Rumunia |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Monitorul Oficial al Romāniei (Dziennik Urzędów}' Rumunii) - Elektroniczny system zamówień publicznych (http://www.e-licitatie. ro) |
Słowenia |
- Dziennik Urzędów}' Unii Europejskiej - Monitor Urzędowy Republiki Slow'enii |
Słowacja |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Vestník verejného obstarávania (Biuletyn Zamówień Publicznych) |
Finlandia |
- Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej - Julkiset hankinnat Suomessa ja ETA-alueella, Virallisen lehden liite (Zamówienia publiczne w Finlandii i na obszarze EOG, Dodatek do Monitora Urzędowego Finlandii) |
Szwecja | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
Zjednoczone Królestwo | - Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
ŚRODKI PUBLIKACJI POWIADOMIEŃ
Diario Oficial La Gaceta (www.gaccta.go.cr)
Powiadomienia dla Instituto Costarricense de Electricidad (www.grupoice.com)
Salwador
CompraSal (www.mh.gob.sv/moddiv/HTML/) lub Diario Oficial
Gwatemala
Diario de Centroamérica, Organo Oficial de 1a República de Guatemala.
Sistema de Información de Contrataciones y Adquisiciones del Estado de Guatemala GUATECOMPRAS (www.guatecompras.gt)
Honduras
Diario Oficial La Gaceta i w przynajmniej jednej gazecie
System elektroniczny Honducompras
Nikaragua
La Gaceta, Diario Oficial; o
Nicaraguacompra (www.nicaraguacompra.gob.ni)
Panama
Portal Panamacompra: www.panamacompra.gob.pa
Unia Europejska
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
OGŁOSZENIE O ZAMIARZE UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
a) nazwę oraz adres podmiotu zamawiającego i inne informacje niezbędne do skontaktowania się z podmiotem zamawiającym oraz uzyskania wszelkich istotnych dokumentów związanych z udzieleniem zamówienia, a także koszty i warunki płatności, jeżeli takie istnieją;
b) opis zamówienia, w tym charakter i ilość towarów lub usług, których dotyczy zamówienie, lub - w przypadkach, gdy nie jest znana ilość - ilość szacowaną;
c) metodę udzielania zamówienia, która zostanie zastosowana, oraz informację, czy będzie ona wymagała negocjacji czy też przeprowadzenia aukcji elektronicznej;
d) adres i końcowy termin składania ofert; a także
ej język lub języki, w których mogą/muszą być składane oferty lub wnioski o uczestnictwo, jeżeli nie jest to urzędów)' język Strony, która reprezentuje zamawiający podmiot;
2. Jeżeli ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia jest publikowane w formie elektronicznej, musi ono zawierać następujące informacje. Jeżeli ogłoszenie jest publikowane w mediach drukowanych, wprowadzane są odpowiednie środki w celu zagwarantowania, że zainteresowany dostawca otrzyma szybko te informacje:
a) w przypadku umów powtarzających się, szacunkowy harmonogram kolejnych ogłoszeń o planowanym zamówieniu - w miarę możliwości;
b) opis wszelkich wariantów;
c) harmonogram dostawy towarów lub usług bądź czas trwania umowy;
d) o ile ma to zastosowanie, adres i wszelkie terminy końcowe składania wniosków o udział w procedurze udzielenia zamówienia;
e) wykaz i krótki opis warunków udziału dla dostawców lub usługodawców; a także
f) jeżeli, zgodnie z art. 215, podmiot zamawiający zamierza wybrać ograniczoną liczbę kwalifikujących się dostawców, którzy zostaną zaproszeni do przetargu, kryteria stosowane w celu dokonania tego wyboru oraz, o ile ma to zastosowanie, wszelkie ograniczenia liczby dostawców, którzy zostaną dopuszczeni do przetargu.
OGŁOSZENIE ZAPRASZAJĄCE ZAINTERESOWANYCH DOSTAWCÓW DO WNIOSKOWANIA O WŁĄCZENIE DO WYKAZU DOSTAWCÓW
TERMINY
1. Jeżeli podmiot zamawiający, który stosuje procedurę przetargu ograniczonego, ustala ostateczną datę składania wniosku o uczestnictwo, określa on rozsądny termin, dający zainteresowanym stronom wystarczająco dużo czasu na wypełnienie formalnych wymogów uczestnictwa w przetargu. W żadnych okolicznościach okres ten nie może wynosić mniej niż dziesięć dni.
Termin składania ofert
2. Podmiot zamawiający daje dostawcom wystarczająco dużo czasu na przygotowanie i złożenie oferty w odpowiedzi na zamówienie, biorąc pod uwagę charakter i złożoność zamówienia. Z wyjątkiem postanowień zawartych w ustępie 4 i 5 termin końcowy składania ofert nie może być krótszy niż czterdzieści dni od dnia, w którym:
a) w przypadku otwartej procedury przetargowej, opublikowano ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia; lub
b) w przypadku procedury przetargu ograniczonego, podmiot zawiadamia dostawców, że zostaną zaproszeni do składania ofert, niezależnie od tego, czy zastosowany zostanie wykaz przeznaczony do wielokrotnego wykorzystania, czy nie.
Terminy w przypadku, gdy wykorzystany jest wykaz dostawców
3. Podmioty zamawiające mogą ustanowić publicznie dostępne wykazy dostawców kwalifikujących się do udziału w zamówieniach. W przypadku gdy podmiot zamawiający wymaga od dostawców zakwalifikowania się do wykazu dostawców jako warunku udziału w zamówieniu, a dostawca, który się jeszcze nie zakwalifikował, składa wniosek o włączenie do wykazu, podmiot zamawiający niezwłocznie rozpoczyna procedury' kwalifikacyjne i pozwala dostawcy na złożenie oferty, jeżeli chce on zostać dostawcą kwalifikującym się, pod warunkiem, że jest wystarczająco dużo czasu na spełnienie warunków udziału w terminie przewidzianym na składanie ofert.
Skrócone terminy w szczególnych okolicznościach
4. Podmiot zamawiający może ustalić termin składania ofert krótszy niż czterdzieści dni, ale w żadnym przypadku nie krótszy niż dziesięć dni; w następujących okolicznościach:
a) w przypadku gdy podmiot zamawiający opublikował oddzielne ogłoszenie zawierające opis zamówienia; przybliżony termin składania ofert lub; w odpowiednich przypadkach, warunki udziału w procedurze udzielania zamówień oraz adres, pod którym można uzyskać dokumenty dotyczące zamówienia, przynajmniej czterdzieści dni i nie więcej niż dwanaście miesięcy przed ostateczną datą składania ofert;
b) w przypadku gdy podmiot udziela zamówienia na towary' i usługi komercyjne, które są sprzedawane lub oferowane na sprzedaż, oraz zwyczajowo kupowane i wykorzystywane przez nabywców pozarządowych dla celów pozarządowych;
c) jeżeli podmiot zamawiający, w odniesieniu do zamówień o powtarzającym się charakterze, wskazuje w pierwszym ogłoszeniu o zamiarze udzielenia zamówienia, że w kolejnych ogłoszeniach określone zostaną terminy dla ofert składanych w oparciu o niniejszy ustęp; lub
d) w przypadku gdy nieprzewidziane pilne sprawy, które są należycie uzasadnione przez podmiot zamawiający, powodują, że termin przewidziany w pkt 1 jest niewykonalny.
Skrócone terminy w przypadku przetargów przeprowadzanych drogą elektroniczną
5. Strona może przewidzieć w swoim krajowym prawodawstwie, że podmiot zamawiający może skrócić termin składania ofert, który został określony w pkt 2, o pięć dni w przypadku każdej z podanych poniżej okoliczności:
a) ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia jest publikowane za pomocą środków elektronicznych;
b) wszelka dokumentacja dotycząca ofert jest dostępna za pomocą środków elektronicznych od dnia opublikowania ogłoszenia o zamiarze udzielenia zamówienia; a także
c) oferty można przesyłać podmiotowi zamawiającemu drogą elektroniczną.
Zastosowanie niniejszego punktu w związku z pkt 4 w żadnym wypadku nie powoduje skrócenia terminów dla składania ofert określonych w ust. 2 do mniej niż dziesięciu dni, licząc od dnia, w którym opublikowano ogłoszenie o zamiarze udzielenia zamówienia.
OGŁOSZENIA O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA
a) opis zamawianych towarów lub usług;
b) nazwę podmiotu zamawiającego;
c) nazwę organu występującego z wnioskiem;
d) wartość oferty, która została przyjęta lub najwyższą i najniższą ofertę braną pod uwagę przy udzielaniu zamówienia;
e) datę udzielenia zamówienia; a także
f) rodzaj zastosowanej metody udzielania zamówień.
DOKUMENTY PRZETARGOWE
a) zamówienia, w tym charakter i ilość towarów oraz usług, których ma dotyczyć zamówienie, lub - jeżeli ilość nie jest znana - szacowaną ilość i wszelkie wymogi, jakie muszą zostać spełnione, w tym wszelkie specyfikacje techniczne, zaświadczenie o ocenie zgodności, plany, rysunki lub materiały instruktażowe;
b) wszelkich warunków dopuszczenia dostawców do udziału, w tym listę informacji i dokumentów, których dostarczenia wymaga się od dostawców w związku z powyższym;
c) wszelkich kryteriów oceny, które uwzględniane będą na etapie udzielania umowy, oraz - w przypadkach, gdy ocena będzie wyłącznym kryterium - relatywnego znaczenia takich kryteriów;
d) jeżeli podmiot zamawiający przeprowadzi procedurę udzielenia zamówienia drogą elektroniczną - opis wszelkich wymogów dotyczących uwierzytelniania oraz szyfrowania lub innych elementów wyposażenia związanych z odbieraniem informacji drogą elektroniczną;
e) jeżeli podmiot zamawiający przeprowadzi aukcję elektroniczną, opis zasad - w tym identyfikację elementów przetargu związanych z kryteriami oceny - w oparciu o które aukcja zostanie przeprowadzona;
f) jeżeli odbędzie się publiczne otwarcie ofert - podanie daty, terminu oraz miejsca otwarcia oraz - w stosownych przypadkach - osób, które są upoważnione do obecności;
g) wszelkich innych warunków, w tym warunków płatności, oraz wszelkich ograniczeń odnośnie do środków, za pomocą których oferty mogą być składane - np. w formie drukowanej lub elektronicznej; a także
h) wszelkich terminów dostawy towarów lub usług.
WYKAZ NAZW, KTÓRE MAJĄ BYĆ STOSOWANE DO OCHRONY JAKO OZNACZENIA GEOGRAFICZNE NA TERYTORIUM KAŻDEJ ZE STRON
NAZWY STRONY UE
Państwo Członkowskie | Nazwa (1) | Opis produktu lub klasa (2) | ||||||
Republika Czeska | České pivo | Piwo | ||||||
Republika Czeska | Budějovické pivo | Piwo | ||||||
Republika Czeska | Budějovický měšťanský var | Piwo | ||||||
Republika Czeska | Českobudějovické pivo | Piwo | ||||||
Republika Czeska | Žatecký chmel | Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - chmiel | ||||||
Dania | Danablu | Sery | ||||||
Dania | Esrom | Sery' | ||||||
Dania | Dansk Aquavit/Dansk Akvavit | Napoje spirytusowe | ||||||
Niemcy | Mittelrhein | Wino | ||||||
Niemcy | Rheinhessen | Wino | ||||||
Niemcy | Rheingau | Wino | ||||||
Niemcy | Mosel | Wino | ||||||
Niemcy | Franken | Wino | ||||||
Niemcy | Korn / Kornbrand (3) | Napoje spirytusowe | ||||||
Niemcy | Bayerisches Bier | Piwo | ||||||
Niemcy | Münchener Bier | Piwo | ||||||
Niemcy | Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) | ||||||
Niemcy | Nürnberger Lebkuchen | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie | ||||||
Niemcy | Allgäuer Emmentaler | Sery | ||||||
Niemcy | Allgäuer Bergkäsc | Sery | ||||||
Irlandia | Irish whiskey / Uiscc Beatha Eircannach / Irish whisky | Napoje spirytusowe | ||||||
Irlandia | Irish Cream | Napoje spirytusowe | ||||||
Grecja | Wino | |||||||
Grecja | Wino | |||||||
Grecja | Wino | |||||||
Grecja | Napoje spirytusowe | |||||||
Grecja | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | |||||||
Grecja | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | |||||||
Grecja | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | |||||||
Grecja | Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone | |||||||
Grecja | Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone - oliwki stołowe | |||||||
Grecja | Naturalne gumy i żywice - guma do żucia | |||||||
Grecja | Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) | |||||||
Grecja | Sery | |||||||
Grecja | Sery | |||||||
Grecja | Sery | |||||||
Hiszpania | Málaga | Wino | ||||||
Hiszpania | Rioja | Wino | ||||||
Hiszpania | Jerez - Xérès - Sherry | Wino | ||||||
Hiszpania | Manzanilla - Sanliicar de Barrameda | Wino | ||||||
Hiszpania | La Mancha | Wino | ||||||
Hiszpania | Cava | Wino | ||||||
Hiszpania | Navarra | Wino | ||||||
Hiszpania | Valencia | Wino | ||||||
Hiszpania | Somontano | Wino | ||||||
Hiszpania | Ribera del Duero | Wino | ||||||
Hiszpania | Penedcs | Wino | ||||||
Hiszpania | Bierzo | Wino | ||||||
Hiszpania | Enipordá | Wino | ||||||
Hiszpania | Priorat | Wino | ||||||
Hiszpania | Rueda | Wino | ||||||
Hiszpania | Rías Baixas | Wino | ||||||
Hiszpania | Jumilla | Wino | ||||||
Hiszpania | Toro | Wino | ||||||
Hiszpania | Valdepeñas | Wino | ||||||
Hiszpania | Cataluña | Wino | ||||||
Hiszpania | Campo de Borja | Wino | ||||||
Hiszpania | Cariñena | Wino | ||||||
Hiszpania | Ribeira Sacra | Wino | ||||||
Hiszpania | Castilla | Wino | ||||||
Hiszpania | Castilla y León | Wino | ||||||
Hiszpania | Alicante | Wino | ||||||
Hiszpania | Utiel-Requena | Wino | ||||||
Hiszpania | Brandy de Jerez | Napoje spirytusowe | ||||||
Hiszpania | Pacharán Navarro | Napoje spirytusowe | ||||||
Hiszpania | Baena | Oleje i tłuszcze (maslo, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | ||||||
Hiszpania | Siurana | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | ||||||
Hiszpania | Sierra de Cazorla | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | ||||||
Hiszpania | Estepa | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | ||||||
Hiszpania | Les Garrigues | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | ||||||
Hiszpania | Sierra Mágina | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | ||||||
Hiszpania | Aceite del Baix-Ebre-Montsía | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | ||||||
Hiszpania | Aceite del Bajo Aragón | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | ||||||
Hiszpania | Antequera | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | ||||||
Hiszpania | Priego de Córdoba | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | ||||||
Hiszpania | Sierra de Cádiz | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | ||||||
Hiszpania | Sierra de Segura | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | ||||||
Hiszpania | Guijuelo | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - szynka | ||||||
Hiszpania | Jamón de Huelva | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - szynka | ||||||
Hiszpania | Los Pedroches | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - szynka | ||||||
Hiszpania | Dehesa de Extremadura | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - szynka | ||||||
Hiszpania | jamón de Teruel | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - szynka | ||||||
Hiszpania | Salchichón de Vic | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - kiełbasa | ||||||
Hiszpania | Mahón-Menorca | Sery | ||||||
Hiszpania | Queso Manchego | Sery | ||||||
Hiszpania | Cítricos Valencianos | Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone - cytrusy | ||||||
Hiszpania | Jijona | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie | ||||||
Hiszpania | Turrón de Alicante | Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie | ||||||
Hiszpania | Azafrán de 1a Mancha | Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - szafran | ||||||
Hiszpania | Sobrasada De Mallorca | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) | ||||||
Hiszpania | Cecina De León | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) | ||||||
Hiszpania | Idiazábal | Sery | ||||||
Francja | Beaujolais | Wino | ||||||
Francja | Bordeaux | Wino | ||||||
Francja | Bourgogne | Wino | ||||||
Francja | Chablis | Wino | ||||||
Francja | Champagne | Wino | ||||||
Francja | Graves (Graves de Vayres) | Wino | ||||||
Francja | Médoc | Wino | ||||||
Francja | Moselle | Wino | ||||||
Francja | Saint-Emilion | Wino | ||||||
Francja | Cadillac | Wino | ||||||
Francja | Fronton | Wino | ||||||
Francja | Rhum de 1a Martinique | Napoje spirytusowe | ||||||
Francja | Maury | Wino | ||||||
Francja | Pommard | Wino | ||||||
Francja | Romanee Saint-Vivant | Wino | ||||||
Francja | Saint-julien | Wino | ||||||
Francja | Sauternes | Wino | ||||||
Francja | Haut-Mcdoc | Wino | ||||||
Francja | Alsace | Wino | ||||||
Francja | Côtes du Rhône | Wino | ||||||
Francja | Languedoc (Coteaux du Languedoc) | Wino | ||||||
Francja | Côtes du Roussillon | Wino | ||||||
Francja | Châteauncuf-du-Pape | Wino | ||||||
Francja | Côtes de Provence | Wino | ||||||
Francja | Margaux | Wino | ||||||
Francja | Touraine | Wino | ||||||
Francja | Anjou | Wino | ||||||
Francja | Val de Loire | Wino | ||||||
Francja | Cognac | Napoje spirytusowe | ||||||
Francja | Armagnac | Napoje spirytusowe | ||||||
Francja | Calvados | Napoje spirytusowe | ||||||
Francja | Comté | Sery | ||||||
Francja | Reblochon | Sery | ||||||
Francja | Roquefort | Sery | ||||||
Francja | Camembert de Normandie | Sery | ||||||
Francja | Brie de Meaux | Sery | ||||||
Francja | Emmental de Savoie | Sery | ||||||
Francja | Pruneaux d'Agen | Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone - suszone gotowane śliwki | ||||||
Francja | Huîtres Marcnnes Oléron | Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich - ostrygi | ||||||
Francja | Canard à foie gras du Sud-Ouest | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - kaczki | ||||||
Francja | Jambon de Bayonne | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - szynka | ||||||
Francja | Huile d'olive de Haute-Provence | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) Oliwa z oliwek | ||||||
Francja | Huile essentielle de lavande de Haute- Provence | Olejki eteryczne - z lawendy | ||||||
Włochy | Aceto balsamico tradizionale di Modena | Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu (przyprawy itp.) - sosy | ||||||
Włochy | Zampone Modena | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) | ||||||
Włochy | Mortadella Bologna | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) | ||||||
Włochy | Prosciutto di Parma | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - szynka | ||||||
Włochy | Prosciutto di S. Daniele | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - szynka | ||||||
Włochy | Prosciutto Toscano | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - szynka | ||||||
Włochy | Provolone Vaipadana | Sery | ||||||
Włochy | Taleggio | Ser)' | ||||||
Włochy | Asiago | Sety' | ||||||
Włochy | Fontina | Sery | ||||||
Włochy | Gorgonzola | Sery | ||||||
Włochy | Grana Padano | Sery | ||||||
Włochy | Mozzarella di Bufala Campana | Sery | ||||||
Włochy | Parmigiano Reggiano | Sery | ||||||
Włochy | Pecorino Romano | Sery | ||||||
Włochy | Grappa | Napoje spirytusowe | ||||||
Włochy | Pancetta Piacentina | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) | ||||||
Włochy | Toscano | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek | ||||||
Włochy | Chianti | Wino | ||||||
Włochy | Marsala | Wino | ||||||
Włochy | Asti | Wino | ||||||
Włochy | Barbaresco | Wino | ||||||
Włochy | Bardolino (Superiore) | Wino | ||||||
Włochy | Barolo | Wino | ||||||
Włochy | Brachetto d'Acqui | Wino | ||||||
Włochy | Brunello di Montalcino | Wino | ||||||
Włochy | Vino Nobile di Montepulciano | Wino | ||||||
Włochy | Dolcetto d'Alba | Wino | ||||||
Włochy | Barbera d'Alba | Wino | ||||||
Włochy | Barbera d'Asti | Wino | ||||||
Włochy | Piano di Avellino | Wino | ||||||
Włochy | Greco di Tufo | Wino | ||||||
Włochy | Valpolicella | Wino | ||||||
Włochy | Vernaccia di San Gimignano | Wino | ||||||
Włochy | Franciacorta | Wino | ||||||
Włochy | Lambrusco di Sorbara | Wino | ||||||
Włochy | Lambrusco Grasparossa di Castclvetro | Wino | ||||||
Włochy | Montepulciano d'Abruzzo | Wino | ||||||
Włochy | Soave | Wino | ||||||
Włochy | Campania | Wino | ||||||
Włochy | Sicilia | Wino | ||||||
Włochy | Toscano/a | Wino | ||||||
Włochy | Veneto | Wino | ||||||
Włochy |
Conegliano -Valdobbiadene Prosecco |
Wino | ||||||
Cypr | Wino | |||||||
Cypr | Wino | |||||||
Cypr | Wino | |||||||
Cypr | Napoje spirytusowe | |||||||
Cypr | Napoje spirytusowe | |||||||
Litwa | Originali lietuviska degtiné / Original Lithuanian vodka | Napoje spirytusowe | ||||||
Węgry | Tokaj | Wino | ||||||
Węgry | Tórkólypálinka | Napoje spitytusowe | ||||||
Węgry | Pálinka | Napoje spirytusowe | ||||||
Węgry | Szegedi téliszalámi / Szegedi szalami | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) | ||||||
Austria | Jágertee / Jagertee / Jagatee | Napoje spirytusowe | ||||||
Austria | Inliindcrrum | Napoje spitytusowe | ||||||
Austria | Steirisches Kürbiskernól | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) | ||||||
Austria | Tiroler Speck | Produkty wytworzone na bazie mięsa (podgotowanego, solonego, wędzonego itd.) - szynka | ||||||
Austria | Steirischer Kren | Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone | ||||||
Polska | Polska Wódka / Polish Vodka | Napoje spirytusowe | ||||||
Polska | Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass | Napoje spirytusowe | ||||||
Polska | Polish Cherry | Napoje spirytusowe | ||||||
Portugalia | Queijo S. Jorge | Sery | ||||||
Portugalia | Madeira, Madére or Madera | Wino | ||||||
Portugalia | Porto, Port or Oporto | Wino | ||||||
Portugalia | Douro | Wino | ||||||
Portugalia | Dão | Wino | ||||||
Portugalia | Bairrada | Wino | ||||||
Portugalia | Vinho Verde | Wino | ||||||
Portugalia | Alentejo | Wino | ||||||
Portugalia | Tejo | Wino | ||||||
Portugalia | Lisboa | Wino | ||||||
Portugalia | Pera Rocha do Oeste | Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone | ||||||
Portugalia | Queijo Serra da Estrela | Sery | ||||||
Portugalia | Azeites de Trás-os-Montes | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek | ||||||
Portugalia | Azeite de Moura | Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) - oliwa z oliwek | ||||||
Rumunia | Dcalu Mare | Wino | ||||||
Rumunia | Murfatlar | Wino | ||||||
Rumunia | Târnave | Wino | ||||||
Rumunia | Cotnari | Wino | ||||||
Rumunia | Panciu | Wino | ||||||
Rumunia | Odobesti | Wino | ||||||
Rumunia | Coteçti | Wino | ||||||
Rumunia | Recas | Wino | ||||||
Słowacja | Vinohradnícka oblasť Tokaj | Wino | ||||||
Finlandia | Vodka of Finland | Napoje spirytusowe | ||||||
Finlandia | Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur | Napoje spirytusowe | ||||||
Szwecja | Svensk Vodka / Swedish Vodka | Napoje spirytusowe | ||||||
Zjednoczone Królestwo | Scotch Whisky | Napoje spirytusowe | ||||||
(1) Jeśli OG jest zapisane w następujący sposób: "Kom / Kornbrand", oznacza to, że oba terminy są chronione i mogą być używane razem lub każde z nich osobno. | ||||||||
(2) Zgodnie z klasyfikacją OG objętych rozporządzeniem Rady (WE) nr 510/2006, jak określono w załączniku 11 do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1898/2006. | ||||||||
(3) Produkt z Niemiec, Austrii lub Belgii (z części niemieckojęzycznej). | ||||||||
(4) Produkt z Grecji lub Cypru. |
NAZWY REPUBLIK STRONY AS
Państwo | Nazwa | Produkty |
Kostaryka | Banano de Costa Rica | Banany |
Salwador | Café Apaneca-llamapetec | Kawa |
Salwador | Bálsamo de El Salvador | Balsam |
Gwatemala | Café Antigua | Kawa |
Gwatemala | Ron de Guatemala | Napoje spirytusowe |
Honduras | Café Marcala | Kawa |
Honduras | Cafés del Occidente Hondureno (H W C) | Kawa |
Nikaragua | Café de Nicaragua | Kawa |
Nikaragua | Queso Chontaleño | Ser |
Panama | Seco | Napoje spirytusowe |
CHRONIONE OZNACZENIA GEOGRAFICZNE
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE STRONY UE CHRONIONE W REPUBLIKACH STRONY AS ZGODNIE Z TYTUŁEM VI (WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA) CZĘŚCI IV NINIEJSZEJ UMOWY
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE REPUBLIK STRONY AS CHRONIONE NA TERYTORIUM STRONY UE ZGODNIE Z TYTUŁEM VI (WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA) CZĘŚCI IV NINIEJSZEJ UMOWY
WYKAZ PRODUKTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 306 UST. 4
- Serwatka
- Produkty mleczne poddane obróbce cieplnej
- Lody mleczne
- Mleko w proszku
- Mleko zagęszczone otrzymane przez odparowanie wody
- Żelatyna
- Puszkowane jaja przepiórcze
- Korek
- Materiał genetyczny (nasienie, zarodki i komórki jajowe)
WYKAZ 2
- Ser
- Masło i produkty mleczarskie do smarowania
- Proszki mleczne (do produkcji lodów)
- Karma dla zwierząt domowych
- Karma dla ryb
- Jabłka
- Produkty jajeczne poddane obróbce cieplnej/sproszkowanc
- Produkty z mięsa wieprzowego poddane obróbce cieplnej/wędzone/suszone
WYKAZ PRZEPISÓW TECHNICZNYCH AMERYKI ŚRODKOWEJ (RTCA) W PROCESIE HARMONIZACJI 65
a) RTCA de Aditivos alimentarios para consumo humano.
b) RTCA de Buenas prácticas de higiene para alimentos no procesados.
c) RTCA de Etiquetado general para alimentos preenvasados.
d) RTCA de Etiquetado de bebidas alcohólicas fermentadas.
e) RTCA de Etiquetado de bebidas alcohólicas destiladas.
f) RTCA de Etiquetado nutricional.
2. Leki i produkty powiązane
a) RTCA de Buenas prácticas de manufactura para medicamentos de uso humano, y su guía de verificación.
b) RTCA de Requisitos para el otorgamiento de registro sanitario de medicamentos de uso humano.
c) RTCA de Productos Naturales:
Verificación de 1a Calidad.
Requisitos para el registro e inscripción de productos naturales.
Buenas prácticas de manufactura para 10s laboratorios fabricantes de productos naturales.
Etiquetado.
d) RTCA de Etiquetado de plaguicidas de uso doméstico y de uso industrial.
e) RTCA de Registro de plaguicidas de uso doméstico y de uso industrial.
f) RTCA de Estudios de estabilidad de medicamentos de uso humano.
3. Środki normalizacyjne:
a) RTCA de Etiquetado de textiles.
b) RTCA de Etiquetado de calzado.
4. Środki produkcji w rolnictwie:
a) RTCA de Registro de ingrediente activo grado técnico, plaguicidas sintéticos formulados.
b) RTCA para 1a prohibición y restricción de plaguicidas.
c) RTCA de Requisitos para el registro de fertilizantes y enmiendas de uso agrícola.
d) RTCA de Medicamentos veterinarios y productos afines. Establecimientos que 10s fabrican, comercializan, fraccionan o almacenan. Requisitos de registro sanitario y control.
e) RTCA de Productos utilizados en alimentación animal y establecimientos que 10s fabrican, comercializan, fraccionan o almacenan. Requisitos de registro sanitario y control.
f) RTCA de Requisitos para 1a producción y comercialización de semillas certificadas de granos básicos y soya.
PODKOMITETY
Skład podkomitetu ustala:
b) w przypadku Salwadoru, Ministerio de Economía:
c) w przypadku Gwatemali, Ministerio de Economía;
d) w przypadku Hondurasu, Secretaria de Estado en 10s Despachos de Industria y Comercio;
e) w przypadku Nikaragui, Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC), we współpracy z organami właściwymi w kwestiach, które mają zostać poruszone;
f) w przypadku Panamy, Ministerio de Comercio e Industrias, oraz
g) w przypadku Unii Europejskiej, Komisja Europejska.
lub organy je zastępujące.
PODKOMITET DS. CEŁ, UŁATWIEŃ W HANDLU I REGUŁ POCHODZENIA
a) w przypadku Kostaryki, Ministerio de Comercio Exterior oraz Servicio Nacional de Aduanas;
b) w przypadku Salwadoru, Ministerio de Economía oraz Dirección General de Aduanas;
c) w przypadku Gwatemali, Ministerio de Economía oraz Superintendencia de Administración Tributaria poprzez Intendencia de Aduanas,
d) w przypadku Hondurasu, Secretaria de Estado en 10s Despachos de Industria y Comercio oraz Dirección Ejecutiva de Ingresos;
e) w przypadku Nikaragui, Ministerio de Fomento, Industria)' Comercio (MIFIC) oraz Dirección General de Servicios Aduaneros,
f) w przypadku Panamy, Ministerio de Comercio e Industrias oraz Autoridad Nacional de Aduanas; oraz
g) w przypadku Unii Europejskiej, Komisja Europejska.
lub organy je zastępujące.
PODKOMITET DS. PRZESZKÓD TECHNICZNYCH W HANDLU
a) w przypadku Kostaryki, Ministerio de Comercio Extrerior, we współpracy z organami właściwymi w kwestiach, które mają zostać poruszone;
b) w przypadku Salwadoru, Ministerio de Economía; we współpracy z organami właściwymi w kwestiach, które mają zostać poruszone;
c) w przypadku Gwatemali, Ministerio de Economía, we współpracy z organami właściwymi w kwestiach, które mają zostać poruszone;
d) w przypadku Hondurasu, Secretaria de Estado en 10s Despachos de Industria y Comercio, we współpracy z organami właściwymi w kwestiach, które mają zostać poruszone;
e) w przypadku Nikaragui, Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC), we współpracy z organami właściwymi w kwestiach, które mają zostać poruszone;
i) w przypadku Panamy, Ministerio de Comercio e Industrias; we współpracy z organami właściwymi w kwestiach, które mają zostać poruszone; oraz
g) w przypadku Unii Europejskiej, Komisja Europejska.
lub organy je zastępujące.
PODKOMITET DS. KWESTII SANITARNYCH I FITOSANITARNYCH
a) w przypadku Kostaryki, Ministerio de Comercio Extrerior, we współpracy z właściwymi organami określonymi w art. 144;
b) w przypadku Salwadoru, Ministerio de Economía, poprzez Dirección dc Administración de Tratados Comerciales, Ministerio de Agricultura y Ganadería (MAG) oraz Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social (MSPAS);
c) w przypadku Gwatemali, Ministerio de Economía, we współpracy z organami właściwymi w kwestiach, które mają zostać poruszone;
d) w przypadku Hondurasu, Secretaria de Estado en 10s Despachos de Industria y Comercio poprzez Dirección General dc Integración Económica y Política Comercial, Secretaría de Estado en 10s Despachos de Agricultura y Ganadería (SAG), poprzez Dirección General del Servicio Nacional de Sanidad Agropecuaria (SENASA) oraz Secretaría de Estado en el Despacho de Salud poprzez Dirección General de Regulación Sanitaria;
e) w przypadku Nikaragui, Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC), Ministerio Agropecuario y Forestal (MAGFOR) oraz Ministerio de Salud (MINSA);
f) w przypadku I'anamy, Ministerio de Comercio c Industrias (MICI), we współpracy z organami właściwymi w kwestiach, które mają zostać poruszone; oraz
g) w przypadku Unii Europejskiej, Komisja Europejska.
lub organy je zastępujące.
PODKOMITET DS. WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
a) w przypadku Kostaryki, Ministerio de Comercio Exterior, Ministerio de Ciencia y Tecnología oraz Registro de 1a Propiedad Industrial;
b) w przypadku Salwadoru, Ministerio de Economía, we współpracy z organami właściwymi w kwestiach, które mają zostać poruszone;
c) w przypadku Gwatemali, Ministerio de Economía oraz Registro de 1a Propiedad Intelectual;
d) w przypadku Hondurasu, Secretaria de Estado en 10s Despachos de Industria y Comercio oraz Dirección General de Propiedad Intelectual;
e) w przypadku Nikaragui, Ministerio de Fomento, Industria y Comercio (MIFIC), we współpracy z organami właściwymi w kwestiach, które mają zostać poruszone;
l) w przypadku Panamy, Ministerio de Comercio c Industrias we współpracy z organami właściwymi w kwestiach, które mają zostać poruszone; oraz
g) w przypadku Unii Europejskiej, Komisja Europejska.
lub organy je zastępujące.
DEKLARACJE WSPÓLNA DEKLARACJA KOSTARYKI I UNII EUROPEJSKIEJ DO TYTUŁU II (HANDEL TOWARAMI) ROZDZIAŁ 1 NINIEJSZEJ UMOWY
a) W przypadku napojów gazowanych sklasyfikowanych pod pozycją taryfową 2202 i napojów alkoholowych sklasyfikowanych pod pozycją taryfową 2203, przegląd taki musi zostać zakończony nie później niż jeden rok od daty wejścia w życie.
b) W przypadku napojów alkoholowych sklasyfikowanych pod pozycjami taryfowymi od 2204 do 2208 przegląd taki musi zostać zakończony nie później niż cztery lata od daty wejścia w życie.
WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE TYTUŁU II (HANDEL TOWARAMI) ROZDZIAŁ 1 ART. 88
Gwatemala
a) Ley del Café, Decreto No.19-69 del Congreso de 1a República de Guatemala, Decreto No. 114-63 del Jefe de Estado y Decreto Ley No. 111 -85 del Jefe de Estado.
Kostaryka
a) Ustawa nr 5515 z dnia 19 kwietnia 1974 r., zmieniona ustawą nr 55 38 z dnia 18 czerwca 1974 r.;
Ustawa nr 4895 z dnia 16 listopada 1971 r., zmieniona ustawą nr 7147 z dnia 30 kwietnia 1990 r.
i ustawą nr 7277 z dnia 17 grudnia 1991 r.;
b) Ustawa nr 2762 z dnia 21 czerwca 1961 r. zmieniona ustawą nr 7551 z dnia 22 września 1995 r.; oraz
c) Ustawa nr 6247 z dnia 2 maja 1978 r. i ustawa nr 7837 z dnia 5 października 1998 r.
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA KSIĘSTWA ANDORY
2. Załącznik II (dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej) stosuje się odpowiednio do celu określenia statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA REPUBLIKI SAN MARINO
2. Załącznik II (dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej) stosuje się odpowiednio do celu określenia statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA ODSTĘPSTW
2. W tym celu Podkomitet ds. Cel, Ułatwień w Handlu i Reguł Pochodzenia, ustanowiony zgodnie z częścią IV tytuł II rozdział 3 (Cła i ułatwienia w handlu) art. 123 niniejszej Umowy (zwany dalej "Podkomitetem"), omawia i rozważa wnioski o przyznanie odstępstwa od załącznika II, jeżeli rozwój istniejących lub tworzenie nowych gałęzi przemysłu w republikach Strony AS uzasadniają przyjęcie tych odstępstw. Odstępstwa mogą zostać następnie przyjęte przez Radę Stowarzyszenia.
3. Republiki Strony AS, przed złożeniem wniosku o odstępstwo Podkomitetowi lub z chwilą jego złożenia, powiadamiają Stronę UE o złożeniu wniosku o odstępstwo, podając powody złożenia wniosku zgodnie z ust. 5.
4. W ramach Rady Stowarzyszenia Strona UE odpowiada pozytywnie na wnioski republik Strony AS, jeżeli są one dopuszczalne i należycie uzasadnione zgodnie z niniejszą deklaracją oraz jeśli nie mogą one spowodować poważnej szkody dla istniejącego przemysłu Unii Europejskiej.
5. Aby ułatwić rozpatrywanie przez podkomitet wniosków o odstępstwo, co najmniej jedna republika Strony AS dostarcza na poparcie swojego wniosku możliwie najwięcej informacji obejmujących w szczególności następujące elementy:
a) opis produktu gotowego;
b) charakter oraz ilość materiałów pochodzących z państw trzecich;
c) procesy produkcyjne;
d) uzyskana wartość dodana;
e) liczba pracowników w danym przedsiębiorstwie;
f) przewidywana wielkość wywozu do Unii Europejskiej;
g) inne możliwe źródła zaopatrzenia w surowce;
h) inne uwagi.
6. Analiza wniosków o odstępstwo uwzględnia w szczególności:
a) przypadki, w których stosowanie obowiązujących reguł pochodzenia miałoby znaczny wpływ na zdolność przemysłu, istniejącego w jednej lub większej liczbie republik Strony AS składających wniosek, do kontynuowania wywozu do Unii Europejskiej, w szczególności przypadki, gdy mogłoby to doprowadzić do zaprzestania działalności tego przemysłu;
b) przypadki szczególne, w których można jasno dowieść, iż znaczące inwestycje w przemyśle mogłyby zostać zahamowane z powodu reguł pochodzenia i w których odstępstwo sprzyjające realizacji programu inwestycyjnego mogłoby umożliwić stopniowe przyjmowanie tych reguł.
7. W każdym przypadku analiza jest przeprowadzana w celu upewnienia się, czy reguły dotyczące kumulacji pochodzenia nie gwarantują rozstrzygnięcia problemu.
8. Podkomitet podejmuje kroki niezbędne do zapewnienia jak najszybszego podjęcia decyzji w sprawie wniosku o odstępstwo. Odstępstwo może być przyznane na okres dwunastu miesięcy. Podkomitet może dokonać przeglądu konieczności przedłużenia okresu ważności odstępstwa na kolejne dwanaście miesięcy na wniosek republik Strony AS, jeżeli utrzymują się warunki gospodarcze, które stanowią podstawę ustanowienia odstępstwa, z uwzględnieniem innych warunków, o których mowa w ust. 1-7. Decyzję o rozszerzeniu odstępstwa podejmuje Rada Stowarzyszenia.
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA KOREKTY REGUŁ POCHODZENIA ZAWARTYCH W ZAŁĄCZNIKU II (dotyczącym definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej)
2. Dodatki 2 i 2A do załącznika II zostaną dostosowane zgodnie z okresowymi zmianami w Systemie Zharmonizowanym.
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA KOREKTY REGUŁ POCHODZENIA STOSOWANYCH DO PRODUKTÓW OBJĘTYCH DZIAŁAMI 61 I 62 SYSTEMU ZHARMONIZOWANEGO
WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA CZASOWEGO STOSOWANIA DODATKOWYCH MATERIAŁÓW NIEPOCHODZĄCYCH W ODNIESIENIU DO PRODUKTÓW OBJĘTYCH DZIAŁAMI 611 62 SYSTEMU ZHARMONIZOWANEGO
DEKLARACJA STRONY UE W SPRAWIE OCHRONY DANYCH PEWNYCH PRODUKTÓW REGULOWANYCH
Strona UE, po zbadaniu odpowiedniego zakresu prawodawstwa każdej z republik Strony AS uważa, że prawodawstwo to, przewidując okresy ochronne wynoszące co najmniej pięć lat w przypadku produktów farmaceutycznych i dziesięć lat w przypadku produktów chemicznych przeznaczonych dla rolnictwa, zapewnia wystarczający poziom ochrony, odpowiadający stosownym międzynarodowym zobowiązaniom podjętym przez republiki Strony AŚ, w tym art. 39 porozumienia TR1PS WTO, art. 1 5.10 umowy o wolnym handlu między Republiką Dominikany, Ameryką Środkową a Stanami Zjednoczonymi, a w przypadku Panamy art. 15.10 umowy o promocji handlu pomiędzy Stanami Zjednoczonymi a Panamą.
WSPÓLNA DEKLARACJA NAZWY, KTÓRE ZOSTAŁY ZASTOSOWANE DO REJESTRACJI JAKO OZNACZENIA GEOGRAFICZNE W REPUBLICE STRONY AŚ
Lista nazw, dla których zostały złożone wnioski:
Państwo | Nazwa | Produkt | |
1. | Kostaryka | Dota-Tarruzú Puro | Kawa |
2. | Kostaryka | Los Santos | Kawa |
3. | Kostaryka | Orosi | Kawa |
4. | Kostaryka | Tres Ríos | Kawa |
5. | Kostaryka | Turrialba | Kawa |
6. | Kostaryka | Tarrazú | Kawa |
7. | Kostaryka | West Valley | Kawa |
8. | Kostaryka | Brunca | Kawa |
9. | Kostaryka | Central Valley | Kawa |
10. | Kostaryka | Café de Costa Rica | Kawa |
11. | Kostaryka | Guanacaste | Kawa |
12. | Kostaryka | Queso Turrialba | Ser |
13. | Salwador | Café Tecapa - Chinameca | Kawa |
14. | Salwador | Café del 1a Cordillera del Bálsamo | Kawa |
15. | Salwador | Bálsamo de 1a Cordillera del Bálsamo | Balsam |
16. | Salwador | Café de Alotepeque | Kawa |
17. | Salwador | Café del Volcán de San Salvador | Kawa |
18. | Salwador | Café de Cacahuatique | Kawa |
19. | Salwador | Café del Platanal | Kawa |
20. | Salwador | Queso Duro Blando | Ser |
21. | Salwador | Queso Seco Añejo | Ser |
22. | Salwador | Queso Morolique | Ser |
23. | Salwador | Queso Capita | Ser |
24. | Salwador | Quesillo dc El Salvador | Ser |
25. | Salwador | Queso Puebla | Ser |
26. | Salwador | Queso Capa Roja | Ser |
27. | Salwador | Queso de Terrón | Ser |
28. | Honduras | Café Copan Honduras | Kawa |
29. | Honduras | Café Azul Meambar | Kawa |
30. | Honduras | Café Montecillo | Kawa |
31. | Honduras | Café Agalta Tropical | Kawa |
32. | Honduras | Café Opalaca | Kawa |
33. | Honduras | Café Paraíso | Kawa |
34. | Honduras | Café Guisayotc | Kawa |
35. | Honduras | Café Erapuca | Kawa |
36. | Honduras | Café Congolón | Kawa |
37. | Honduras | Café Cangual | Kawa |
38. | Honduras | Café Camapara | Kawa |
39. | Nikaragua | Quesillo de Nagarotc | Ser |
40. | Nikaragua | Quesillo de Chontales | Ser |
41. | Nikaragua | Cacao de Waslala | Kakao |
42. | Nikaragua | Cacao de Río Coco | Kakao |
43. | Nikaragua | Cacao de Nueva Guinea | Kakao |
44. | Nikaragua | Café de Kilambé | Kawa |
45. | Nikaragua | Café de Dipilto | Kawa |
46. | Nikaragua | Café Mozonte | Kawa |
47. | Nikaragua | Café Wiwilí | Kawa |
48. | Nikaragua | Miel del Sauce | Miód |
49. | Nikaragua | Miel de Mateare | Miód |
50. | Nikaragua | Miel de Belén | Miód |
51. | Panama | Café de altura de Panamá | Kawa |
52. | Panama | Café de bajura de Panamá | Kawa |
53. | Panama | Coco de tres filos de Colón | Kokos |
54. | Panama | Pina de Chorrera | Ananas |
WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE UNII CELNEJ STRONY UE
Co za tym idzie, Unia Europejska wezwała republiki Strony AŚ do rozpoczęcia możliwie najszybciej negocjacji z tymi państwami.
Republiki Strony AŚ informują, że dokładają wszelkich starań, by wynegocjować z tymi państwami porozumienie ustanawiające strefę wolnego handlu.
JEDNOSTRONNA DEKLARACJA SALWADORU W SPRAWIE CZĘŚCI IV TYTUŁ VIII (HANDEL I ZRÓWNOWAŻONY ROZWÓJ) ART. 290 "HANDEL PRODUKTAMI RYBNYMI" NINIEJSZEJ UMOWY
Po zaznajomieniu się z powyższą Umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
- została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,
- jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
- będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie, dnia 5 października 2015 roku.
a) mają zastosowanie do inwestorów i usługodawców, którzy nie są rezydentami, z uwzględnieniem faktu, że obowiązek podatkowy nierezydentów określony jest na podstawie pozycji podlegających opodatkowaniu pochodzących z terytorium Strony lub tam się znajdujących; lub
b) mają zastosowanie do nierezydentów w celu zapewnienia nakładania lub poboru podatków na terytorium Strony; lub
c) mają zastosowanie do nierezydentów lub rezydentów w celu zapobiegania unikaniu zobowiązań podatkowych i uchylaniu się od nich, łącznie ze środkami zgodności; lub
d) mają zastosowanie do konsumentów usług dostarczonych na lub z terytorium innej Strony w celu zapewnienia nakładania na takich konsumentów lub poboru od nich podatków pochodzących ze źródeł znajdujących się na terytorium Strony; lub
e) dokonują rozróżnienia między inwestorami i dostawcami usług podlegającymi zobowiązaniom podatkowym od pozycji opodatkowanych na poziomie światowym a innymi inwestorami i dostawcami usług ze względu na różnice w podstawie ich opodatkowania; lub
f) określają i przyznają dochody, zyski, korzyści, straty, odliczenia lub kredyty osobom i oddziałom będącym rezydentami, powiązanym osobom lub oddziałom należącym do tej samej osoby w celu zagwarantowania podstawy opodatkowania obowiązującej na terytorium Strony.
Terminologia podatkowa lub założenia systemu opisane w lit. f) niniejszego ustępu i przypisie do niego są określane zgodnie z definicjami podatkowymi i założeniami systemowymi albo definicjami i założeniami systemowymi równorzędnymi, czy też podobnymi przyjętymi zgodnie z przepisami Strony stosującej dany środek.
a) decyzja administracyjna odrzuca rejestrację nazwy lub
b) decyzja administracyjna zostaje zaskarżona przed organami sądowymi ustanowionymi na mocy prawa krajowego każdej ze Stron.
a) Strony wysyłają Radzie Stowarzyszenia listy swoich kandydatów w ciągu siedemdziesięciu pięciu dni;
b) Rada Stowarzyszenia zatwierdza lub odrzuca kandydatów znajdujących się na listach w ciągu stu dwudziestu dni;
c) Strony wysyłają listę dodatkowych kandydatów zastępujących odrzuconych kandydatów w ciągu stu pięćdziesięciu dni;
d) ostateczna lista kandydatów zostaje ustalona w ciągu stu osiemdziesięciu dni.
1. W przypadku Kostaryki decyzje Rady Stowarzyszenia na podstawie art. 345 ust. 2 lit. a) będą równoważne z instrumentem, o którym mowa w art. 121.4 akapit trzeci (Protocolo de Menor Rango) aktu Constitución Política dc 1a República de Costa Rica.
2. W przypadku Hondurasu decyzje Rady Stowarzyszenia na podstawie art. 345 ust. 2 lit. a) będą równoważne z instrumentem, o którym mowa w art. 21 aktu Constitución de 1a República de Honduras.
Dominujący wpływ ze strony instytucji zamawiających zostaje uznany, jeżeli władze te, bezpośrednio lub pośrednio, w odniesieniu do tego przedsiębiorstwa:
- posiadają większość subskrybowanego kapitału przedsiębiorstwa lub
- posiadają pakiet większościowy akcji przedsiębiorstwa lub
- mogą powołać więcej niż połowę członków organów administracji, zarządu lub nadzoru przedsiębiorstwa.
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.2024.1265 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Umowa ustanawiająca stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową, z drugiej strony. Tegucigalpa.2012.06.29. |
Data aktu: | 29/06/2012 |
Data ogłoszenia: | 21/08/2024 |
Data wejścia w życie: | 01/05/2024 |