KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA PORTUGALII,
ZJDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ GOSPODARCZĄ, Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ WĘGLA I STALI, oraz Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej "państwami członkowskimi", oraz
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ oraz EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI, zwane dalej "Wspólnotą",
z jednej strony,
oraz REPUBLIKA BUŁGARII, zwana dalej "Bułgarią",
z drugiej strony,
UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie tradycyjnych więzi istniejących między Wspólnotą, jej państwami członkowskimi a Bułgarią oraz wspólne wartości podzielane przez Strony,
UZNAJĄC, że Wspólnota i Bułgaria pragną umocnić te więzi i ustanowić ścisłe i trwałe stosunki oparte na zasadzie wzajemności, co umożliwiłoby Bułgarii uczestniczenie w procesie integracji europejskiej, umacniając i rozszerzając w ten sposób stosunki ustanowione w przeszłości, w szczególności na mocy Umowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy handlowej i gospodarczej, podpisanej dnia 8 maja 1990 roku,
UWZGLĘDNIAJĄC możliwości nowej jakości wzajemnych kontaktów, jakie daje zaistnienie nowej demokracji w Bułgarii,
UWZGLĘDNIAJĄC zaangażowanie Wspólnoty i jej państw członkowskich oraz Bułgarii w umacnianie swobód politycznych i gospodarczych, które stanowią istotną podstawę stowarzyszenia,
UZNAJĄC podstawowy charakter zmian demokratycznych w Bułgarii, realizowanych na drodze pokojowej i zwróconych ku tworzeniu nowego ustroju politycznego i gospodarczego, opartego na zasadzie państwa prawa oraz na prawach człowieka, pluralizmie politycznym i systemie wielopartyjnym, który przewiduje wolne i demokratyczne wybory i stworzenie warunków prawnych i gospodarczych niezbędnych dla rozwoju gospodarki rynkowej oraz konieczność przeprowadzenia i zakończenia tego procesu przy pomocy Wspólnoty,
UWZGLĘDNIAJĄC zdecydowane zaangażowanie Wspólnoty i jej państw członkowskich oraz Bułgarii na rzecz umocnienia państwa prawa i praw człowieka, w tym także praw osób należących do mniejszości, oraz w pełną realizację wszystkich zasad i postanowień zawartych w Akcie końcowym Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (KBWE), dokumentów końcowych z posiedzeń w Wiedniu i w Madrycie, Paryskiej Karty Nowej Europy oraz zasad i postanowień Europejskiej Karty Energetycznej;
PRAGNĄC wspierać rozwój kontaktów między obywatelami, a także rozwój swobodnego przepływu informacji oraz idei, tak jak Strony uzgodniły w ramach KBWE,
ŚWIADOME znaczenia niniejszego Układu dla ustanowienia i wzmacniania w Europie systemu stabilności opartego na współpracy, którego jednym z filarów jest Wspólnota,
PRZEKONANE, iż powinno istnieć powiązanie między pełną realizacją stowarzyszenia, z jednej strony, a kontynuacją faktycznego dokonywania przez Bułgarię reform politycznych, gospodarczych i prawnych, z drugiej strony, jak również wprowadzeniem czynników niezbędnych do realizacji współpracy i rzeczywistego zbliżenia między systemami obydwu Stron, szczególnie w świetle wniosków Konferencji KBWE w Bonn,
PRAGNĄC ustanowienia stałego dialogu politycznego w zagadnieniach dwustronnych i międzynarodowych, będących przedmiotem wspólnego zainteresowania Stron na rzecz rozwoju i ukończenia stowarzyszenia,
UWZGLĘDNIAJĄC gotowość Wspólnoty do udzielenia zdecydowanego poparcia dla pełnego wprowadzenia w Bułgarii gospodarki rynkowej i pomocy w przezwyciężaniu gospodarczych i społecznych konsekwencji dostosowań strukturalnych,
UWZGLĘDNIAJĄC ponadto gotowość Wspólnoty do utworzenia instrumentów współpracy i pomocy gospodarczej, technicznej i finansowej w wymiarze globalnym i wieloletnim,
UZNAJĄC zaangażowanie Wspólnoty oraz Bułgarii w rozwój wolnego handlu, w szczególności w odniesieniu do Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu,
UWZGLĘDNIAJĄC różnice gospodarcze i społeczne między Wspólnotą a Bułgarią i uznając, że cele niniejszego stowarzyszenia powinny zostać osiągnięte poprzez właściwe postanowienia niniejszego Układu,
PRZEKONANE, że Układ stworzy nowy klimat dla ich stosunków gospodarczych, w szczególności dla rozwoju handlu i inwestycji, instrumentów niezbędnych do restrukturyzacji gospodarczej i modernizacji technologicznej bułgarskiej gospodarki,
PRAGNĄC ustanowienia współpracy kulturalnej i rozwoju wymiany informacji,
UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że ostatecznym celem Bułgarii jest członkostwo we Wspólnocie, a niniejsze stowarzyszenie, w ocenie Stron, pomoże Bułgarii w osiągnięciu tego celu,
POSTANOWIŁY zawrzeć niniejszy Układ i w tym celu wyznaczyły jako swoich pełnomocników,
KRÓLESTWO BELGII,
Roberta URBAINA,
Ministra Handlu Zagranicznego i Spraw Europejskich;
KRÓLESTWO DANII,
Jørgena ØSTRØM MØLLERA,
Sekretarza Stanu Spraw Zagranicznych;
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
Klausa KINKELA,
Federalnego Ministra Spraw Zagranicznych;
REPUBLIKA GRECKA,
Michaíla PAPAKONSTANDINU,
Ministra Spraw Zagranicznych;
KRÓLESTWO HISZPANII,
Javiera SOLANĘ,
Ministra Spraw Zagranicznych;
REPUBLIKA FRANCUSKA,
Elisabeth GUIGOU,
Ministra Spraw Europejskich;
IRLANDIA,
Dicka SPRINGA,
Ministra Spraw Zagranicznych;
REPUBLIKA WŁOSKA,
Valdo SPINI,
Sekretarza Stanu Spraw Zagranicznych;
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
Jacquesa POOSA,
Ministra Spraw Zagranicznych;
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
P. KOOIJMANSA,
Ministra Spraw Zagranicznych;
REPUBLIKA PORTUGALII,
J. M. DURÃO BARROSO,
Ministra Spraw Zagranicznych;
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Douglasa HURDA,
Sekretarza Stanu Spraw Zagranicznych i Wspólnoty Narodów;
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ oraz EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI:
Nielsa HELVEGA PETERSENA,
Ministra Spraw Zagranicznych Królestwa Danii, Urzędującego Przewodniczącego Rady Wspólnot Europejskich;
Sir Leona BRITTANA,
Wiceprzewodniczącego Komisji Wspólnot Europejskich;
Hansa VAN DEN BROOKA,
Członka Komisji Wspólnot Europejskich;
REPUBLIKA BUŁGARII:
Lubena BEROVA,
Premiera i Ministra Spraw Zagranicznych,
KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
– zapewnienie odpowiednich ram dla dialogu politycznego między Stronami, umożliwiającego rozwój ścisłych stosunków politycznych,
– stopniowe ustanowienie strefy wolnego handlu między Wspólnotą i Bułgarią, która obejmie całość wymiany pomiędzy Stronami,
– wspieranie rozwoju handlu i harmonijnych stosunków gospodarczych między Stronami i sprzyjanie w ten sposób dynamicznemu rozwojowi gospodarczemu i dobrobytowi w Bułgarii,
– stworzenie podstaw dla gospodarczej, finansowej, kulturalnej i społecznej współpracy, a także pomocy Wspólnoty dla Bułgarii,
– popieranie wysiłków Bułgarii na rzecz rozwoju jej gospodarki i zakończenia procesu przechodzenia do gospodarki rynkowej,
– ustanowienie właściwych ram stopniowej integracji Bułgarii ze Wspólnotą. W tym celu ustanowione zostaną nowe zasady, polityki i działania zgodne z mechanizmami rynkowymi, natomiast Bułgaria będzie działać na rzecz spełnienia niezbędnych warunków w tym zakresie,
– powołanie instytucji odpowiednich do uczynienia stowarzyszenia skutecznym.
DIALOG POLITYCZNY
Ustanawia się regularny dialog polityczny między Stronami, który zamierzają one rozwijać i umacniać. Towarzyszy on i wzmacnia zbliżenie między Wspólnotą i Bułgarią, wspiera polityczne i gospodarcze zmiany obecnie zachodzące w tym kraju i przyczynia się do ustanowienia nowych więzi solidarności i nowych form współpracy. Dialog polityczny i współpraca, oparte na wspólnych wartościach i aspiracjach:
– ułatwią pełną integrację Bułgarii ze wspólnotą państw demokratycznych i jej stopniowe zbliżanie do Wspólnoty. Zbliżenie gospodarcze przewidziane w niniejszym Układzie będzie prowadziło do większego zbliżenia politycznego,
– doprowadzą do lepszego wzajemnego zrozumienia i zapewnią rosnącą zbieżność stanowisk w sprawach międzynarodowych, w szczególności w sprawach, które mogą mieć istotne skutki dla jednej lub drugiej Strony,
– umożliwią każdej ze Stron rozważenie stanowiska i interesów drugiej Strony przy odpowiednim dla każdej ze Stron procesie podejmowania decyzji,
– przyczynią się do zbliżenia stanowisk Stron w sprawach bezpieczeństwa i umocnią bezpieczeństwo i stabilność w całej Europie.
Strony ustalają inne procedury i mechanizmy dialogu politycznego, w szczególności w następujących formach:
– spotkania na szczeblu wyższych urzędników (dyrektorów politycznych) między urzędnikami Bułgarii, z jednej strony, a Prezydencją Rady Wspólnot Europejskich oraz Komisją Wspólnot Europejskich, z drugiej,
– pełne wykorzystanie kanałów dyplomatycznych, włączając w to właściwe kontakty w dziedzinie dwustronnej i wielostronnej, takie jak ONZ, spotkania OBWE i innych platform wielostronnych,
– włączenie Bułgarii do grupy państw regularnie informowanych o kwestiach rozpatrywanych w ramach europejskiej współpracy politycznej, jak również wymiana informacji w związku z osiągnięciem celów wymienionych w artykule 2,
– wszelkie inne środki, które mogłyby przyczynić się do wzmocnienia, rozwoju i przyspieszenia tego dialogu.
Dialog polityczny na szczeblu parlamentarnym odbywa się w ramach Parlamentarnego Komitetu Stowarzyszenia.
ZASADY OGÓLNE
Poszanowanie dla zasad demokratycznych i praw człowieka ustanowionych w Akcie końcowym z Helsinek i Paryskiej Karcie Nowej Europy jest inspiracją dla wewnętrznej i zewnętrznej polityki Stron oraz stanowi niezbędny składnik niniejszego stowarzyszenia.
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
Produkty przemysłowe
– z dniem wejścia w życie Układu każda stawka celna zostaje obniżona do 50 % podstawowej stawki celnej,
– jeden rok od dnia wejścia w życie Układu pozostałe cła zostają zniesione.
Należności celne przywozowe stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do produktów pochodzących z Bułgarii wymienione w załączniku II b zostają obniżone, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, o 20 % podstawowej stawki cel nej, a jeden rok od wejścia w życie Układu, o kolejne 20 % podstawowej stawki celnej. Całkowite zniesienie należności celnych nastąpi do końca drugiego roku od dnia wejścia w życie Układu.
Jednocześnie należności celne przywozowe stosowane do ilości przywożonych przekraczających kontyngenty lub plafony przewidziane w odniesieniu do powyższych produktów są stopniowo obniżane od dnia wejścia w życie Układu w rocznych obniżkach o 15 %. Do końca drugiego roku pozostałe cła zostają zniesione.
– po roku od wejścia w życie Układu każda stawka celna jest obniżana do 80 % podstawowej stawki celnej,
– po trzech latach od wejścia w życie Układu każda stawka celna jest obniżana do 40 % podstawowej stawki celnej,
– po pięciu latach od wejścia w życie Układu pozostałe cła zostają zniesione.
– po trzech latach od wejścia w życie Układu każda stawka celna jest obniżana do 80 % podstawowej stawki celnej,
– po pięciu latach od wejścia w życie Układu każda stawka celna jest obniżana do 60 % podstawowej stawki celnej,
– po sześciu latach od wejścia w życie Układu każda stawka celna jest obniżana do 45 % podstawowej stawki celnej,
– po siedmiu latach od wejścia w życie Układu każda stawka celna jest obniżana do 30 % podstawowej stawki celnej,
– po ośmiu latach od wejścia w życie Układu każda stawka celna jest obniżana do 15 % podstawowej stawki celnej,
– po dziewięciu latach od wejścia w życie Układu pozostałe cła zostają zniesione.
Jednakże w przypadku produktów wymienionych w działach 50-63 Bułgarskiej Taryfy Celnej, Bułgaria zniesie wszystkie te cła w ciągu ośmiu lat po wejściu w życie Układu.
Przepisy dotyczące zniesienia należności celnych przywozowych mają również zastosowanie do należności celnych o charakterze fiskalnym.
Każda ze Stron deklaruje gotowość obniżenia swoich należności celnych w handlu z drugą Stroną wcześniej, niż przewidziano w artykułach 10 i 11, jeśli jej ogólna sytuacja gospodarcza oraz sytuacja w danym sektorze na to pozwala.
Rada Stowarzyszenia może w tym celu formułować zalecenia.
Protokół 1 ustanawia uzgodnienia mające zastosowanie do wyrobów włókienniczych tam określonych.
Protokół 2 ustanawia uzgodnienia mające zastosowanie do produktów objętych Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.
(uchylony)
Rolnictwo
Protokół 1 ustanawia porozumienia handlowe dotyczące przetworzonych produktów rolnych, które są w nim wymienione.
€3.[] 8 Warunki preferencyjne przyznane produktom pochodzącym ze Wspólnoty, przywożonym do Bułgarii, są określone w załączniku XI
Nie naruszając innych postanowień niniejszego Układu, w szczególności artykułu 31, jeżeli ze względu na szczególną wrażliwość rynków rolnych, przywóz produktów pochodzących od jednej ze Stron, które są przedmiotem koncesji udzielanych zgodnie z artykułem 21, powoduje poważne zakłócenia na rynkach drugiej Strony, obie Strony przeprowadzają niezwłocznie konsultacje dla znalezienia właściwego rozwiązania. Do czasu znalezienia takiego rozwiązania zainteresowana Strona może podjąć środki, jakie uznaje za niezbędne.
Rybołówstwo
Przepisy niniejszego rozdziału stosuje się do produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty i z Bułgarii, objętych rozporządzeniem (EWG) nr 3687/91 w sprawie wspólnej organizacji rynku produktów rybołówstwa.
Przepisy artykułu 21 ustęp 5 są stosowane mutatis mutandis w odniesieniu do produktów rybołówstwa.
Przepisy wspólne
Przepisy niniejszego rozdziału stosuje się w odniesieniu do handlu wszystkimi produktami, z wyjątkiem gdy w Układzie lub w protokołach 1, 2 lub 3 przewidziano inaczej.
Środki wyjątkowe o ograniczonym czasie obowiązywania, które stanowią odstępstwo od przepisów artykułu 11 i artykułu 26 ustęp 1, mogą być podjęte przez Bułgarię w postaci podwyższonych należności celnych.
Środki te mogą dotyczyć jedynie nowo powstających przemysłów lub niektórych sektorów podlegających restrukturyzacji lub napotykających na poważne trudności, w szczególności gdy takie trudności stwarzają poważne problemy społeczne.
Należności celne przywozowe stosowane w Bułgarii do produktów pochodzących ze Wspólnoty, wprowadzone przez te środki, nie mogą przekraczać 25 % ad valorem i utrzymują element uprzywilejowania dla produktów pochodzących ze Wspólnoty. Całkowita wartość przywozu produktów podlegających tym środkom nie może przekroczyć 15 % całkowitego przywozu produktów przemysłowych ze Wspólnoty, jak określono w rozdziale I, podczas ostatniego roku, dla którego dostępne są dane statystyczne.
Środki te są stosowane przez okres nieprzekraczający pięciu lat, chyba że Rada Stowarzyszenia wyrazi zgodę na dłuższy okres. Przestają one być stosowane nie później niż z zakończeniem okresu przejściowego.
Środki takie nie mogą być wprowadzane w odniesieniu do produktu, jeżeli upłynęły ponad trzy lata od zniesienia wszystkich ceł i ograniczeń ilościowych bądź opłat lub środków o skutku równoważnym dotyczących tego produktu.
Bułgaria informuje Radę Stowarzyszenia o wszelkich wyjątkowych środkach, jakie zamierza podjąć, a na wniosek Wspólnoty, przed ich wprowadzeniem, przeprowadzane są w Radzie Stowarzyszenia konsultacje na temat takich środków i sektorów, w jakich mają być zastosowane. Podejmując takie środki, Bułgaria przedstawia Radzie Stowarzyszenia harmonogram zniesienia należności celnych wprowadzonych na podstawie niniejszego artykułu. Harmonogram taki zakłada stopniowe znoszenie tych należności, w równych rocznych stawkach, rozpoczynając najpóźniej dwa lata po ich wprowadzeniu. Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zastosowaniu innego harmonogramu.
Jeżeli jedna ze Stron stwierdza, że w handlu z drugą Stroną ma miejsce dumping w rozumieniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, może ona podjąć właściwe środki przeciwko tej praktyce, zgodnie z umową odnoszącą się do stosowania artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu oraz z właściwym ustawodawstwem wewnętrznym, oraz z warunkami i procedurą ustanowionymi w artykule 34.
Jeżeli jakikolwiek produkt jest przywożony w tak zwiększonej ilości oraz na takich warunkach, że powoduje to lub grozi spowodowaniem:
– poważnej szkody krajowym producentom podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych produktów na terytorium jednej ze Stron, lub
– poważnych zaburzeń w jakimkolwiek sektorze gospodarki lub trudności mogących wywołać poważne pogorszenia sytuacji gospodarczej regionu,
odpowiednio, Wspólnota i Bułgaria mogą podjąć właściwe środki, zgodnie z warunkami i procedurą ustanowioną w artykule 34.
W przypadku gdy stosowanie przepisów artykułów 14 i 26 prowadzi do:
(i) powrotnego wywozu do państwa trzeciego, wobec którego Strona wywozu utrzymuje w odniesieniu do danego produktu wywozowe ograniczenia ilościowe, wywozowe należności celne bądź opłaty lub środki o skutku równoważnym;
lub
(ii) poważnych niedoborów lub zagrożenia wystąpienia niedoborów produktu ważnego dla Strony wywozu;
oraz w przypadku gdy sytuacje określone powyżej powodują lub mogą spowodować poważne trudności dla Strony wywozu, Strona ta może podjąć właściwe środki zgodnie z warunkami i procedurami ustanowionymi w artykule 34. Środki te mają charakter niedyskryminacyjny i zostają zniesione, gdy ustają warunki usprawiedliwiające ich utrzymanie.
Państwa członkowskie i Bułgaria stopniowo dostosowują wszelkie monopole państwowe o charakterze handlowym, tak aby zapewnić, że do końca piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu nie będzie istniała żadna dyskryminacja między obywatelami państw członkowskich i Bułgarii dotycząca warunków, na jakich towary są nabywane i sprzedawane. Rada Stowarzyszenia będzie informowana o środkach podejmowanych dla osiągnięcia tego celu.
Przy wyborze środków pierwszeństwo daje się tym, które najmniej zakłócają funkcjonowanie niniejszego Układu.
Rada Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o środkach ochronnych, które będą przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, szczególnie w celu ustalenia harmonogramu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.
a) w odniesieniu do artykułu 31, trudności wynikające z sytuacji określonej w tym artykule przedkłada się do zbadania Radzie Stowarzyszenia, która może podjąć każdą decyzję niezbędną, aby położyć kres tym trudnościom.
Jeśli Rada Stowarzyszenia lub Strona wywozu nie podejmuje decyzji w celu pokonania trudności lub nie osiąga się żadnego innego zadowalającego rozwiązania w ciągu trzydziestu dni od dnia przedstawienia sprawy, Strona przywozu może podjąć odpowiednie środki dla rozwiązania problemu. Środki te nie mogą wykraczać poza zakres, jaki jest niezbędny w celu zaradzenia sytuacji;
b) w odniesieniu do artykułu 30, Rada Stowarzyszenia jest powiadamiana o przypadku dumpingu, gdy tylko organy Strony przywozu rozpoczynają dochodzenie. Jeżeli nie położy się kresu dumpingowi lub gdy nie osiąga się żadnego innego zadowalającego rozwiązania w ciągu trzydziestu dni od dnia przedstawienia sprawy Radzie Stowarzyszenia, Strona przywozu może podjąć właściwe środki;
c) w odniesieniu do artykułu 32, trudności wynikające z sytuacji określonych w tym artykule przedstawia się do zbadania Radzie Stowarzyszenia.
Rada Stowarzyszenia może podjąć każdą decyzję niezbędną w celu pokonania trudności. Jeżeli Rada Stowarzyszenia nie podejmuje takiej decyzji w ciągu trzydziestu dni od dnia przedstawienia jej sprawy, Strona wywozu może podjąć właściwe środki dotyczące wywozu danego produktu;
d) w przypadku gdy wyjątkowe okoliczności wymagające natychmiastowego działania uniemożliwiają wcześniejsze powiadomienie lub zbadanie sprawy, w zależności od przypadku, Wspólnota lub Rumunia, odpowiednio, mogą w sytuacjach określonych w artykułach 30, 31 i 32 zastosować niezwłocznie środki zapobiegawcze i tymczasowe bezwzględnie konieczne w celu zaradzenia sytuacji, a Rada Stowarzyszenia będzie niezwłocznie powiadomiona.
Protokół 4 ustanawia reguły pochodzenia w celu zastosowania preferencji taryfowych przewidzianych w niniejszym Układzie.
Niniejszy Układ nie stanowi przeszkody dla zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi i zwierząt lub ochrony roślin; ochrony zużywalnych zasobów naturalnych; ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, lub ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub przepisów dotyczących złota i srebra. Jednakże takie zakazy lub ograniczenia nie stanowią środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w handlu między Stronami.
Protokół 5 ustanawia postanowienia szczególne w odniesieniu do handlu między Bułgarią, z jednej strony, a Hiszpanią i Portugalią, z drugiej strony.
PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW, ZAKŁADANIE PRZEDSIĘBIORSTW, ŚWIADCZENIE USŁUG
Przepływ pracowników
– traktowanie pracowników posiadających bułgarskie obywatelstwo, legalnie zatrudnionych na terytorium państwa członkowskiego jest wolne od wszelkiej dyskryminacji ze względu na przynależność państwową, w odniesieniu do warunków pracy, wynagrodzenia lub zwalniania w porównaniu z obywatelami tego państwa;
– legalnie przebywający małżonkowie i dzieci pracowników legalnie zatrudnionych na terytorium państwa członkowskiego, z wyjątkiem pracowników sezonowych oraz pracowników zatrudnionych na podstawie umów dwustronnych w rozumieniu artykułu 42, o ile inaczej nie przewidziano w powyższych umowach, posiadają dostęp do rynku pracy danego państwa członkowskiego w okresie trwania legalnego zatrudnienia tego pracownika.
– wszystkie okresy ubezpieczenia, zatrudnienia lub stałego miejsca zamieszkania spełnione przez takich pracowników w różnych państwach członkowskich dodaje się do siebie do celów emerytur i rent przysługujących ze względu na wiek, z tytułu kalectwa lub śmierci, a także do celów opieki medycznej dla takich pracowników i członków ich rodzin,
– wszelkie emerytury lub renty z tytułu starości, śmierci, wypadku przemysłowego, choroby zawodowej lub inwalidztwa, wynikającego z powyższych zdarzeń, z wyjątkiem świadczeń niemających charakteru składkowego, są swobodnie przenoszone według stawki stosowanej na mocy przepisów zadłużonego państwa lub państw członkowskich,
– wskazani pracownicy otrzymują zasiłki rodzinne na członków ich rodziny, jak określono powyżej.
Przepisy przyjęte przez Radę Stowarzyszenia zgodnie z artykułem 40 nie mają wpływu na żadne prawa lub zobowiązania wynikające z dwustronnych umów łączących Bułgarię z państwami członkowskimi, w przypadku gdy te umowy przewidują bardziej korzystne traktowanie obywateli Bułgarii lub państw członkowskich.
– istniejące ułatwienia w odniesieniu do dostępu do zatrudnienia pracowników bułgarskich, przyznane przez państwa członkowskie na mocy umów dwustronnych, powinny być utrzymane i, jeżeli to możliwe, rozszerzone,
– pozostałe państwa członkowskie przychylnie rozważają możliwość zawierania podobnych umów.
Podczas trwania drugiego etapu określonego w artykule 7 lub wcześniej, jeżeli taka decyzja zostaje podjęta, Rada Stowarzyszenia bada dalsze sposoby usprawnienia przepływu pracowników, uwzględniając, między innymi, sytuację społeczno-gospodarczą Bułgarii oraz sytuację zatrudnienia we Wspólnocie. Rada Stowarzyszenia formułuje w tym celu zalecenia.
W interesie ułatwienia restrukturyzacji zasobów siły roboczej, wynikającej z restrukturyzacji gospodarczej w Bułgarii, Wspólnota zapewnia pomoc techniczną w odniesieniu do ustanowienia odpowiedniego systemu zabezpieczenia społecznego w Bułgarii, jak określono w artykule 89.
Zakładanie przedsiębiorstw
(i) przyznaje, od dnia wejścia w życie Układu, w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw przez spółki i obywateli Wspólnoty, traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane własnym spółkom i obywatelom, z wyjątkiem sektorów i kwestii określonych w załącznikach XVb i XVc, gdy takie traktowanie przyznaje się najpóźniej do końca okresu przejściowego, określonego w artykule 7;
(ii) przyznaje, od dnia wejścia w życie Układu, w zakresie funkcjonowania spółek i działania obywateli Wspólnoty, traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane jej własnym spółkom i obywatelom.
a) "zakładanie przedsiębiorstw" oznacza:
(i) w odniesieniu do obywateli - prawo podejmowania i prowadzenia działalności gospodarczej na własny rachunek i do tworzenia i zarządzania przedsiębiorstwami, w szczególności spółkami, które faktycznie kontrolują. Praca na własny rachunek oraz zarządzanie przedsiębiorstwami wykonywane przez obywateli nie obejmują poszukiwania lub podejmowania zatrudnienia na rynku pracy lub przyznawania prawa dostępu do rynku pracy innej Stronie. Postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się do tych, którzy nie pracują wyłącznie na własny rachunek;
(ii) w odniesieniu do spółek, prawo podejmowania i prowadzenia działalności gospodarczej w drodze zakładania i zarządzania podmiotami zależnymi, oddziałami i agencjami;
b) "podmiot zależny" danej spółki oznacza spółkę faktycznie kontrolowaną przez pierwszą spółkę;
c) "działalność gospodarcza" oznacza w szczególności działalność o charakterze przemysłowym, działalność o charakterze handlowym, działalność rzemieślniczą i działalność w zakresie wykonywania wolnych zawodów.
Po zakończeniu okresów przejściowych określonych w ustępie 2 punkt (i) Rada Stowarzyszenia może wyjątkowo, na wniosek Bułgarii i jeśli zaistnieje taka potrzeba, podjąć decyzję w sprawie przedłużenia tych okresów przejściowych na czas określony, w odniesieniu do niektórych dziedzin lub kwestii wymienionych w załącznikach XVb i XVc.
W celu ułatwienia obywatelom Wspólnoty i obywatelom bułgarskim podejmowania i prowadzenia uregulowanej działalności zawodowej, odpowiednio, w Bułgarii i we Wspólnocie, Rada Stowarzyszenia bada, jakie kroki są niezbędne do podjęcia w celu zapewnienia wzajemnego uznawania kwalifikacji. Może ona w tym celu podjąć wszelkie niezbędne środki.
Przepisy artykułu 46 nie wykluczają stosowania przez Stronę szczególnych zasad dotyczących ustanawiania i prowadzenia działalności gospodarczej oraz funkcjonowania na jej terytorium oddziałów i agencji spółek drugiej Strony niezarejestrowanych na terytorium pierwszej Strony, które są uzasadnione ze względu na różnice prawne lub techniczne między takimi oddziałami lub agencjami, w porównaniu z oddziałami lub agencjami spółek zarejestrowanych na jej terytorium lub też w odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożności. Różnica w traktowaniu nie wykracza poza zakres, jaki jest absolutnie niezbędny jako efekt takich różnic prawnych lub technicznych lub w odniesieniu do usług finansowych określonych w załączniku XVb, ze względów ostrożności.
Do celów niniejszego Układu "usługi finansowe" oznaczają działania określone w załączniku XVb. Rada Stowarzyszenia może rozszerzyć lub zmodyfikować zakres załącznika XVb.
W ciągu pierwszych pięciu lat od dnia wejścia w życie Układu Bułgaria może wprowadzić środki, które stanowią odstępstwo od postanowień niniejszego rozdziału, w odniesieniu do ustanawiania i prowadzenia działalności gospodarczej przez spółki i obywateli ze Wspólnoty, jeżeli niektóre branże:
– są w trakcie restrukturyzacji, lub
– napotykają poważne trudności, szczególnie w przypadku gdy pociągają one za sobą poważne problemy społeczne w Bułgarii, lub
– stoją wobec problemu zniesienia lub drastycznego ograniczenia całkowitego udziału w rynku bułgarskich spółek lub obywateli w danym sektorze lub branży w Bułgarii, lub
– są nowo powstałymi dziedzinami przemysłu w Bułgarii.
Takie środki:
(i) przestają obowiązywać najpóźniej w ciągu dwóch lat po upływie piątego roku od dnia wejścia w życie Układu; oraz
(ii) są odpowiednie i niezbędne w celu zaradzenia sytuacji; oraz
(iii) odnoszą się tylko do ustanawiania i prowadzenia działalności gospodarczej w Bułgarii po wejściu w życie takich środków i nie wprowadzają dyskryminacji dotyczącej działalności spółek lub obywateli ze Wspólnoty już prowadzonej w Bułgarii w chwili wprowadzenia danego środka, w porównaniu z bułgarskimi spółkami lub obywatelami.
Jeżeli istnieje taka potrzeba, Rada Stowarzyszenia może wyjątkowo, na wniosek Bułgarii, zdecydować o przedłużeniu okresu określonego w punkcie (i) powyżej, w odniesieniu do danego sektora na czas ograniczony, nieprzekraczający okresu przejściowego określonego w artykule 7.
Ustanawiając i stosując te środki, Bułgaria, w każdym przypadku gdy jest to możliwe, przyznaje preferencyjne traktowanie spółkom i obywatelom Wspólnoty, a w żadnym przypadku traktowanie to nie jest mniej korzystne niż traktowanie przyznane spółkom i obywatelom z jakiegokolwiek państwa trzeciego.
Przed wprowadzeniem w życie tych środków Bułgaria zasięga opinii Rady Stowarzyszenia i nie wprowadza ich w życie przed upływem jednego miesiąca od dnia powiadomienia Rady Stowarzyszenia o określonych środkach, jakie ma wprowadzić Bułgaria, z wyjątkiem przypadku, gdy groźba nieodwracalnych szkód wymaga podjęcia pilnych środków; w takim przypadku Bułgaria zasięga opinii Rady Stowarzyszenia niezwłocznie po ich wprowadzeniu.
Po upływie piątego roku od wejścia w życie Układu lub, w odniesieniu do sektorów określonych załącznikach XVb i XVc, po upływie okresu przejściowego określonego w artykule 7, Bułgaria może wprowadzić takie środki jedynie za zgodą Rady Stowarzyszenia oraz na warunkach ustalonych przez Radę.
a) wyżsi rangą pracownicy organizacji, którzy przede wszystkim kierują zarządzaniem organizacją i podlegają ogólnemu nadzorowi lub kierownictwu, zasadniczo ze strony zarządu lub akcjonariuszy przedsiębiorstwa, włączając w to:
– kierujących organizacją, organem administracyjnym lub działem organizacji,
– nadzorujących i kontrolujących pracę innych zatrudnionych, sprawujących funkcje nadzorcze, techniczne lub kierownicze,
– posiadających kompetencje zatrudniania lub zwalniania bądź zalecania zatrudniania bądź zwalniania pracowników oraz podejmowania innych środków związanych z pracownikami;
b) osoby zatrudnione przez organizacje, które posiadają:
– wysokie lub nieprzeciętne kwalifikacje odnoszące się do rodzaju pracy lub zawodu wymagającego specyficznej wiedzy technicznej,
– dużą lub specjalistyczną wiedzę istotną dla obsługi organizacji, wyposażenia badawczego, metodologii lub zarządzania.
Niniejsze może obejmować, lecz nie jest ograniczone do przedstawicieli uznanych zawodów.
Przed oddelegowaniem przez organizację każdy taki pracownik musi być zatrudniony przez daną organizację przez co najmniej jeden rok.
Spółki, które są kontrolowane i pozostają wyłącznie wspólną własnością spółek lub obywateli bułgarskich oraz spółek lub obywateli ze Wspólnoty, są również beneficjentami postanowień niniejszego rozdziału oraz rozdziału III niniejszego tytułu.
Świadczenie usług między Wspólnotą a Bułgarią
W odniesieniu do świadczenia usług transportowych między Wspólnotą a Bułgarią, następujące postanowienia zastępują postanowienia artykułu 56:
1. W odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego Strony zobowiązują się skutecznie stosować zasadę nieograniczonego dostępu do międzynarodowego rynku i transportu morskiego, opartego na zasadach handlowych.
a) Powyższe postanowienie pozostaje bez uszczerbku dla praw i zobowiązań wynikających z Konwencji Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie Kodeksu postępowania dla konferencji liniowych, odnoszących się do jednej lub drugiej Umawiającej się Strony niniejszego Układu.
Linie nieobjęte postanowieniami konferencji będą miały prawo do wolnej konkurencji z liniami, wobec których mają zastosowanie postanowienia konferencji, o ile będą przestrzegać zasad uczciwej konkurencji w oparciu o zasady handlowe.
b) Strony potwierdzają swoje przywiązanie do warunków wolnej konkurencji jako istotnej cechy handlu sypkimi i płynnymi towarami masowymi.
2. Stosując zasady określone w punkcie 1, Strony:
a) nie wprowadzają w przyszłych umowach dwustronnych z państwami trzecimi klauzul o podziale ładunku, chyba że zaistnieją wyjątkowe okoliczności, w których przedsiębiorstwa żeglugi liniowej jednej lub drugiej Strony niniejszego Układu nie miałyby skutecznej możliwości udziału w handlu do danego państwa trzeciego lub w handlu z takiego państwa;
b) zakazują w przyszłych umowach dwustronnych wprowadzania klauzul o podziale ładunku w przypadku handlu sypkimi i płynnymi towarami masowymi;
c) znoszą, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, wszelkie środki jednostronne, przeszkody administracyjne, techniczne i inne, które mogłyby wywierać skutek ograniczający lub dyskryminacyjny w stosunku do swobodnego świadczenia usług w międzynarodowym transporcie morskim.
3. W celu zapewnienia skoordynowanego rozwoju i stopniowej liberalizacji transportu między Stronami dostosowanego do ich wzajemnych potrzeb handlowych, warunki wzajemnego dostępu do rynku transportu lotniczego i śródlądowego są przedmiotem szczególnych umów transportowych, które są negocjowane przez Strony po wejściu w życie niniejszego Układu.
4. Przed zawarciem umów określonych w ustępie 3 Strony nie podejmują żadnych środków lub działań, które są bardziej restrykcyjne lub dyskryminacyjne w porównaniu z sytuacją istniejącą w dniu poprzedzającym dzień wejścia w życie niniejszego Układu.
5. Podczas okresu przejściowego Bułgaria stopniowo dostosowuje swoje ustawodawstwo, w tym przepisy administracyjne, techniczne i inne, w dziedzinie transportu lotniczego i śródlądowego, do aktualnie istniejącego prawodawstwa wspólnotowego w zakresie, w jakim służy to celom liberalizacji i wzajemnego dostępu do rynków Stron oraz ułatwia przepływ pasażerów i towarów.
6. Jednocześnie z ogólnym postępem w osiąganiu celów niniejszego rozdziału Rada Stowarzyszenia bada sposoby tworzenia warunków niezbędnych dla poprawy swobody świadczenia lotniczych i śródlądowych usług transportowych.
Postanowienia artykułu 54 mają zastosowanie do kwestii zawartych w niniejszym rozdziale.
Postanowienia ogólne
Do czasu przystąpienia Bułgarii do przyszłego układu GATS oraz bez uszczerbku dla wszelkich decyzji Rady Stowarzyszenia,
(i) Wspólnota zapewnia spółkom i obywatelom bułgarskim traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie wynikające z postanowień przyszłego układu GATS, obywateli i spółek innych członków tego układu;
(ii) Bułgaria zapewnia spółkom i obywatelom Wspólnoty traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie spółek i obywateli państw trzecich.
PŁATNOŚCI, KAPITAŁ, KONKURENCJA I INNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE GOSPODARKI, ZBLIŻANIE USTAWODAWSTW
Płatności bieżące i przepływ kapitału
Strony zobowiązują się akceptować, we w pełni wymienialnej walucie, wszelkie płatności na rachunku bieżącym bilansu płatniczego w zakresie, w jakim transakcje stanowiące podstawę płatności dotyczą przepływu towarów, usług lub osób między Stronami, który został zliberalizowany na mocy Układu.
Do końca pierwszego etapu określonego w artykule 7 i nie naruszając powyższego postanowienia, zapewnia się taki swobodny przepływ kapitału, likwidację lub repatriację, dla wszystkich inwestycji związanych z działalnością obywateli Wspólnoty podejmujących działalność na terenie Bułgarii, jaki dotyczy osób samozatrudnionych na mocy rozdziału II tytułu IV.
W odniesieniu do postanowień niniejszego rozdziału oraz bez względu na postanowienia artykułu 65, dopóki nie zostanie wprowadzona całkowita wymienialność waluty bułgarskiej w rozumieniu artykułu VIII Międzynarodowego Funduszu Walutowego (MFW), Bułgaria może w szczególnych okolicznościach stosować ograniczenia dewizowe związane z udzieleniem lub uzyskaniem krótkoterminowych i średnioterminowych kredytów finansowych, w takim zakresie, w jakim ograniczenia te są nakładane na Bułgarię przy udzielaniu takich kredytów i są dozwolone ze względu na status Bułgarii w MFW.
Bułgaria stosuje takie ograniczenia w sposób niedyskryminacyjny. Ich stosowanie powinno w możliwie najmniejszym stopniu wpływać negatywnie na funkcjonowanie niniejszego Układu. Bułgaria powiadamia niezwłocznie Radę Stowarzyszenia o wprowadzeniu takich środków oraz o wszelkich zmianach w tych środkach.
Konkurencja i inne postanowienia dotyczące gospodarki
(i) wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i uzgodnione praktyki między przedsiębiorstwami mające na celu lub skutkujące zapobieganiem, ograniczaniem lub zakłócaniem konkurencji;
(ii) nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytoriach Wspólnoty lub Bułgarii jako całości lub ich znacznej części;
(iii) jakakolwiek pomoc publiczna zakłócająca lub grożąca zakłóceniem konkurencji przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów.
b) Każda ze Stron zapewnia przejrzystość w zakresie pomocy publicznej, między innymi, przez coroczne składanie sprawozdań drugiej Stronie na temat ogólnej sumy oraz podziału udzielonej pomocy oraz przez dostarczanie, na żądanie, informacji dotyczących systemów pomocy. Na wniosek jednej ze Stron druga Strona dostarcza informacji na temat szczególnych indywidualnych przypadków pomocy publicznej.
– nie stosuje się postanowień ustępu 1 punkt (iii),
– wszelkie praktyki sprzeczne z ustępem 1 punkt (i) powinny być oceniane zgodnie z kryteriami ustanowionymi przez Wspólnotę na podstawie artykułów 42 i 43 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, w szczególności z kryteriami ustanowionymi w rozporządzeniu Rady nr 26/1962.
– nie stosuje się wobec nich w sposób właściwy zasad wykonywania określonych w ustępie 3, lub
– w przypadku braku takich zasad oraz jeżeli takie praktyki powodują szkodę lub zagrażają spowodowaniem poważnego uszczerbku dla interesów drugiej Strony, lub spowodowaniem szkód majątkowych w jej przemyśle krajowym, włącznie z branżą usługową,
może ona podjąć właściwe środki po konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia lub po upływie 30 dni roboczych od wystąpienia o takie konsultacje.
W przypadku praktyk sprzecznych z ustępem 1 punkt (iii) niniejszego artykułu, takie właściwe środki mogą, w przypadku gdy stosuje się w odniesieniu do nich postanowienia Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, zostać przyjęte jedynie zgodnie z procedurami oraz na warunkach określonych przez Układ ogólny w sprawie taryf celnych i handlu oraz wszelkimi innymi odpowiednimi instrumentami wynegocjowanymi pod jego auspicjami, które mają zastosowanie między Stronami.
W odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz przedsiębiorstw, którym przyznano prawa specjalne lub wyłączne, Rada Stowarzyszenia zapewnia, począwszy od trzeciego roku od daty wejścia w życie Układu, w odniesieniu do funkcjonowania niniejszego Układu, stosowanie zasad Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, szczególnie jego artykułu 90, oraz zasad dokumentu końcowego posiedzenia w Bonn z kwietnia 1990 roku Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (w szczególności swobody podejmowania decyzji przedsiębiorców).
Spółkom wspólnotowym, jak określono w artykule 49, przyznaje się dostęp do procedur udzielania zamówień w Bułgarii na zasadzie traktowania nie mniej korzystnego niż traktowanie przyznawane spółkom bułgarskim, najpóźniej do końca okresu przejściowego określonego w artykule 7.
Spółki wspólnotowe ustanowione i prowadzące działalność w Bułgarii na mocy postanowień tytułu IV rozdział II w formie spółek zależnych, jak określono w artykule 45, oraz w formie określonej w artykule 55, posiadają po wejściu w życie niniejszego Układu dostęp do procedury udzielania zamówień na zasadzie traktowania nie mniej korzystnego niż traktowanie przyznawane spółkom bułgarskim. Spółkom wspólnotowym ustanowionym i prowadzącym działalność w Bułgarii w formie oddziałów i agencji, jak określono w artykule 45, przyznaje się takie traktowanie najpóźniej do końca okresu przejściowego.
Rada Stowarzyszenia okresowo bada możliwość Bułgarii do wprowadzenia dostępu do procedur udzielania zamówień w Bułgarii dla wszystkich spółek wspólnotowych przed upływem okresu przejściowego.
Zbliżanie ustawodawstw
Strony uznają, że istotnym warunkiem integracji gospodarczej Bułgarii ze Wspólnotą jest zbliżenie istniejącego i przyszłego ustawodawstwa Bułgarii do prawodawstwa wspólnotowego. Bułgaria podejmuje starania w celu stopniowego zapewniania zgodności jej ustawodawstwa z prawodawstwem wspólnotowym.
Zbliżanie ustawodawstw obejmuje w szczególności następujące dziedziny: ustawodawstwo celne, prawo spółek, prawo bankowe, rachunkowość i opodatkowanie spółek, własność intelektualna, ochrona pracowników w miejscu pracy, usługi finansowe, reguły konkurencji, ochrona zdrowia i życia ludzi, zwierząt i roślin, ochrona konsumentów, podatki pośrednie, przepisy techniczne i normy, przepisy prawa w zakresie atomistyki, transport i środowisko.
Wspólnota zapewnia Bułgarii pomoc techniczną w celu wykonania tych środków, która może obejmować m.in.:
– wymianę ekspertów,
– wczesne dostarczanie informacji, w szczególności dotyczących odpowiedniego ustawodawstwa,
– organizację seminariów,
– działania szkoleniowe,
– pomoc w tłumaczeniu prawodawstwa wspólnotowego w odpowiednich sektorach.
WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA
Współpraca w zakresie przemysłu
– współpracy w zakresie przemysłu między podmiotami gospodarczymi dwóch Stron, szczególnie w celu wzmocnienia sektora prywatnego,
– udziału Wspólnoty w wysiłkach Bułgarii, zarówno w sektorze publicznym, jak i prywatnym, w celu zmodernizowania i restrukturyzacji jej przemysłu, co będzie skutkować przejściem Bułgarii od systemu centralnego planowania do gospodarki rynkowej na warunkach zapewniających ochronę środowiska,
– restrukturyzacji poszczególnych sektorów; w tym kontekście Rada Stowarzyszenia będzie badać szczególnie problemy dotykające sektor węgla i stali oraz przekształcenie przemysłu obronnego,
– tworzenia nowych przedsiębiorstw w dziedzinach dających potencjalne szanse na wzrost gospodarczy, szczególnie w przemyśle lekkim oraz w dziedzinie towarów konsumpcyjnych i usług rynkowych,
– przepływ technologii oraz know-how.
Popieranie i ochrona inwestycji
– zawieranie, w miarę potrzeby, przez państwa członkowskie i Bułgarię porozumień dotyczących popierania i ochrony inwestycji,
– zawieranie, w miarę potrzeby, przez państwa członkowskie i Bułgarię porozumień w celu unikania podwójnego opodatkowania,
– wykonywanie odpowiednich ustaleń dotyczących przepływu kapitału,
– przeprowadzenie deregulacji oraz poprawa infrastruktury gospodarczej,
– wymiana informacji dotyczących możliwości inwestycyjnych w formie targów handlowych, wystaw, tygodni handlowych oraz innych imprez,
– wymiana informacji na temat przepisów ustawowych, wykonawczych oraz praktyk administracyjnych w dziedzinie inwestycji.
Normy w dziedzinie przemysłu i rolnictwa oraz ocena zgodności
– wspierania wykorzystania wspólnotowych przepisów technicznych oraz europejskich norm i procedur oceny zgodności,
– zawierania, gdzie właściwe, umów o wzajemnym uznawaniu w tych dziedzinach,
– wspierania aktywnego i regularnego udziału Bułgarii w pracach organizacji wyspecjalizowanych (CEN, Cenelec, ETSI, EOTC),
– wprowadzenia w Bułgarii europejskich programów pomiaru i testów,
– wspierania wymiany informacji technicznych i metodologicznych w dziedzinie kontroli jakości oraz procesów produkcji.
Współpraca w dziedzinie nauki i techniki
– wymianę informacji na tematy polityki w dziedzinie nauki i techniki drugiej Strony,
– organizację wspólnych spotkań naukowych (seminaria i warsztaty),
– wspólną działalność w zakresie badań i rozwoju, mającą na celu wspieranie postępu naukowego oraz przekazywanie technologii i know-how,
– działalność szkoleniową i programy wymiany dla naukowców i specjalistów obydwu Stron,
– rozwój warunków sprzyjających badaniom i stosowaniu nowych technologii oraz właściwą ochronę własności intelektualnej w zakresie wyników badań,
– udział Bułgarii w programach wspólnotowych zgodnie z ustępem 3.
Gdzie właściwe, zostaje zapewniona pomoc techniczna.
Edukacja i kształcenie
– reforma systemu edukacji i nauczania w Bułgarii,
– szkolenie wstępne, staże i przekwalifikowanie, w tym szkolenie kadry kierowniczej sektora publicznego i prywatnego oraz wyższych urzędników, w szczególności w ustalonych dziedzinach priorytetowych,
– współpraca między uniwersytetami, współpraca między uniwersytetami a przedsiębiorstwami, programy wymiany nauczycieli, studentów, pracowników administracyjnych oraz młodzieży,
– wspieranie nauczania w dziedzinie studiów europejskich w ramach właściwych instytucji,
– wzajemne uznawanie okresów studiów i dyplomów,
– nauczanie języków wspólnotowych oraz języka bułgarskiego,
– szkolenie tłumaczy oraz wspieranie wykorzystania wspólnotowych norm i terminologii językowych.
Rolnictwo i sektor rolno-przemysłowy
– rozwoju prywatnych gospodarstw oraz kanałów dystrybucyjnych, metod składowania, wprowadzania do obrotu, zarządzania itd.,
– modernizacji infrastruktury wiejskiej (transport, zaopatrzenie w wodę, telekomunikacja),
– poprawy planowania przestrzennego wsi, w tym budownictwa i planowania przestrzennego miast,
– poprawy wydajności i jakości poprzez wykorzystywanie właściwych metod i produktów; zapewnienie szkolenia i monitorowania w wykorzystywaniu metod zapobiegania zanieczyszczeniom związanym z produkcją,
– restrukturyzacji, rozwoju, modernizacji przedsiębiorstw przetwórczych oraz ich technik obrotu,
– popierania komplementarności w rolnictwie,
– wspieranie współpracy przemysłowej w rolnictwie oraz wymiany know-how, w szczególności między sektorami prywatnymi we Wspólnocie i w Bułgarii,
– rozwoju współpracy w dziedzinie zdrowia zwierząt i roślin, dotyczącej zdrowej żywności (w szczególności jonizacji), w tym ustawodawstwa i kontroli weterynaryjnej, ustawodawstwa dotyczącego uprawy roślin oraz ustawodawstwa fitosanitarnego, w celu doprowadzenia, poprzez pomoc w szkoleniach i organizację kontroli, do stopniowej harmonizacji z normami wspólnotowymi,
– rozwoju ekologicznie czystych regionów, technologii oraz upraw,
– rozwijania i wspierania skutecznej współpracy w zakresie wprowadzania systemów zapewniania jakości zgodnych z modelami wspólnotowymi,
– popierania zrównoważonego rozwoju obszarów wiejskich w Bułgarii,
– wymiany informacji w odniesieniu do polityki i ustawodawstwa rolnego.
Energia
– opracowywanie i planowanie polityki energetycznej, łącznie z jej aspektami długoterminowymi,
– zarządzanie i szkolenie do celów sektora energetycznego,
– wspieranie oszczędności energii i efektywności energetycznej,
– rozwój zasobów energetycznych,
– poprawa dystrybucji oraz poprawa i zróżnicowanie źródeł zaopatrzenia,
– wpływ produkcji i konsumpcji energii na środowisko naturalne,
– sektor energii jądrowej,
– większy stopień otwarcia rynku energii, w tym ułatwienie przesyłania gazu i energii elektrycznej,
– sektory energii elektrycznej i gazu, w tym rozważenie możliwości wzajemnego połączenia sieci dostawczych,
– modernizacji infrastruktury energetycznej,
– opracowywania warunków ramowych dla współpracy między przedsiębiorstwami w tym sektorze,
– przekazywania technologii i know-how.
Bezpieczeństwo jądrowe
– poprawa bezpieczeństwa użytkowania bułgarskich elektrowni jądrowych,
– ocena możliwości zamknięcia istniejących elektrowni jądrowych wyposażonych w reaktory VVER-440,
– szkolenia doskonalące kadry kierowniczej i innych pracowników obiektów i urządzeń jądrowych,
– doskonalenie bułgarskich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących bezpieczeństwa jądrowego oraz wzmocnienie organów nadzoru i ich zasobów,
– bezpieczeństwo jądrowe, przygotowanie na wypadek awarii jądrowej i zarządzanie w takich przypadkach,
– ochrona przed promieniowaniem, w tym monitorowanie poziomu napromieniowania środowiska,
– problemy związane z cyklem paliwowym oraz zabezpieczenie materiałów jądrowych,
– gospodarowanie odpadami radioaktywnymi,
– zamykanie i demontaż obiektów i urządzeń nuklearnych,
– odkażanie.
Środowisko
– skutecznego monitorowania poziomów zanieczyszczenia; systemu informacji o stanie środowiska,
– zwalczania zanieczyszczenia powietrza i wody o charakterze lokalnym, regionalnym i transgranicznym,
– stałej, wydajnej i przyjaznej dla środowiska produkcji energii elektrycznej i jej wykorzystania; bezpieczeństwa zakładów przemysłowych,
– zarządzania zasobami wodnymi w odniesieniu do granicznych dróg wodnych, włączając transgraniczne drogi wodne, zgodnie z zasadami prawa międzynarodowego, w szczególności z postanowieniami Konwencję o ochronie i użytkowaniu cieków transgranicznych i jezior międzynarodowych,
– klasyfikacji i bezpiecznego obchodzenia się z chemikaliami,
– jakości wody, w szczególności transgranicznych dróg wodnych (w tym Dunaju i Morza Czarnego),
– skutecznego zapobiegania i redukcji zanieczyszczenia wody, w szczególności w przypadku źródeł wody pitnej,
– zmniejszania ilości odpadów, recyklingu i bezpiecznej utylizacji; wykonywanie konwencji bazylejskiej,
– wpływu rolnictwa na środowisko, degradacji gleby, zasolenia i zakwaszenia gleby,
– ochrony lasów oraz flory i fauny; przywracania równowagi ekologicznej terenów wiejskich,
– planowania gospodarki gruntami, w tym budownictwa i planowania przestrzennego miast,
– zagospodarowania strefy przybrzeżnej, - stosowania instrumentów ekonomicznych i fiskalnych,
– poprawy transportu publicznego, w szczególności w miastach,
– globalnych zmian klimatycznych oraz zapobiegania im,
– edukacji i świadomości w odniesieniu do zagadnienia środowiska,
– wykonywania międzynarodowych programów o zasięgu regionalnym, między innymi w odniesieniu do dorzecza Dunaju i Morza Czarnego.
– wymianę informacji i ekspertów, włączając w to informacje i ekspertów zajmujących się przepływem czystych technologii,
– programy szkoleniowe,
– harmonizację przepisów prawnych (normy wspólnotowych), norm regulacji, norm i metodologii,
– współpracę na szczeblu regionalnym, w miarę możliwości włączając wykonywanie wspólnych programów na poziomie międzynarodowym, w szczególności w odniesieniu do zarządzania, ochrony i jakości wód w transgranicznych drogach wodnych; współpracę w ramach Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska, od momentu jej powstania,
– rozwój strategii, szczególnie w odniesieniu do zagadnień o wymiarze globalnym i związanych z klimatem,
– wpływ badań na środowisko,
– poprawę zarządzania środowiskiem, między innymi zarządzania wodami.
Transport
– restrukturyzacji i modernizacji transportu,
– udoskonalenia przepływu pasażerów i towarów oraz dostępu do rynku transportu poprzez usuwanie przeszkód natury administracyjnej, technicznej i innych,
– ułatwienie tranzytu wspólnotowego przez Bułgarię poprzez drogi, koleje i śródlądowe drogi wodne oraz transport kombinowany,
– osiągnięcia norm operacyjnych porównywalnych do norm wspólnotowych.
– programy szkoleniowe w zakresie zagadnień gospodarczych, prawnych i technicznych,
– zapewnienie pomocy technicznej i doradztwa oraz wymianę informacji.
– transport drogowy, w tym stopniowa liberalizacja warunków tranzytu,
– zarządzanie kolejami i portami lotniczymi, w tym współpraca między właściwymi organami krajowymi,
– rozwój sieci drogowej i modernizacja, na głównych trasach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania oraz transeuropejskich korytarzach, infrastruktury transportu drogowego, kolejowego, żeglugi śródlądowej i transportu kombinowanego oraz lotniczej,
– zagospodarowanie przestrzenne, w tym budownictwo i planowanie przestrzenne miast,
– polepszenie stanu wyposażenia technicznego, tak aby odpowiadał normom wspólnotowym, w szczególności w dziedzinach transportu drogowego i kolejowego, transportu wielobranżowego i bazy przeładunkowej,
– opracowanie spójnej polityki transportowej, zgodnej z polityką stosowaną we Wspólnocie,
– wspieranie wspólnych programów badawczych i technologicznych zgodnie z postanowieniami artykułu 76.
Telekomunikacja i usługi pocztowe
– wymianę informacji na temat polityki w dziedzinie telekomunikacji i usług pocztowych,
– wymianę informacji technicznych i pozostałych informacji oraz organizację seminariów, warsztatów i konferencji dla ekspertów obydwu Stron,
– prowadzenie szkoleń oraz działań z zakresu doradztwa,
– prowadzenie przekazu technologii i know-how we wszystkich dziedzinach telekomunikacji i usług pocztowych,
– wyznaczenie przez obie Strony właściwych organów do udziału we wspólnych projektach,
– wspieranie norm europejskich, systemów certyfikacji i podejść regulacyjnych,
– wspieranie nowych instalacji, usług i obiektów związanych z łącznością, szczególnie tych o zastosowaniu komercyjnym.
– opracowania i stosowania sektorowej polityki rynkowej w odniesieniu do telekomunikacji i usług pocztowych w Bułgarii, a także aktów i procedur prawnych i regulacyjnych,
– modernizacji bułgarskiej sieci telekomunikacyjnej oraz jej integracji z siecią europejską i ogólnoświatową,
– współpracy w ramach europejskich struktur normalizacyjnych,
– integracji systemów transeuropejskich; aspektów prawnych i regulacyjnych dotyczących telekomunikacji,
– zarządzania telekomunikacją w nowym otoczeniu gospodarczym: struktury organizacyjne, strategia i planowanie, zasady nabywania.
Bankowość, ubezpieczenia, inne usługi finansowe
– doskonaleniu systemów efektywnej rachunkowości i audytu w Bułgarii, opartych na normach wspólnotowych,
– wzmocnieniu i restrukturyzacji systemu bankowego i finansów,
– doskonaleniu i harmonizacji nadzoru i regulacji systemów usług bankowych i finansowych,
– przygotowywaniu słowników terminologicznych,
– wymianie informacji, szczególnie w odniesieniu do projektowanego ustawodawstwa,
– przygotowaniu i przetłumaczeniu ustawodawstwa Wspólnoty oraz Bułgarii.
Współpraca w zakresie audytu i kontroli finansowej
– wymianie istotnych informacji w sprawie systemów audytu,
– ujednoliceniu dokumentacji audytu,
– szkoleniu oraz czynnościach doradczych.
Polityka pieniężna
Na wniosek władz Bułgarii Wspólnota świadczyć będzie pomoc techniczną mającą wesprzeć starania Bułgarii zmierzające do stopniowego zbliżania swojej polityki do polityki Unii Gospodarczej i Walutowej. Na pomoc tę składać się będzie nieformalna wymiana informacji dotyczących zasad i funkcjonowania Unii Gospodarczej i Walutowej.
Pranie pieniędzy
Rozwój regionalny
– wymiana przez organy państwowe, regionalne lub lokalne informacji dotyczących polityki regionalnej oraz planowania przestrzennego oraz, gdzie właściwe, zapewnienie pomocy Bułgarii w opracowywaniu takiej polityki,
– wspólne działania organów regionalnych i lokalnych w zakresie rozwoju gospodarczego,
– wypracowanie wspólnego podejścia do kwestii rozwoju regionów leżących na terenie Bułgarii przy granicy z państwami Wspólnoty,
– wymiana wizyt mających na celu badanie możliwości współpracy i pomocy,
– wymiana urzędników lub ekspertów,
– udzielanie pomocy technicznej, ze szczególnym uwzględnieniem rozwoju obszarów słabo rozwiniętych,
– organizacja programów wymiany informacji i doświadczeń, w tym poprzez organizację seminariów.
Współpraca w dziedzinie społecznej
– zapewnienie pomocy technicznej,
– wymianę ekspertów,
– współpracę między przedsiębiorstwami,
– pomoc w zakresie informacji i administracji oraz inną odpowiednią pomoc dla przedsiębiorstw oraz działania szkoleniowe,
– współpracę w dziedzinie zdrowia publicznego.
– organizacji rynku pracy,
– usługach w zakresie pośrednictwa pracy i doradztwa zawodowego,
– planowaniu i wykonywaniu regionalnych programów restrukturyzacji,
– popieraniu rozwoju lokalnego zatrudnienia.
Współpraca w tych dziedzinach realizowana jest poprzez takie działania, jak opracowywanie analiz, zapewnianie usług ekspertów, zapewnianie informacji oraz szkoleń.
Turystyka
Strony wzmacniają i rozwijają wzajemną współpracę, która obejmuje:
– ułatwienie wymiany turystycznej oraz, gdzie stosowne, redukcję odpowiednich formalności,
– pomoc dla Bułgarii w prywatyzacji sektora turystycznego, jak również w odniesieniu do prowadzenia skutecznej polityki wobec państwa i spółek dla ustanowienia optymalnych mechanizmów administracyjnych i finansowych sprzyjających dalszemu rozwojowi,
– zwiększanie przepływu informacji poprzez sieci międzynarodowe, bazy danych, itp.,
– przepływ know-how poprzez szkolenia, wymiany, seminaria,
– badanie możliwości wspólnych działań (projekty transgraniczne, współpraca miast bliźniaczych i inne),
– wymiana spostrzeżeń i zapewnianie właściwej wymiany informacji w zakresie najważniejszych zagadnień będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, dotyczących sektora turystyki.
Małe i średnie przedsiębiorstwa
– rozwijanie, gdzie właściwe, prawnych, administracyjnych, technicznych, podatkowych i finansowych warunków niezbędnych do tworzenia i rozwoju małych i średnich przedsiębiorstw oraz do współpracy transgranicznej,
– zapewnienia usług specjalistycznych, wymaganych przez małe i średnie przedsiębiorstwa (kształcenie w zakresie zarządzania, rachunkowość, obrót, kontrola jakości itp.) oraz wzmacnianie instytucji świadczących takie usługi,
– ustanowienia właściwych powiązań ze wspólnotowymi podmiotami gospodarczymi w celu poprawy przepływu informacji do małych i średnich przedsiębiorstw oraz wspierania współpracy transgranicznej (np. w ramach sieci współpracy gospodarczej (BC-NET), europejskich centrów informacyjnych, konferencji itp.).
Sektor informacji i sektor audiowizualny
Strony koordynują oraz, gdzie właściwe, harmonizują swoje polityki dotyczące regulacji nadań transgranicznych, norm technicznych w dziedzinie audiowizualnej oraz promocji europejskiej technologii audiowizualnej.
Współpraca może między innymi obejmować wymianę programów, stypendiów, szkoleń i narzędzi dla szkoleń dziennikarzy oraz innych specjalistów do spraw mediów.
Ochrona konsumentów
– wymianę informacji i ekspertów,
– dostęp do baz danych Wspólnoty,
– działania szkoleniowe i pomoc techniczną.
Cła
– wymianę informacji,
– rozwój właściwej infrastruktury między punktami granicznymi między dwoma Stronami,
– wprowadzenie przez Bułgarię jednolitego dokumentu administracyjnego i Nomenklatury Scalonej,
– wzajemne powiązania między systemami tranzytowymi Wspólnoty i Bułgarii,
– uproszczenie procedury kontroli celnej oraz formalności w odniesieniu do przewozu rzeczy,
– organizowanie seminariów i staży,
– wspieranie wprowadzania nowoczesnego systemu informacji celnej.
Tam, gdzie jest to właściwe, zapewnia się pomoc techniczną.
Współpraca w dziedzinie statystyki
– wzmocnienia bułgarskiego systemu statystycznego,
– doprowadzenia do harmonizacji z międzynarodowymi metodami, normami i klasyfikacjami (szczególnie wspólnotowymi),
– zapewnienia danych potrzebnych do utrzymania i kontrolowania reform gospodarczych,
– zapewnienia podmiotom gospodarczym sektora prywatnego właściwych danych o charakterze makro- i mikroekonomicznym,
– zagwarantowania poufności danych,
– wymiany informacji statystycznych.
Ekonomia
– wymieniać informacje na temat osiągnięć makroekonomicznych, perspektyw oraz strategii rozwoju,
– wspólnie analizować zagadnienia gospodarcze będące przedmiotem wzajemnego zainteresowania, włączając w to formułowanie polityki gospodarczej i instrumentów dotyczących jej wykonywania,
– zachęcać, w szczególności poprzez program "Działanie na rzecz współpracy gospodarczej" (ACE) do szerokiej współpracy między ekonomistami i menadżerami Bułgarii oraz Wspólnoty w celu przyspieszenia transferu know-how na potrzeby projektowania polityk gospodarczych i zapewnienia upowszechniania na szeroką skalę wyników badań istotnych dla tych polityk.
Narkotyki
– przygotowywania i wykonywania ustawodawstwa krajowego,
– powoływania lub wzmacniania instytucji i centrów informacyjnych oraz ośrodków zdrowia i opieki społecznej,
– zwiększania skuteczności instytucji zaangażowanych w zwalczanie nielegalnego handlu narkotykami,
– szkolenia personelu i prowadzenia badań,
– zapobiegania wykorzystywaniu prekursorów oraz innych substancji chemicznych do celów nielegalnej produkcji środków odurzających lub substancji psychotropowych poprzez ustanowienie właściwych norm równoważnych normom przyjętym przez Wspólnotę i właściwe organizacje międzynarodowe, w szczególności Grupę Zadaniową do spraw Produktów Chemicznych (CATF).
Strony mogą uzgodnić włączenie do współpracy innych dziedzin.
WSPÓŁPRACA KULTURALNA
Uwzględniając Uroczystą deklarację o Unii Europejskiej, Strony zobowiązują się do wspierania, sprzyjania i ułatwiania współpracy kulturalnej. Gdzie właściwe, wspólnotowe programy współpracy kulturalnej lub programy jednego lub kilku państw członkowskich mogą zostać rozszerzone na Bułgarię, a także na dalszy rozwój działalności będącej przedmiotem wspólnego zainteresowania obu Stron.
Współpraca ta może obejmować w szczególności:
– niehandlową wymianę dzieł sztuki i artystów,
– produkcję filmów i przemysł filmowy, z uwzględnieniem współpracy w ramach sektora audiowizualnego, zawartych w artykule 92,
– tłumaczenie dzieł literackich,
– konserwację i restaurację pomników i miejsc (dziedzictwo architektoniczne i kulturowe),
– szkolenie osób pracujących w dziedzinie kultury,
– organizację imprez kulturalnych o charakterze europejskim.
WSPÓŁPRACA FINANSOWA
Aby osiągnąć cele niniejszego Układu oraz zgodnie z artykułami 100, 101, 103 i 104, bez uszczerbku dla postanowień artykułu 102, Bułgaria korzysta z tymczasowej pomocy finansowej Wspólnoty w formie dotacji i pożyczek, w tym pożyczek z Europejskiego Banku Inwestycyjnego zgodnie z postanowieniami artykułu 18 Statutu Banku, w celu przyspieszenia transformacji gospodarczej Bułgarii oraz w celu udzielenia Bułgarii pomocy w przezwyciężaniu gospodarczych i społecznych konsekwencji przekształceń strukturalnych.
Pomoc finansowa realizowana jest:
– albo w ramach programu Phare przewidzianego w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 3906/89 ze zmianami, w wymiarze wieloletnim albo w ramach nowego wieloletniego programu finansowego, ustanowionego przez Wspólnotę po konsultacjach z Bułgarią oraz biorąc pod uwagę względy określone w artykułach 102 i 104 niniejszego Układu,
– poprzez pożyczki udzielane przez Europejski Bank Inwestycyjny, aż do czasu wygaśnięcia ich dostępności; po konsultacjach z Bułgarią Wspólnota ustala maksymalną wysokość i okres dostępności pożyczek dla Bułgarii z Europejskiego Banku Inwestycyjnego na dalsze lata.
Cele i dziedziny wspólnotowej pomocy finansowej zostają określone w programie indykatywnym, który zostanie uzgodniony między obydwoma Stronami. Strony powiadamiają Radę Stowarzyszenia.
– w celu wsparcia środków mających na celu wprowadzenie i utrzymanie wymienialności waluty bułgarskiej,
– w celu wsparcia średniookresowej stabilizacji i wysiłków na rzecz dostosowania strukturalnego, w tym wsparcia bilansu płatniczego.
Wspólnotowa pomoc finansowa jest oceniana w świetle potrzeb, jakie powstają, i poziomu rozwoju Bułgarii, a także z uwzględnieniem ustanowionych priorytetów i zdolności absorpcyjnych bułgarskiej gospodarki, zdolności do spłacania pożyczek i postępu systemu gospodarki rynkowej oraz restrukturyzacji w Bułgarii.
W celu umożliwienia optymalnego wykorzystania dostępnych zasobów Strony zapewniają, że wkład wspólnotowy jest dokonywany w ścisłej koordynacji ze środkami z innych źródeł, takich jak państwa członkowskie, inne kraje, w tym G-24, oraz międzynarodowe instytucje finansowe, takie jak Międzynarodowy Fundusz Walutowy, Międzynarodowy Bank Odbudowy i Rozwoju oraz Europejski Bank Odbudowy i Rozwoju.
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE
Niniejszym ustanawia się Radę Stowarzyszenia, która nadzoruje wykonywanie niniejszego Układu. Rada zbiera się na szczeblu ministerialnym raz w roku oraz gdy wymagają tego okoliczności. Rada bada wszelkie istotne kwestie wynikłe w ramach Układu oraz wszelkie inne zagadnienia dwustronne lub międzynarodowe będące przedmiotem wspólnego zainteresowania.
W celu realizacji zadań określonych w Układzie Rada Stowarzyszenia posiada prawo podejmowania decyzji w przypadkach przewidzianych w Układzie. Podjęte decyzje wiążą Strony, które podejmują środki niezbędne do wykonania tych decyzji. Rada Stowarzyszenia może również formułować właściwe zalecenia.
Rada podejmuje decyzje i formułuje zalecenia w drodze porozumienia między Stronami.
Rada Stowarzyszenia wyznacza trzeciego arbitra.
Decyzje arbitrów są podejmowane większością głosów.
Każda ze Stron sporu jest zobowiązana do podjęcia kroków niezbędnych do wykonania decyzji arbitrów.
Rada Stowarzyszenia ustala w swoim regulaminie obowiązki Komitetu Stowarzyszenia, które obejmują przygotowywanie posiedzeń Rady Stowarzyszenia oraz określenie zasad funkcjonowania Komitetu.
Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o utworzeniu dalszych specjalnych komitetów lub organów wspomagających Radę w wykonywaniu jej obowiązków.
W swoim regulaminie Rada Stowarzyszenia ustala skład i obowiązki takich komitetów lub organów oraz sposób ich funkcjonowania.
Niniejszym ustanawia się Parlamentarny Komitet Stowarzyszenia. Stanowi on forum spotkań i wymiany poglądów członków Parlamentu Bułgarii i Parlamentu Europejskiego. Komitet zbiera się w odstępach czasu, które sam ustala.
Parlamentarny Komitet Stowarzyszenia może wnioskować do Rady Stowarzyszenia o istotne informacje dotyczące wykonywania niniejszego Układu; Rada dostarcza Komitetowi wnioskowanych informacji.
Parlamentarny Komitet Stowarzyszenia jest powiadamiany o decyzjach Rady Stowarzyszenia.
Komitet Stowarzyszenia może kierować zalecenia do Rady Stowarzyszenia.
W zakresie niniejszego Układu każda ze Stron zobowiązuje się zapewnić osobom fizycznym i prawnym drugiej ze Stron, bez żadnej dyskryminacji w porównaniu z traktowaniem własnych obywateli, dostęp do sądów właściwych i organów administracyjnych Stron, aby mogły przed nimi dochodzić swoich praw osobistych i rzeczowych, w tym praw dotyczących własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.
Niniejszy Układ nie narusza możliwości podejmowania przez Umawiającą się Stronę środków:
a) które uważa za niezbędne, aby zapobiegać ujawnianiu informacji naruszających jej podstawowe interesy bezpieczeństwa;
b) które dotyczą produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi lub też badań, rozwoju lub produkcji niezbędnych do celów obronnych, o ile środki te nie osłabiają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych na cele ściśle wojskowe;
c) które uzna za istotne dla własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych zaburzeń wewnętrznych zagrażających porządkowi publicznemu, w przypadku wojny albo poważnego napięcia międzynarodowego grożącego wybuchem wojny albo w przypadku wypełnienia zobowiązań przyjętych na rzecz utrzymania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.
– ustalenia zastosowane przez Bułgarię w odniesieniu do Wspólnoty nie powodują żadnej dyskryminacji między państwami członkowskimi, ich obywatelami lub spółkami lub przedsiębiorstwami,
– ustalenia zastosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Bułgarii nie powodują żadnej dyskryminacji między obywatelami bułgarskimi, spółkami lub przedsiębiorstwami.
Produkty pochodzące z Bułgarii, przywożone do Wspólnoty, nie są uprawnione do bardziej korzystnego traktowania niż to, jakie stosują między sobą państwa członkowskie.
Traktowanie przyznane Bułgarii na mocy tytułu IV oraz tytułu V rozdział I nie jest bardziej korzystne od tego, jakie stosują między sobą państwa członkowskie.
Przy doborze środków należy przyznać pierwszeństwo tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie Układu. O środkach tych niezwłocznie zostaje powiadomiona Rada Stowarzyszenia oraz jeśli druga Strona o to wnioskuje, są one przedmiotem konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia.
Do czasu, gdy na podstawie niniejszego Układu nie zostaną wypracowane równoważne prawa dla osób fizycznych i podmiotów gospodarczych, niniejszy Układ nie narusza praw tych osób i podmiotów, zapewnionych im na podstawie porozumień wiążących Bułgarię, z jednej strony, oraz jedno lub więcej państw członkowskich, z drugiej strony, z wyjątkiem dziedzin znajdujących się w kompetencji Wspólnot oraz bez uszczerbku dla zobowiązań państw członkowskich wynikających z niniejszego Układu w sektorach znajdujących się w ich kompetencji.
Protokoły 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 i 8 oraz załączniki I-XVI stanowią integralną część niniejszego Układu.
Układ niniejszy zostaje zawarty na czas nieokreślony.
Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy Układ poprzez powiadomienie drugiej Strony. Niniejszy Układ przestaje obowiązywać sześć miesięcy od dnia takiego powiadomienia.
Niniejszy Układ stosuje się w odniesieniu do terytoriów, na których obowiązują Traktaty ustanawiające Europejską Wspólnotę Gospodarczą, Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, z jednej strony i na warunkach określonych w tych Traktatach, oraz w odniesieniu do terytorium Republiki Bułgarii, z drugiej strony.
Niniejszy Układ sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, włoskim, hiszpańskim, greckim, portugalskim i bułgarskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Niniejszy Układ podlega przyjęciu przez Strony zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami.
Niniejszy Układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po wzajemnym powiadomieniu się przez Strony o zakończeniu procedur określonych w ustępie pierwszym.
Po wejściu w życie Układ zastępuje Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali a Bułgarią w sprawie wymiany handlowej i współpracy handlowej i gospodarczej, podpisaną w Brukseli dnia 8 maja 1990 roku.
– dzień wejścia w życie Umowy przejściowej, w odniesieniu do zobowiązań powstających w tym dniu, oraz
– dzień 1 stycznia 1993 roku, w odniesieniu do zobowiązań powstających po wejściu w życie przez odniesienie do dnia wejścia w życie.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zur Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.
В УВЕРЕНИЕ НА КОЕТО, ДОЛУПОДПИСАНИТЕ УПРАВОМОЩЕНИ ЛИЦА ПОЛОЖИХA ПОДПИСИТЕ СИ ПОД НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ,
Hecho en Bruselas, el ocho de marzo de mil novecientos noventa y tres.
Udfærdiget i Bruxelles, den ottende marts nitten hundrede og treoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am achten März neunzehnhundertdreiundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Μαρτίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.
Done at Brussels on the eighth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-three.
Fait à Bruxelles, le huit mars mil neuf cent quatre-vingt-treize.
Fatto a Bruxelles, addì otto marzo millenovecentonovantatre.
Gedaan te Brussel, de achtste maart negentienhonderd drieënnegentig.
Feito em Bruxelas, em oito de Março de mil novecentos e noventa e tręs.
Брюксел, осми март хиляда деветстотин деветдесет и третя година.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
(podpis pominięto)
På Kongeriget Danmarks vegne
(podpis pominięto)
Für die Bundesrepublik Deutschland
(podpis pominięto)
Για την Ελληνική Δημοκρατία
(podpis pominięto)
Por el Reino de España
(podpis pominięto)
Pour la République française
(podpis pominięto)
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
(podpis pominięto)
Per la Repubblica italiana
(podpis pominięto)
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
(podpis pominięto)
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
(podpis pominięto)
Pela República Portuguesa
(podpis pominięto)
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(podpis pominięto)
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμθούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council and the Commission of the European Communities
Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias
(podpis pominięto)
ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
(podpis pominięto)
______
(1) Umowa sporządzona w jedenastu językach urzędowych Unii Europejskiej (hiszpańskim, duńskim, niemieckim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, niderlandzkim, portugalskim, fińskim i szwedzkim) została opublikowana w Dz.U. L 358 z 31.12.1994, str. 3.
Wersje w językach: czeskim, estońskim, łotewskim, litewskim, węgierskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim są opublikowane w niniejszym tomie wydania specjalnego 2004.
ZAŁĄCZNIKI
Wykaz produktów określonych w artykułach 9 i 19 Układu
Kod CN | Wyszczególnienie |
ex 3502 | Albuminy, albuminiany i inne pochodne albumin: |
ex 3502 10 | - Albumina jaja: |
- - Pozostałe: | |
3502 10 91 | - - - Suszona (np. w arkuszach, łuskach, płatkach, w proszku) |
3502 10 99 | - - - Pozostałe |
ex 3502 90 | - Pozostałe: |
- - Albuminy, inne niż albumina jaja: | |
- - - Albumina mleka (laktalbumina): | |
3502 90 51 | - - - - Suszona (np. w arkuszach, łuskach, płatkach, w proszku) |
3502 90 59 | - - - - Pozostałe |
4501 | Korek naturalny, surowy, odpady korka; korek kruszony, granulowany lub mielony |
5201 00 | Bawełna, niezgrzeblona lub nieczesana |
5301 | Len surowy lub obrabiany, ale nieprzędziony; pakuły lniane i odpady lnu (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
5302 | Konopie siewne (Cannabis sativa L.), surowe lub przerobione, ale nieprzędzione; odpady i pakuły konopi siewnych (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |
Wykaz produktów wskazanych w artykule 10 ustęp 2 akapit pierwszy
25010031
25010051
25010091
25010099
25039000
25112000
25131900
25132900
25161210
25162210
25169010
25182000
25183000
25262000
25304000
28046100
28046900
28051100
28051900
28052100
28052200
28053010
28053090
28054010
ex 28443011 Cermetale w stanie niezmienionym, odpady lub złom
28443019
ex 28443051 Cermetale w stanie niezmienionym, odpady lub złom
32012000
32013000
32019010
ex 32019090 Pozostałe ekstrakty pochodzenia roślinnego
41041091
41051191
41051199
41051210
41051290
41051910
41051990
41061190
41061200
41061900
41071010
41072910
41079010
44031010
72021900
72022110
72022190
72022900
72023000
72024110
72024190
72024910
72024950
72024990
72025000
72027000
72028000
72029100
72029200
72029300
72029930
72029980
7601
76020019
7801
7903
81011000
81019110
81019190
81021000
81029110
81029190
81031010
81031090
81041100
81041900
81071000
81081010
81081090
81091010
81091090
81100011
81100019
81110011
81110019
81122031
81122039
81123010
81124011
81124019
81129110
81129131
81129139
81129190
81130010
Wykaz produktów określonych w artykule 10 ustęp 2 akapit drugi
72022110
72022190
72022900
7901
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
Wykaz produktów określonych w artykule 11 ustęp 1
25010020
25010030
25010040
25010090
25020000
25031000
25039000
25041000
25049010
25049090
25083000
25101000
25102000
25111010
25111020
25111090
25112010
25112020
25112090
25120000
25132110
25132120
25132910
25132920
25191000
25199000
25240010
25240090
25251000
25252000
25253000
25261000
25262000
25270000
25281000
25289000
26012000
26040000
26050000
26060000
26090000
26100000
26110000
26122000
26131000
26139000
26140000
26151000
26159000
26161000
26169000
26171000
26179000
27050000
27073000
27090000
27111100
27111200
27111300
27112100
27112900
27121010
27129090
27131200
27160000
28020000
28030000
28091000
28112100
28112200
28112940
28121000
28129000
28152000
28201000
28209000
28272000
28273400
28273500
28273920
28273990
28275100
28275900
28276000
28299010
28299090
28331100
28331900
28332200
28334000
28342910
28342990
28352900
28401100
28401900
28402000
28403000
28416010
28443010
28470000
29021100
29021900
29024100
29024200
29024300
29024400
29025000
29031200
29031300
29032200
29032300
29032900
29041010
29051110
29051120
29051200
29051400
29051500
29051600
29051910
29051990
29052100
29052200
29062900
29071120
29071200
29071300
29071400
29071500
29071900
29072100
29072200
29072300
29072900
29073000
29091100
29091900
29092000
29093000
29101000
29102000
29121100
29122100
29124100
29124200
29124900
29125000
29126000
29141200
29141300
29141900
29142300
29143000
29144100
29144900
29146100
29146900
29147000
29152100
29152200
29152300
29152400
29152900
29153100
29153200
29153300
29153400
29153500
29156000
29157000
29159000
29161100
29161200
29161900
29163100
29163200
29163300
29163900
29171100
29171200
29173100
29173200
29173300
29173600
29181710
29181720
29181910
29181920
29181990
29182110
29182120
29182200
29182310
29183000
29211100
29211200
29211900
29212200
29212900
29214300
29214400
29214500
29214900
29215100
29215900
29221300
29224100
29224910
29224920
29224990
29225010
29225090
29231000
29239090
29241010
29241090
29251100
29251900
29252090
29269000
29270000
29280000
29299000
29301000
29302000
29303000
29304000
29310091
29321100
29321200
29321300
29321900
29322100
29322900
29329011
29329019
29331100
29332100
29332900
29333100
29335100
29335910
29336100
29336910
29336920
29336990
29337900
29339090
29341000
29342000
29343000
29349010
29349020
29349090
29350090
29361000
29362100
29362200
29362500
29362700
29362800
29369000
29371000
29372100
29372200
29372900
29379100
29379200
29379900
29381000
29389010
29389020
29389090
29391010
29391030
29392110
29392120
29394000
29395000
29396000
29397000
29399010
29399020
29399060
29400000
29411000
29412000
29413000
29414000
29415000
29419000
29420000
30043200
30062000
30063000
30064011
30064020
30065000
30066010
30066020
31031000
31032010
31032090
31039000
31041000
31042000
31053000
31054000
31055100
31055900
31056000
31059020
32029000
32050000
32061000
32062000
32063000
32064100
32064930
32064940
32064950
32110000
33011100
33011200
33011300
33011400
33011900
33012100
33012200
33012400
33012900
33013000
33019000
33021000
33029000
34021100
34021200
34021300
34021900
34031100
34031900
34039100
34039900
35030020
35030090
35040010
35040090
35061000
35069100
35069900
37019110
37019120
37023100
37023200
37023900
37024100
37024200
37024300
37024400
37025100
37025200
37025300
37031020
37031090
38013000
38019010
38019090
38021000
38029010
38029090
38059010
38059090
38061000
38062000
38063000
38083000
38084000
38089000
38121000
38123000
38130000
38140000
38151100
38151900
38159000
38160000
38180000
38220000
38231000
38232000
38236000
38239020
38239090
39042100
39042200
39043000
39044000
39045000
39069000
39072000
39074000
39089000
39091000
39092000
39093000
39094000
39095000
39139021
39139029
39139090
39169000
39211100
39211200
39211300
39211400
39211900
39219000
40022010
40023900
40025100
40027000
40028010
40028090
40029100
40029900
40113000
40139010
40151100
40151900
40159000
40169910
40169990
41011000
41012100
41013000
41014000
41041010
41041090
41042200
41042990
41090000
41100010
41110000
43019010
43021300
43022010
43022020
43022090
44031000
44032000
44033100
44033200
44033300
44033400
44033500
44039100
44039200
44039900
44041000
44042000
44071010
44071090
44072110
44072190
44072210
44072290
44072310
44072390
44079110
44079190
44079210
44079290
44079910
44079990
44081010
44081090
44082010
44082090
44089010
44089090
44190000
45011000
45019010
45019090
45020010
45020090
45039010
45039090
45041000
45049000
47010000
47020000
48023000
48024000
48026000
48053000
48054000
48055000
48057000
48058000
48102100
48131000
48132000
48139010
48162000
48163000
48169000
49011000
49019100
49019900
49021000
49029000
49030000
49040000
49070000
49090000
50050000
51013000
51052100
51052900
51081000
51082000
52010000
52021000
52029100
52030000
52061500
52062400
52062500
52091900
52093900
52094200
52095900
52111900
52114200
54031000
54032000
54033200
54033300
54033900
54034100
54034200
54034900
54041000
54049000
54050000
55020000
55031000
55033000
55034000
55039000
55041000
55049000
55061000
55062000
55063000
55069000
55093200
55095100
55095200
55095300
55095900
55096100
55099100
55099200
55099900
55101100
55101200
55102000
55103000
55109000
55152900
56011000
56041000
56042000
56050000
56090000
57023900
57025900
57029900
58109100
59022000
59029000
59031000
59032000
59039000
59069900
59100011
59100019
59100091
59100099
59111000
59112000
59113100
59113200
59114000
59119000
63072000
64011000
64023000
64061000
64062000
64069100
64069900
65010000
65020000
65061000
68051000
68052000
68053000
68061000
68062000
68069000
69031010
69031090
69032010
69032090
69091100
69091900
70021000
70022000
70023110
70023190
70023210
70023290
70023910
70023990
70060010
70060090
70071100
70071900
70072100
70072900
70111000
70112000
70119000
70120000
70140010
70151000
70159010
70159020
70159090
70171000
70172000
70179000
70182000
71021000
71023100
71023900
71031000
71039100
71039900
71041000
71042010
71049010
71081100
71081210
71081290
71081300
71082010
71082090
71101100
71101900
71102100
71102900
71103100
71103900
71104100
71104900
71151010
71151090
71159000
ex 7228 10 00 | |
- - Pozostałe (CN) | |
7228 10 50 | - - - Kute (CN) |
7228 10 90 | - - - Pozostałe (CN) |
ex 7228 20 00 | |
- - Pozostałe (CN) | |
7228 20 50 | - - - Kute (CN) |
7228 20 80 | - - - Pozostałe (CN) |
7228 40 00 | |
7228 50 00 | |
ex 7228 60 00 | |
7228 60 90 | - - Pozostałe (CN) |
ex 7228 70 00 | |
- - Pozostałe (CN) | |
- - - Pozostałe (CN) | |
7228 70 91 | - - - - Nieobrobione więcej niż gięcie na zimno lub wykończenie na zimno (CN) |
7228 70 99 | - - - - Pozostałe (CN) |
74011000
74012000
74072210
75052200
75061000
75062000
78050000
79040000
80030010
80030090
80040000
80051000
80052000
80060000
80070000
81019300
81029200
81029300
81029900
81039000
82130000
84061100
84061910
84061990
84069000
84072100
84082000
84099100
84099110
84099910
84196000
84199010
84301010
84301020
84303100
84303900
84304100
84304900
84305000
84306100
84306900
84311000
84312000
84313900
84335100
84335300
84335900
84388020
84388030
84391000
84392000
84393000
84399100
84399900
84424000
84425010
84425090
84431100
84431200
84431900
84432100
84432900
84433000
84434000
84435010
84435090
84436000
84439010
84439090
84451200
84451300
84451900
84452000
84453000
84454000
84459011
84459019
84459090
84462100
84462900
84463000
84471100
84471200
84472000
84479000
84481100
84481910
84481990
84482000
84483100
84483200
84483300
84483900
84484100
84484200
84484900
84485100
84485900
84490000
84513000
84514010
84514020
84515000
84519000
84522100
84522900
84524000
84529000
84531000
84532000
84538000
84539000
84541000
84543000
84549000
84553000
84629190
84669410
84669420
84669490
84678100
84678900
84679100
84689090
84729010
84731000
84732100
84732910
84732920
84732990
84733000
84734010
84751000
84752000
84759010
84759090
84773000
84774000
84775100
84775900
84778000
84779000
84792000
84794000
84798100
84798200
84833000
84834000
84835000
84841000
84849000
84851000
85030000
85049000
85051900
85059090
85061200
85061300
85061900
85062000
85069000
85079000
85089000
85091000
85101000
85109091
85119000
85129000
85131010
85131090
85139010
85139090
85149000
85151100
85152900
85164000
85165000
85202000
85221000
85229010
85229090
85233000
85309010
85309020
85309090
85319010
85319020
85323000
85401100
85401200
85402000
85403000
85404100
85404200
85404900
85408100
85409100
85409900
85411000
85412100
85412900
85413000
85414000
85415000
85416000
85419000
85421100
85421900
85428000
85429000
85431000
85433000
85439000
85451100
85451900
85459000
86011000
86012000
86021000
86029000
86031000
86039000
86040000
86062000
86090030
87052000
87053000
87060010
87060021
87060022
87060023
87060029
87071000
87079010
87079090
87081000
87082100
87082900
87083100
87083900
87084000
87085000
87086000
87087000
87088000
87089100
87089200
87089300
87089400
87089900
87113000
87114000
87115000
87119000
87141100
87141900
87149300
87149400
87149500
87149600
87149900
90011010
90011090
90013000
90019000
90031100
90031900
90039000
90041000
90063000
90064000
90081000
90083000
90084000
90089000
90109000
90111000
90112000
90118000
90119000
90121000
90129000
90142000
90149000
90151000
90152000
90153000
90154000
90158000
90159000
90183200
90211900
90212100
90212900
90213000
90214000
90215000
90219000
90221100
90221900
90222100
90222900
90223000
90229000
90230000
90274000
90278010
90278090
90279000
90303900
90304000
90308100
90308900
90309000
90311000
90313000
90314000
90318000
90319000
92091000
92092000
92093000
92099100
92099200
92099300
92099400
92099900
93051000
93052900
93059010
94011000
95071000
95072000
95073000
95079000
96121000
96122000
96141000
96142000
96149000
Wykaz produktów określonych w artykule 11 ustęp 2
25131100
25131900
27060000
27100020
27100030
27111400
27121090
27122010
27122090
27131100
28012000
28013000
28041000
28042100
28044000
28047000
28054000
28062000
28070011
28070012
28070020
28080011
28080012
28092090
28100010
28100021
28100022
28111100
28111910
28111920
28111930
28111940
28111950
28111960
28111970
28111980
28111990
28112910
28112920
28112930
28112990
28151100
28153000
28181000
28182000
28183000
28191000
28199010
28199020
28211000
28212000
28220000
28251000
28252000
28253000
28254000
28255000
28256000
28257000
28258000
28259010
28259020
28259030
28259040
28259050
28259060
28259070
28259090
28271000
28273100
28273200
28273600
28273700
28273800
28274100
28274911
28274912
28302000
28303000
28309000
28311000
28319000
28322000
28323000
28332100
28332400
28332500
28332600
28332700
28332900
28333000
28342100
28342200
28351000
28353100
28353900
28361000
28366000
28367000
28369100
28369200
28369300
28369900
28392000
28399000
28411000
28412000
28414000
28415000
28416090
28417000
28418000
28419000
28421000
28431000
28432100
28432900
28433000
28439010
28439020
28444010
28481000
28489000
28500000
28510010
28510020
28510030
29011000
29012100
29012200
29012300
29012400
29012900
29022000
29023000
29026000
29027000
29029000
29031100
29031600
29031900
29033000
29034000
29035100
29035900
29036100
29036200
29036900
29042000
29049000
29052910
29052990
29053200
29053910
29053990
29054100
29054200
29054300
29054400
29054910
29054990
29055010
29055090
29061200
29061300
29061400
29061900
29062100
29071110
29081000
29082000
29089010
29089020
29089090
29094100
29094200
29094300
29094400
29094900
29095000
29096010
29096020
29096090
29103000
29109000
29110000
29121200
29121300
29121900
29122910
29122990
29123000
29130010
29130020
29130030
29130040
29130050
29130090
29142100
29142200
29142900
29151100
29151200
29151300
29153900
29154000
29155000
29161500
29162000
29171300
29171400
29171900
29172000
29173400
29173500
29173700
29173900
29181110
29181120
29181200
29181400
29181500
29181610
29181620
29181630
29182390
29182911
29182919
29182920
29189000
29190010
29190020
29190030
29190040
29190090
29201000
29209010
29209020
29209090
29212100
29213010
29213090
29214100
29214200
29221100
29221200
29221910
29221990
29222100
29222200
29222910
29222920
29223000
29224210
29224290
29232000
29239010
29239020
29242100
29242910
29242990
29252010
29291000
29309000
29310099
29329020
29329031
29329032
29329039
29329040
29329050
29329090
29392900
29393000
29399030
29399040
29399050
29399070
29399090
30011000
30012000
30023900
30031000
32011000
32012000
32013010
32013020
32019011
32019019
32019020
32064200
32064300
32064910
32064920
32064960
32064970
32064990
32065000
32071000
32121000
32129000
32131000
32139000
32141010
32141090
32149000
32151100
32151900
32159010
32159090
33012600
34029010
34029091
34029099
34041000
34042000
34049010
34049090
34051000
34052010
34052090
34053000
34070010
34070020
34070030
35011000
35030010
35071000
35079000
37011010
37011020
37012000
37013010
37013020
37019910
37019920
37021000
37022000
37025400
37025500
37025600
37029100
37029200
37029300
37029400
37029500
37040011
37040012
37040020
37040030
37040040
37040090
37051000
37052000
37059000
37061010
37061020
37069010
37069020
37071000
37079000
38012010
38012020
38012030
38030000
38040000
38051000
38052000
38069010
38069020
38069090
38070010
38070090
38101000
38109000
38111100
38111900
38119000
38172000
38233000
38234000
38235000
38239010
39039000
39046100
39046900
39049000
39051100
39051910
39051990
39052000
39059000
39061000
39071000
39075000
39076000
39079100
39079900
39111000
39121100
39121200
39122000
39123100
39123900
39129000
39161000
39162000
39172110
39172190
39172210
39172290
39172310
39172390
39172910
39172990
39173110
39173190
39173210
39173290
39173300
39173910
39173990
39174000
39191010
39191090
39199010
39199020
39199090
39201000
39202000
39203000
39204100
39204200
39205100
39205900
39206100
39206200
39206300
39206900
39207100
39207200
39207300
39207900
39209100
39209200
39209300
39209400
39209900
39234000
39261000
40024100
40052000
40059100
40059900
40061000
40069000
40070010
40070020
40081100
40081900
40082100
40082900
40091000
40092000
40093000
40094000
40095000
40111000
40114000
40115000
40141000
40149010
40149090
40161000
40169100
40169200
40169300
40169400
40169510
40169590
40169930
40170010
40170020
40170090
41012200
41012900
41031000
41032000
41039000
41042100
41042910
41042920
41043110
41043120
41043190
41043910
41043920
41043990
41079000
41080000
41100090
42040010
42040090
42061000
42069000
43011000
43012000
43013000
43014000
43015000
43016000
43017000
43018010
43018090
43019090
43021100
43021210
43021220
44011000
44012100
44012200
44013000
44020010
44020020
44020090
45031000
46011010
46011090
46012000
46019100
46019900
46021000
46029010
46029090
48025100
48025200
48025300
48030000
48041100
48042100
48045900
48052200
48056000
48079100
48079900
48101100
48101200
48102900
48103100
48103200
48103900
48109100
48109900
48161000
48171000
48172000
48173000
48211000
48219000
48221000
48229000
48231100
48231900
48232000
48233000
48234000
48235100
48235900
49051000
49059100
49059900
49081000
49089000
49100000
49111000
49119100
49119900
50031000
50039000
50040000
50060000
51012100
51012900
51022000
51031000
51032000
51033000
51040000
51051000
51053000
51054000
51061000
51062000
51071000
51072000
51091000
51099000
52051100
52051300
52051400
52051500
52052100
52052300
52052400
52052500
52053100
52053200
52053300
52053400
52053500
52054100
52054200
52054300
52054400
52061100
52061200
52061300
52061400
52062200
52062300
52063100
52063300
52063400
52063500
52064100
52064400
52064500
52079000
53031000
53039000
53041000
53049000
53051100
53051900
53052100
53052900
53059100
53059900
53071000
53072000
53081000
53082000
53083000
53089010
53089090
53101000
54011010
54012010
54021000
54022000
54023100
54023200
54024100
54024200
54024300
54024900
54025100
54025200
54025900
54026100
54026200
54026900
54033100
55011000
55012000
55013000
55019000
55032000
55051000
55052000
55070000
55081000
55091100
55091200
55092100
55092200
55093100
55094100
55094200
55121900
55132100
55151900
55152100
55159100
55169200
56012100
56012900
56013000
56021000
56022100
56022900
56029000
56049000
56060000
56071000
56072100
56072900
56073000
56074100
56074900
56075000
56079000
56081100
56081900
56089000
57022000
58062000
58071000
58090000
58101000
58109200
58109900
58110000
59011000
59019000
59050000
59061000
59069100
59070010
59070020
59070090
59080000
59090010
59090090
60023000
60024110
60024190
60024910
60024990
60029110
60029190
60029210
60029310
60029910
60029990
61032300
61041900
61043900
61046300
61059000
61072900
61079100
61079200
61079900
61081900
61089900
61099010
61122010
61159900
62029900
62031200
62072900
62079200
62091000
62099000
62111210
62112010
62123000
62129000
62143000
62144000
62149000
62160010
63011000
63014000
63019000
63022200
63022900
63023900
63024000
63029300
63053900
63059000
63061100
63061200
63061900
63063100
63063900
63064100
63064900
63069100
63069900
63071000
63079000
63080000
63090000
63101000
63109000
68121000
68122000
68123000
68124000
68125000
68126000
70031110
70031120
70031190
70031910
70031920
70041010
70041020
70041090
70051010
70051020
70051090
70052110
70052120
70052190
70052910
70052920
70052990
70091000
70099100
70099200
70140090
70189000
70200000
71051000
71059000
72023000
72024100
72024900
72025000
72026000
72027000
72028000
72029100
72029200
72029300
75021000
75022000
75030000
75040000
75051110
75051121
75051129
75051210
75051221
75051229
75052100
75071100
75071200
75072000
75080010
75080090
76031000
76032000
76090000
76129010
76129020
78030010
78030090
78041100
82122000
82129000
83112000
83113000
83119000
84022000
84151000
84158100
84158200
84159000
84201000
84209100
84209900
84271000
84272000
84279000
84284000
84285000
84286000
84289000
84291100
84291900
84292000
84293000
84294010
84295210
84295220
84295910
84295920
84306200
84341000
84349000
84401000
84409000
84412000
84413000
84414000
84418000
84423000
84451100
84461000
84511000
84518000
84521000
84523000
84632000
84651000
84659500
84669200
84679200
84679900
84688010
84688090
84711000
84721000
84722000
84723000
84729090
84734090
84741000
84743200
84743900
84748000
84749000
84761100
84761900
84769000
84798910
84798920
84798930
84798990
84799010
84799090
84859010
84859090
85093000
85102000
85109010
85109099
85329000
85399000
85447000
85452000
86069120
87031000
87032110
87032120
87032191
87032199
87032210
87032220
87032291
87032299
87032310
87032320
87032391
87032399
87032410
87032420
87032491
87032499
87033110
87033120
87033191
87033199
87033210
87033220
87033291
87033299
87033310
87033320
87033391
87033399
87039010
87039020
87039091
87039099
87041000
87042100
87042200
87042300
87043100
87043200
87049000
90012000
90015000
90021100
90021900
90022000
90029000
90049000
90061000
90062000
90065100
90065200
90065300
90065900
90066100
90066200
90066900
90069100
90069900
90071100
90071900
90072100
90072900
90079100
90079200
90082000
90101000
90102000
90103000
90131000
90132000
90138010
90138090
90139000
90141000
90148000
90183900
90241000
90248000
90249000
90251100
90259000
90272000
90273000
90275000
90281000
90282000
90283000
90289000
91011100
91011200
91011900
91012100
91012900
91019110
91019120
91019190
91019910
91019920
91019990
91021100
91021200
91021900
91022100
91022900
91029110
91029120
91029190
91029910
91029920
91029990
91031000
91039000
91040000
91051100
91051900
91052100
91052900
91059100
91059900
91061000
91062000
91069000
91070000
91081100
91081200
91081900
91082000
91089100
91089900
91091100
91091910
91091990
91099010
91099090
91101100
91101200
91101900
91109000
91111000
91112000
91118000
91119000
91121000
91128000
91129000
91141000
91142000
91143000
91144000
91149000
92011000
92012000
92019000
92030000
96170000
96180000
97011000
97019000
97040000
Wykaz produktów określonych w artykule 11 ustęp 3
25059000
25061000
25062100
25062900
25070000
25081000
25084000
25085000
25086000
25087000
25090000
25140000
25151100
25151200
25152000
25161100
25161200
25162100
25162200
25169000
25171000
25172000
25173000
25174100
25174900
25181000
25182000
25183000
25201000
25202010
25202090
25210010
25210090
25221000
25222000
25223000
25231000
25232100
25232910
25232920
25232930
25233000
25239000
25291000
25292100
25292200
25293000
25301000
25302000
25303000
25304000
25309000
26020000
26030000
26070000
26080000
26121000
26180000
27071000
27072000
27074000
27075000
27076000
27079100
27079900
27081000
27082000
27100010
27100040
27100050
27100060
27111900
27129010
27132000
27139000
27141000
27149000
27150010
27150090
28011000
28042900
28043000
28045000
28046100
28046900
28048000
28049000
28051100
28051900
28052100
28052200
28053000
28061000
28080020
28092010
28112300
28131000
28139010
28139090
28141000
28142000
28151200
28161000
28162000
28163000
28170000
28230000
28241000
28242000
28249000
28261100
28261200
28261900
28262000
28263000
28269000
28273300
28273910
28274921
28274922
28274990
28281000
28289000
28291100
28291900
28301000
28321000
28332300
28341000
28352100
28352200
28352300
28352400
28352500
28352600
28362000
28363000
28364000
28365000
28371100
28371900
28372000
28380000
28391100
28391900
28413000
28429010
28429020
28429090
28441010
28441090
28442000
28443020
28443090
28444090
28445000
28451000
28459000
28461000
28469000
28491000
28492000
28499000
28510040
28510090
29031400
29031500
29032100
29041090
29051300
29051700
29053100
29061100
29141100
29145000
29161300
29161400
29181300
29261000
29262000
29310011
29310019
29331900
29333900
29334000
29335990
29337100
29339010
29350010
29362300
29362400
29362600
29362900
29391020
29391090
29392190
30019010
30019090
30021010
30021020
30021090
30022000
30023100
30029010
30029090
30032000
30033100
30033900
30034000
30039000
30041000
30042000
30043100
30043900
30044000
30045000
30049000
30051000
30059010
30059090
30061000
30064019
31010010
31010090
31021000
31022100
31022910
31022990
31023000
31024000
31025010
31025090
31026000
31027010
31027090
31028000
31029000
31043010
31043090
31049011
31049019
31049090
31051010
31051020
31051030
31051040
31051090
31052000
31059010
31059090
32021000
32030010
32030090
32041100
32041200
32041300
32041400
32041500
32041600
32041700
32041900
32042000
32049000
3207.2000
32073000
32074000
32081000
32082000
32089000
32091000
32099000
32100010
32100090
33012300
33012500
33030000
33041000
33042000
33043000
33049100
33049900
33051000
33052000
33053000
33059000
33061000
33069000
33071000
33072000
33073000
33074100
33074900
33079000
34011110
34011120
34011910
34011920
34012000
34022000
34054010
34054090
34059000
34060000
35019010
35019091
35019092
35021000
35029000
35051010
35051021
35051029
35052010
35052020
35052090
36010010
36010090
36020000
36030010
36030021
36030029
36030030
36030091
36030099
36041000
36049000
36050000
36061000
36069000
37031010
37032010
37032090
37039010
37039090
38011000
38081000
38082000
38091000
38099100
38099200
38099900
38112100
38112900
38122000
38151200
38171000
38190000
38200000
38210000
39011000
39012000
39013000
39019000
39021000
39022000
39023000
39029000
39031100
39031900
39032000
39033000
39041000
39073000
39081000
39100000
39119000
39131000
39139011
39139019
39140000
39151000
39152000
39153000
39159000
39171010
39171090
39181010
39181020
39181090
39189010
39189020
39189090
39221000
39222000
39229011
39229012
39229090
39231000
39232110
39232190
39232910
39232990
39233000
39235000
39239010
39239090
39241000
39249010
39249090
39251000
39252000
39253000
39259000
39262000
39263000
39264000
39269000
40011000
40012100
40012200
40012900
40013000
40021100
40021900
40022090
40023100
40024900
40025900
40026000
40030000
40040000
40051000
40101000
40109100
40109900
40112000
40119100
40119900
40121000
40122000
40129000
40131010
40131020
40132000
40139020
40139030
40139090
40169920
41021000
41022100
41022900
41051100
41051200
41051900
41052000
41061100
41061200
41061900
41062000
41071000
41072110
41072190
41072910
41072990
42010000
42021100
42021200
42021900
42022100
42022200
42022900
42023100
42023200
42023900
42029100
42029200
42029900
42031000
42032100
42032900
42033000
42034000
42050000
43021910
43021920
43021991
43021992
43023000
43031010
43031090
43039000
43040010
43040020
43040090
44050000
44061000
44069000
44091000
44092000
44101000
44109000
44111100
44111900
44112100
44112900
44113100
44113900
44119100
44119900
44121100
44121200
44121900
44122100
44122900
44129100
44129900
44130000
44140000
44151000
44152000
44160000
44170010
44170020
44170030
44170040
44170090
44181000
44182000
44183000
44184000
44185000
44189010
44189090
44201000
44209010
44209090
44211000
44219010
44219090
47031100
47031900
47032100
47032900
47041100
47041900
47042100
47042900
47050000
47061000
47069100
47069200
47069300
47071000
47072000
47073000
47079000
48010000
48021000
48022000
48041900
48042900
48043100
48043900
48044100
48044200
48044900
48045100
48045200
48051000
48052100
48052300
48052900
48061000
48062000
48063000
48064000
48071000
48081000
48082000
48083000
48089000
48091000
48092000
48099000
48111000
48112100
48112900
48113100
48113900
48114000
48119000
48120000
48139090
48141000
48142000
48143000
48149010
48149090
48150000
48181000
48182000
48183000
48184000
48185000
48189000
48191000
48192000
48193000
48194000
48195000
48196000
48201000
48202000
48203000
48204000
48205000
48209000
48236000
48237000
48239000
49060000
50010000
50020000
50071000
50072000
50079000
51011100
51011900
51021000
51100010
51100020
51111100
51111900
51112000
51113000
51119000
51121100
51121900
51122000
51123000
51129000
51130000
52029900
52041100
52041900
52042000
52051200
52052200
52054500
52062100
52063200
52064200
52064300
52071000
52081100
52081200
52081300
52081900
52082100
52082200
52082300
52082900
52083100
52083200
52083300
52083900
52084100
52084200
52084300
52084900
52085100
52085200
52085300
52085900
52091100
52091200
52092100
52092200
52092900
52093100
52093200
52094100
52094300
52094900
52095100
52095200
52101100
52101200
52101900
52102100
52102200
52102900
52103100
52103200
52103900
52104100
52104200
52104900
52105100
52105200
52105900
52111100
52111200
52112100
52112200
52112900
52113100
52113200
52113900
52114100
52114300
52114900
52115100
52115200
52115900
52121100
52121200
52121300
52121400
52121500
52122100
52122200
52122300
52122400
52122500
53011000
53012100
53012900
53013000
53021000
53029000
53061000
53062000
53091100
53091900
53092100
53092900
53109000
53110000
54011020
54012020
54023300
54023900
54061000
54062000
54071000
54072000
54073000
54074100
54074200
54074300
54074400
54075100
54075200
54075300
54075400
54076000
54077100
54077200
54077300
54077400
54078100
54078200
54078300
54078400
54079100
54079200
54079300
54079400
54081000
54082100
54082200
54082300
54082400
54083100
54083200
54083300
54083400
55082000
55096200
55096900
55111000
55112000
55113000
55121100
55122100
55122900
55129100
55129900
55131100
55131200
55131300
55131900
55132200
55132300
55132900
55133100
55133200
55133300
55133900
55134100
55134200
55134300
55134900
55141100
55141200
55141300
55141900
55142100
55142200
55142300
55142900
55143100
55143200
55143300
55143900
55144100
55144200
55144300
55144900
55151100
55151200
55151300
55152200
55159200
55159900
55161100
55161200
55161300
55161400
55162100
55162200
55162300
55162400
55163100
55163200
55163300
55163400
55164100
55164200
55164300
55164400
55169100
55169300
55169400
56012200
56030000
57011000
57019000
57021000
57023100
57023200
57024100
57024200
57024900
57025100
57025200
57029100
57029200
57031000
57032000
57033000
57039000
57041000
57049000
57050000
58011000
58012100
58012200
58012300
58012400
58012500
58012600
58013100
58013200
58013300
58013400
58013500
58013600
58019000
58021100
58021900
58022000
58023000
58031010
58031090
58039000
58041000
58042100
58042900
58043000
58050000
58061000
58063100
58063200
58063900
58064000
58079000
58081000
58089000
59021000
59041000
59049100
59049200
60011000
60012100
60012200
60012900
60019100
60019200
60019900
60021000
60022000
60024210
60024290
60024310
60024390
60029290
60029390
61011000
61012000
61013000
61019000
61021000
61022000
61023000
61029000
61031100
61031200
61031900
61032100
61032200
61032900
61033100
61033200
61033300
61033900
61034100
61034200
61034300
61034900
61041100
61041200
61041300
61042100
61042200
61042300
61042900
61043100
61043200
61043300
61044100
61044200
61044300
61044400
61044900
61045100
61045200
61045300
61045900
61046100
61046200
61046900
61051000
61052000
61061000
61062000
61069000
61071100
61071200
61071900
61072100
61072200
61081100
61082100
61082200
61082900
61083100
61083200
61083900
61089100
61089200
61091000
61099020
61099090
61101000
61102000
61103000
61109000
61111000
61112000
61113000
61119000
61121100
61121200
61121900
61122090
61123100
61123900
61124100
61124900
61130000
61141000
61142000
61143000
61149000
61151100
61151200
61151900
61152000
61159100
61159200
61159300
61161000
61169100
61169200
61169300
61169900
61171000
61172000
61178000
61179000
62011100
62011200
62011300
6201190.0
62019100
62019200
62019300
62019900
62021100
62021200
62021300
62021900
62029100
62029200
62029300
62031100
62031900
62032100
62032200
62032300
62032900
62033100
62033200
62033300
62033900
62034100
62034200
62034300
62034900
62041100
62041200
62041300
62041900
62042100
62042200
62042300
62042900
62043100
62043200
62043300
62043900
62044100
62044200
62044300
62044400
62044900
62045100
62045200
62045300
62045900
62046100
62046200
62046300
62046900
62051000
62052000
62053000
62059000
62061000
62062000
62063000
62064000
62069000
62071100
62071900
62072100
62072200
62079100
62079900
62081100
62081900
62082100
62082200
62082900
62089100
62089200
62089900
62092000
62093000
62101010
62101090
62102010
62102090
62103010
62103090
62104010
62104090
62105010
62105090
62111110
62111190
62111290
62112090
62113100
62113200
62113300
62113900
62114100
62114200
62114300
62114900
62121000
62122000
62131000
62132000
62139000
62141000
62142000
62151000
62152000
62159000
62160090
62171000
62179000
63012000
63013000
63021000
63022100
63023100
63023200
63025100
63025200
63025300
63025900
63026000
63029100
63029200
63029900
63031100
63031200
63031900
63039100
63039200
63039900
63041100
63041900
63049100
63049200
63049300
63049900
63051000
63052000
63053100
63062100
63062200
63062900
64019100
64019200
64019900
64021100
64021900
64022000
64029100
64029900
64031100
64031900
64032000
64033000
64034000
64035100
64035900
64039100
64039900
64041100
64041900
64042000
64051000
64052000
64059010
64059090
65030010
65030020
65030090
65040000
65051010
65051090
65059000
65069100
65069200
65069900
65070000
66011000
66019100
66019900
66020000
66031000
66032000
66039000
67010010
67010090
67021000
67029000
67030000
67041100
67041900
67042000
67049000
68010000
68021011
68021019
68021020
68022100
68022200
68022300
68022900
68029100
68029200
68029300
68029900
68030010
68030090
68041010
68041020
68042110
68042190
68042210
68042290
68042310
68042390
68043000
68071000
68079000
68080000
68091100
68091900
68099000
68101100
68101900
68102000
68109100
68109900
68111000
68112000
68113000
68119000
68127000
68129000
68131000
68139000
68141000
68149000
68151000
68152000
68159100
68159900
69010010
69010090
69021010
69021090
69022010
69022090
69029010
69029090
69039010
69039020
69039090
69041000
69049000
69051000
69059000
69060000
69071010
69071020
69071090
69079010
69079020
69079090
69081010
69081020
69081090
69089010
69089020
69089090
69099011
69099019
69099021
69099029
69101000
69109010
69109090
69111000
69119000
69120000
69131000
69139000
69141000
69149010
69149090
70010010
70010090
70031990
70032010
70032090
70033010
70033090
70049010
70049020
70049090
70053010
70053090
70080000
70101000
70109010
70109090
70131010
70131090
70132100
70132900
70133100
70133200
70133900
70139100
70139900
70161000
70169010
70169090
70181000
70191000
70192000
70193100
70193200
70193900
70199000
71011000
71012100
71012200
71022100
71022900
71042090
71049090
71061010
71061020
71069110
71069120
71069210
71069220
71070000
71090000
71110000
71121000
71122000
71129000
71131100
71131900
71132000
71141100
71141900
71142000
71161010
71161020
71161091
71161092
71161099
71162011
71162012
71162019
71162091
71162092
71162093
71162099
71171100
71171900
71179000
71181000
71189000
72021900
72022100
72022900
72051000
72052100
72052900
74020010
74020020
74031100
74031200
74031300
74031900
74032100
74032200
74032300
74032900
74040000
74050000
74061000
74062000
74071010
74071021
74071029
74072110
74072121
74072129
74072221
74072229
74072910
74072921
74072929
74081100
74081900
74082100
74082200
74082900
74091100
74091900
74092100
74092900
74093100
74093900
74094000
74099000
74101100
74101200
74102100
74102200
74111000
74112100
74112200
74112900
74121000
74122000
74130000
74141000
74149010
74149090
74151000
74152100
74152900
74153100
74153200
74153900
74160000
74170000
74181000
74182000
74191000
74199100
74199900
75011000
75012000
76011000
76012000
76020000
76041000
76042100
76042900
76051100
76051900
76052100
76052900
76061100
76061200
76069100
76069200
76071100
76071900
76072000
76081000
76082000
76101000
76109010
76109090
76110000
76121000
76130000
76141000
76149000
76151000
76152000
76161000
76169000
78011000
78019100
78019900
78020000
78041900
78042000
78060000
79011100
79011200
79012000
79020000
79031000
79039000
79050000
79060000
79071000
79079000
80011000
80012000
80020000
81011000
81019100
81019200
81019900
81021000
81029100
81031000
81041100
81041900
81042000
81043000
81049000
81051000
81059000
81060000
81071000
81079000
81081000
81089000
81091000
81099000
81100000
81110000
81121100
81121900
81122000
81123000
81124000
81129100
81129900
81130000
82011000
82012000
82013000
82014000
82015000
82016000
82019000
82021000
82022000
82023100
82023200
82024000
82029100
82029900
82031000
82032000
82033000
82034000
82041100
82041200
82042000
82051000
82052000
82053000
82054000
82055100
82055900
82056000
82057000
82058000
82059000
82060000
82071100
82071200
82072000
82073000
82074000
82075000
82076000
82077000
82078000
82079000
82081000
82082000
82083000
82084000
82089000
82090000
82100000
82111000
82119100
82119200
82119300
82119400
82121000
82141000
82142000
82149000
82151010
82151020
82151030
82152000
82159110
82159120
82159130
82159900
83011000
83012000
83013000
83014000
83015000
83016000
83017000
83021000
83022000
83023000
83024100
83024200
83024900
83025000
83026000
83030000
83040000
83051000
83052000
83059000
83061000
83062100
83062900
83063000
83071000
83079000
83081000
83082000
83089000
83091000
83099000
83100000
83111000
84011000
84012000
84013000
84014000
84021100
84021200
84021900
84029000
84031000
84039000
84041010
84041090
84042000
84049010
84049090
84051000
84059000
84071000
84072900
84073100
84073200
84073300
84073400
84079000
84081000
84089000
84091000
84099120
84099190
84099920
84099990
84101100
84101200
84101300
84109000
84111100
84111200
84112100
84112200
84118100
84118200
84119100
84119900
84121000
84122100
84122900
84123100
84123900
84128010
84128090
84129010
84129090
84131100
84131900
84132000
84133000
84134000
84135000
84136000
84137000
84138100
84138200
84139100
84139200
84141000
84142000
84143000
84144000
84145100
84145900
84146000
84148010
84148020
84148030
84148090
84149000
84158300
84161000
84162000
84163010
84163090
84169000
84171000
84172000
84178000
84179000
84181000
84182100
84182200
84182900
84183000
84184000
84185000
84186100
84186900
84189100
84189900
84191100
84191900
84192000
84193100
84193210
84193290
84193900
84194000
84195000
84198100
84198910
84198920
84198990
84199020
84199090
84211100
84211200
84211900
84212100
84212200
84212300
84212900
84213100
84213900
84219100
84219900
84221100
84221900
84222000
84223000
84224000
84229000
84231010
84231020
84232000
84233010
84233090
84238100
84238200
84238900
84239000
84241000
84242010
84242090
84243000
84248100
84248900
84249000
84251100
84251900
84252000
84253100
84253900
84254100
84254200
84254900
84261100
84261200
84261900
84262000
84263000
84264100
84264900
84269100
84269900
84281000
84282000
84283100
84283200
84283300
84283900
84294020
84295110
84295120
84302000
84313100
84314100
84314200
84314300
84314910
84314990
84321000
84322100
84322900
84323000
84324000
84328000
84329000
84331100
84331900
84332000
84333000
84334000
84335200
84336000
84339000
84342000
84351010
84351090
84359000
84361000
84362100
84362900
84368000
84369100
84369900
84371010
84371020
84378000
84379010
84379090
84381000
84382000
84383000
84384000
84385000
84386000
84388010
84388040
84388090
84389010
84389090
84411010
84411090
84419010
84419090
84421000
84422000
84440000
84501100
84501200
84501900
84502000
84509000
84512100
84512900
84542000
84551000
84552100
84552200
84559000
84561010
84561090
84562010
84562090
84563010
84563090
84569011
84569019
84569090
84571000
84572000
84573000
84581100
84581900
84589100
84589900
84591000
84592100
84592900
84593100
84593900
84594000
84595100
84595900
84596100
84596900
84597000
84601100
84601900
84602100
84602900
84603100
84603900
84604000
84609000
84611000
84612000
84613000
84614000
84615000
84619000
84621000
84622100
84622900
84623100
84623900
84624100
84624900
84629110
84629910
84629920
84629990
84631000
84633000
84639000
84641000
84642000
84649000
84659100
84659200
84659300
84659400
84659600
84659900
84661000
84662000
84663000
84669100
84669310
84669320
84669390
84671100
84671900
84681000
84682000
84689010
84691000
84692100
84692900
84693100
84693900
84701000
84702100
84702900
84703000
84704000
84705000
84709000
84712000
84719100
84719200
84719300
84719900
84732930
84732990
84742000
84743100
84771000
84772000
84781000
84789000
84791000
84793000
84801000
84802000
84803000
84804100
84804900
84805000
84806000
84807100
84807900
84811000
84812000
84813000
84814000
84818000
84819000
84821000
84822000
84823000
84824000
84825000
84826000
84829100
84829900
84831000
84832000
84836000
84839000
85011000
85012000
85013100
85013200
85013300
85013400
85014000
85015100
85015200
85015300
85016100
85016200
85016300
85016400
85021100
85021200
85021300
85022000
85023000
85024000
85041000
85042100
85042200
85042300
85043100
85043200
85043300
85043400
85044000
85045000
85051100
85052010
85052020
85052030
85053000
85059010
85061100
85071000
85072000
85073000
85074000
85078000
85081000
85082000
85088000
85092000
85094000
85098000
85099000
85111000
85112000
85113000
85114000
85115000
85118000
85121000
85122000
85123000
85124000
85141000
85142000
85143000
85144000
85151900
85152100
85153100
85153900
85158010
85158020
85158090
85159010
85159020
85159090
85161000
85162100
85162900
85163100
85163200
85163300
85166000
85167100
85167200
85167900
85168000
85169000
85171000
85172000
85173000
85174000
85178100
85178200
85179000
85181000
85182100
85182200
85182900
85183010
85183090
85184000
85185000
85189011
85189019
85189090
85191000
85192100
85192900
85193100
85193900
85194000
85199100
85199910
85199990
85201000
85203100
85203900
85209010
85209090
85211000
85219000
85231100
85231200
85231300
85232000
85239000
85241000
85242100
85242200
85242300
85249000
85251000
85252000
85261000
85269100
85269200
85271100
85271900
85272100
85272900
85273100
85273200
85273900
85279000
85281010
85281090
85282010
85282090
85291000
85299000
85301010
85301020
85301030
85308010
85308020
85308030
85311010
85311020
85312000
85318010
85318020
85321000
85322100
85322200
85322300
85322400
85322500
85322900
85331000
85332100
85332900
85333100
85333900
85334000
85339000
85340000
85351000
85352100
85352900
85353000
85354000
85359000
85361000
85362000
85363000
85364100
85364900
85365000
85366100
85366900
85369000
85371000
85372000
85381000
85389000
85391000
85392100
85392200
85392900
85393100
85393900
85394000
85408900
85422000
85432000
85438000
85441100
85441900
85442000
85443000
85444100
85444900
85445100
85445900
85446000
85461000
85462000
85469000
85471000
85472000
85479010
85479090
85480000
86050000
86061000
86063000
86069110
86069190
86069210
86069220
86069290
86069900
86071100
86071200
86071900
86072100
86072900
86073000
86079100
86079900
86080010
86080020
86080030
86090010
86090020
86090090
87011000
87012000
87013000
87019000
87021010
87021090
87029010
87029090
87051000
87054000
87059000
87091100
87091900
87099000
87100000
87111000
87112000
87120000
87131000
87139000
87142000
87149100
87149200
87150000
87161000
87162000
87163100
87163900
87164000
87168000
87169000
88011000
88019000
88021100
88021200
88022000
88023000
88024000
88025010
88025090
88031000
88032000
88033000
88039010
88039090
88040000
88051000
88052000
89011000
89012000
89013000
89019000
89020000
89031000
89039100
89039200
89039900
89040000
89051000
89052000
89059000
89060000
89071000
89079000
89080000
90014000
90051000
90058010
90058090
90059000
90091100
90091200
90092100
90092200
90093000
90099000
90160010
90160090
90171000
90172000
90173000
90178000
90179000
90181100
90181900
90182000
90183100
90184100
90184900
90185000
90189000
90191000
90192000
90200000
90211100
90251910
90251990
90252010
90252090
90258010
90258090
90261010
90261090
90262010
90262090
90268010
90268090
90269000
90271010
90271090
90291010
90291090
90292010
90292091
90292099
90299000
90301000
90302000
90303100
90312000
90321010
90321090
90322010
90322090
90328100
90328910
90328990
90329000
90330000
91131000
91132000
91139000
92021000
92029000
92041010
92041090
92042000
92051000
92059000
92060000
92071000
92079000
92081000
92089000
93010000
93020000
93031000
93032000
93033000
93039010
93039090
93040010
93040090
93052100
93059020
93059030
93059090
93061000
93062100
93062900
93063000
93069000
93070000
94012000
94013000
94014000
94015000
94016100
94016900
94017100
94017900
94018000
94019000
94021000
94029000
94031000
94032000
94033000
94034000
94035000
94036000
94037000
94038000
94039000
94041000
94042100
94042900
94043000
94049000
94051000
94052000
94053000
94054000
94055000
94056000
94059100
94059200
94059900
94060000
95010000
95021010
95021020
95021090
95029100
95029900
95031000
95032010
95032090
95033010
95033090
95034110
95034190
95034910
95034990
95035010
95035090
95036000
95037000
95038000
95039010
95039090
95041000
95042000
95043000
95044000
95049000
95051000
95059000
95061100
95061200
95061900
95062100
95062900
95063100
95063200
95063900
95064010
95064020
95065100
95065900
95066100
95066200
95066900
95067000
95069100
95069910
95069990
95080000
96011000
96019000
96020000
96031000
96032100
96032910
96032990
96033010
96033090
96034010
96034090
96035000
96039010
96039020
96039090
96040000
96050000
96061000
96062100
96062200
96062900
96063000
96071100
96071900
96072000
96081000
96082000
96083100
96083900
96084000
96085000
96086000
96089110
96089121
96089122
96089129
96089130
96089900
96091010
96091090
96092000
96099010
96099090
96100000
96110011
96110019
96110090
96131000
96132010
96132090
96133010
96133090
96138010
96138090
96139000
96151100
96151900
96159000
96161010
96161090
96162000
97020000
97030000
97050000
97060000
odnoszący się do postanowień artykułu 11 ustęp 4
87032110
87032210
87032310
87032410
87033110
87033210
87033310
87039010
odnoszący się do postanowień artykułu 13
– najpóźniej pięć lat po wejściu w życie Układu 10 % podatek importowy na przywóz samochodów o pojemności skokowej 2.500 cm3 i większej, objętych poniższymi kodami Bułgarskiej Taryfy Celnej:
87032310
87032410.
Podatek ten będzie znoszony stopniowo w poniższych terminach:
– rok po wejściu Układu w życie podatek obniża się do 8%,
– trzy lata po wejściu Układu w życie podatek obniża się do 4%,
– pięć lat po wejściu Układu w życie pozostały podatek znosi się,
– najpóźniej pięć lat po wejściu Układu w życie 5% podatek importowy na przywóz perfum i kosmetyków objętych poniższymi kodami Bułgarskiej Taryfie Celnej:
3304
3305
3306
3307
– najpóźniej do stycznia 1995 roku opłata za odprawę celną w wysokości 0,5% zostanie zmieniona w ten sposób, że będzie odzwierciedlała wartość usług świadczonych podczas odprawy celnej.
odnoszący się do postanowień artykułu 14 ustęp 3
Odpady i złom metali żelaznych
72041000
72042100
72042900
72043000
72044100
72044900
Odpady i złom metali nieżelaznych
74040000
75030000
76020000
78020000
79020000
80020000
Bułgaria zastrzega sobie prawo zastąpienia, w okresie pięciu lat, nieautomatycznego udzielania licencji przez podatek eksportowy, który zostanie zniesiony zgodnie z postanowieniami artykułu 14 ustęp1.
2. Bułgaria zastępuje, nie później niż dnia 1 stycznia 1994 roku, pułapy wywozowe na surowe skóry bydlęce, owcze i kozie oraz na skóry świń, objęte poniższymi kodami Bułgarskiej Taryfy Celnej:
4101
4102
41031000
41039000
4107
przez podatek eksportowy, który zostanie zniesiony najpóźniej do końca piątego roku po wejściu w życie Układu, zgodnie z postanowieniami artykułu 14 ustęp 1.
(uchylony)
(uchylony)
(uchylony)
(uchylony)
Akty prawne odnoszące się do własności nieruchomości położonych w regionach przygranicznych zgodnie z ustawodawstwem obowiązującym w niektórych państwach członkowskich Wspólnoty
Usługi finansowe
Usługą finansową jest każda usługa o charakterze finansowym, świadczona przez usługodawcę finansowego jednej ze Stron. Usługi finansowe obejmują następujące rodzaje działalności:
A. Wszelkie usługi ubezpieczeniowe oraz związane z ubezpieczeniami.
1. Ubezpieczenia bezpośrednie (włączając koasekurację):
(i) na życie;
(ii) inne niż ubezpieczenia na życie.
2. Reasekuracja i retrocesja.
3. Pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak maklerstwo i agencje ubezpieczeniowe.
4. Usługi dodatkowe związane z ubezpieczeniem, takie jak doradztwo, usługi aktuarialne, ocena ryzyka i zaspokajanie roszczeń.
B. Usługi bankowe i inne usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń).
1. Przyjmowanie od ludności depozytów i innych środków podlegających zwrotowi.
2. Udzielanie pożyczek wszelkiego rodzaju, między innymi, kredytu konsumenckiego, kredytu hipotecznego, factoring oraz finansowanie transakcji handlowych.
3. Leasing finansowy.
4. Wszelkie usługi płatnicze i usługi transferu środków pieniężnych, włączając karty kredytowe, obciążeniowe i debetowe, czeki podróżne i czeki bankierskie.
5. Gwarancje i zobowiązania.
6. Operacje handlowe przeprowadzane na własny rachunek lub na rachunek klientów, zarówno na giełdzie, jak i na rynku pozagiełdowym oraz w inny sposób:
a) instrumentami rynku pieniężnego (czekami, wekslami, certyfikatami depozytowymi itp.);
b) dewizami;
c) instrumentami pochodnymi, w tym, ale nie wyłącznie, transakcjami terminowymi "futures" i opcjami;
d) instrumentami kursu walutowego i stóp procentowych, włączając produkty takie jak swapy i umowy terminowe na stopę procentową itp.;
e) zbywalnymi papierami wartościowymi;
f) innymi instrumentami zbywalnymi i aktywami finansowymi, w tym kruszcem.
7. Udział w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, włączając gwarancje emisji oraz lokowanie emisji (jako publiczny lub prywatny pośrednik), a także świadczenie usług związanych z takimi emisjami.
8. Pośrednictwo na rynku pieniężnym.
9. Zarządzanie aktywami, takie jak zarządzanie środkami pieniężnymi lub portfelem, wszelkie formy zarządzania inwestycjami zbiorowymi, zarządzanie funduszami emerytalnymi, usługi w zakresie przechowywania i usługi powiernicze.
10. Usługi rozliczeniowe i rozrachunkowe dla aktywów finansowych, włączając papiery wartościowe, produkty instrumentów pochodnych oraz inne instrumenty zbywalne.
11. Doradztwo, pośrednictwo i inne pomocnicze usługi finansowe dotyczące całej działalności wymienionej w punktach 1-10, w tym ocena zdolności kredytowej, badania i doradztwo inwestycyjne i portfelowe, doradztwo w zakresie nabywania oraz doradztwo w zakresie strategii i restrukturyzacji przedsiębiorstw.
12. Dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych oraz dostarczanie oprogramowania dotyczącego finansów przez dostawców innych usług finansowych.
Definicja usług finansowych nie obejmuje następujących rodzajów działalności:
a) działalności prowadzonej przez banki centralne albo inną instytucję publiczną w celu realizowania polityki pieniężnej i polityki kursu walutowego;
b) działalności prowadzonej przez banki centralne, agencje rządowe lub departamenty bądź instytucje publiczne, na rachunek rządu lub przy posiadaniu gwarancji rządowych, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez usługodawców świadczących usługi finansowe w konkurencji z takimi podmiotami publicznymi;
c) działalności stanowiącej część ustawowego systemu zabezpieczenia społecznego powszechnego programu emerytalnego, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez usługodawców świadczących usługi finansowe w konkurencji z podmiotami publicznymi lub instytucjami prywatnymi.
Sektory wyłączone z traktowania narodowego przez pewien okres czasu
II. Przedstawicielstwo przed sądem oraz usługi prawne, z wyłączeniem porad prawnych w sprawach związanych z działalnością gospodarczą.
III. Organizowanie gier losowych, loterii itd.
Sektory wyłączone
II. Nabywanie budynków mieszkalnych, z wyjątkiem przypadków, gdy prawa budowlane były wykonywane lub nabywane w drodze ustawowej procedury.
III. Własność nieruchomości w niektórych regionach geograficznych, jak przewidziano w artykule 5 ustęp 3.3 bułgarskiej ustawy w sprawie działalności gospodarczej cudzoziemców i ochrony inwestycji zagranicznych.
Własność intelektualna
– Protokół odnoszący się do Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Madryt, 1989 rok),
– Międzynarodowej konwencji dotyczącej ochrony wykonawców, producentów fonogramów oraz organizacji nadawczych (Rzym, 1961 rok).
2. Rada Stowarzyszenia może zdecydować, że artykuł 67 ustęp 2 ma zastosowanie do innych obecnie obowiązujących lub przyszłych konwencji wielostronnych, w szczególności do TRIPs (prawa własności intelektualnej związane z handlem).
3. Umawiające się Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zobowiązań wypływających ze wskazanych poniżej konwencji wielostronnych:
– Konwencji berneńskiej w sprawie ochrony dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski, 1971 rok),
– Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski, 1967 roku, zmieniony w 1979 roku),
– Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Akt sztokholmski, 1967 rok, zmieniony w 1979 roku),
– Traktatu budapesztańskiego dotyczącego międzynarodowego uznawania depozytu mikroorganizmów do celów postępowania patentowego (1977 rok, zmieniony w 1980 roku),
– Traktatu o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970 rok, zmieniony w 1979 roku i zmodyfikowany w 1984 roku).
4. Przed zakończeniem pierwszego etapu Bułgaria dostosowuje swoje ustawodawstwo krajowe do istotnych postanowień Porozumienia nicejskiego dotyczącego międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków (Genewa 1977 rok, zmienione w 1979 roku).
5. Do celów ustępu 3 niniejszego załącznika oraz postanowień artykułu 76 ustęp 1 dotyczącego własności intelektualnej, za Umawiające się Strony uważa się Bułgarię, Europejską Wspólnotę Gospodarczą i państwa członkowskie, każde w takim zakresie, w jakim są one właściwe w sprawach dotyczących własności przemysłowej, intelektualnej i handlowej objętych tymi konwencjami lub postanowieniami artykułu 76 ustęp 1.
6. Postanowienia niniejszego załącznika oraz postanowienia artykułu 76 ustęp 1 dotyczące własności intelektualnej pozostają bez uszczerbku dla kompetencji Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i państw członkowskich w sprawach własności przemysłowej, intelektualnej i handlowej.
w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych
Protokół niniejszy stosuje się do wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych (zwanych dalej "wyrobami włókienniczymi") zdefiniowanych w sposób następujący:
– w odniesieniu do celów ilościowych wyroby włókiennicze to wyroby wymienione w załączniku I do Umowy dwustronnej między Wspólnotą a Bułgarią w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, parafowanej dnia 11 lipca 1986 roku oraz stosowanej tymczasowo od dnia 1 stycznia 1987 roku, zmienionej w drodze wymiany listów, parafowanych w Brukseli dnia 21 listopada 1991 roku oraz w drodze wymiany listów, parafowanych w Brukseli dnia18 grudnia 1992 roku,
– w odniesieniu do celów taryfowych, wyroby włókiennicze to wyroby wymienione w sekcji XI (działy 50-63), odpowiednio, Nomenklatury Scalonej Wspólnoty oraz Bułgarskiej Taryfy Celnej.
– z chwilą wejścia w życie Układu - do poziomu pięciu siódmych podstawowej stawki celnej,
– na początku trzeciego roku - do poziomu czterech siódmych podstawowej stawki celnej,
– na początku czwartego roku, do dwóch siódmych podstawowej stawki celnej,
– na początku piątego roku pozostałe cła zostają zniesione.
Strony postanawiają, że, w odniesieniu do wywozu do Wspólnoty wyrobów włókienniczych pochodzących z Bułgarii, nie mają zastosowania artykuł 26 ustęp 2 oraz artykuł 31 Układu podczas okresu stosowania wspomnianej powyżej Umowy dwustronnej w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi.
Od dnia wejścia w życie Układu nie są wprowadzane żadne nowe ograniczenia ilościowe lub środki o skutku równoważnym, o ile Układ i protokoły do niego nie stanowią inaczej. W żadnym przypadku nie są stosowane bariery pozataryfowe w handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą a Bułgarią po okresie przejściowym przewidzianym w artykule 7 Układu.
w sprawie produktów EWWiS
Protokół niniejszy stosuje się do produktów wymienionych w załączniku I do niniejszego protokołu.
Wyroby stalowe EWWiS
Należności celne przywozowe stosowane we Wspólnocie do wyrobów stalowych EWWiS pochodzących z Bułgarii znosi się stopniowo zgodnie z następującym harmonogramem:
1) każda stawka celna zostaje obniżona do poziomu 80 % podstawowej stawki celnej w dniu wejścia w życie Układu;
2) 19 dalsze obniżki do poziomów 60 %, 40 % i 0 % podstawowej stawki celnej są dokonywane odpowiednio na początku drugiego, trzeciego i czwartego roku po wejściu w życie Układu.
– rok po wejściu w życie Układu każda stawka celna zostaje obniżona do poziomu 80 % podstawowej stawki celnej,
– trzy lata po wejściu w życie Układu każda stawka celna zostaje obniżona do poziomu 40 % podstawowej stawki celnej,
– pięć lat po wejściu w życie Układu pozostałe cła zostają zniesione.
– trzy lata po wejściu Układu w życie każda stawka celna zostaje obniżona do poziomu 80 % podstawowej stawki celnej,
– pięć lat po wejściu Układu w życie każda stawka celna zostaje obniżona do poziomu 60 % stawki podstawowej,
– sześć lat po wejściu Układu w życie każda stawka celna zostaje obniżona do poziomu 45 % podstawowej stawki celnej,
– siedem lat po wejściu Układu w życie każda stawka celna zostanie obniżona do poziomu 30 % stawki podstawowej,
– osiem lat po wejściu Układu w życie każda stawka celna zostaje obniżona do poziomu 15 % stawki podstawowej,
– dziewięć lat po wejściu w życie Układu pozostałe cła zostają zniesione.
Jeżeli podczas okresu równoważnego okresowi uchylenia subsydiów zgodnie z artykułem 9 ustęp 4 i przy uwzględnieniu szczególnej wrażliwości rynków stali, przywóz szczególnych wyrobów stalowych pochodzących od jednej ze Stron powoduje lub grozi spowodowaniem znacznych szkód krajowym producentom wyrobów podobnych lub powoduje lub grozi poważnymi zakłóceniami na rynkach stali drugiej Strony, obie Strony podejmują niezwłocznie konsultacje w celu znalezienia właściwych rozwiązań. W oczekiwaniu na takie rozwiązania oraz bez względu na inne postanowienia Układu, w szczególności artykułu 31 i 34, w sytuacji, gdy nadzwyczajne okoliczności wymagają natychmiastowego działania, Strona przywozu może niezwłocznie przyjąć rozwiązania ilościowe lub inne środki bezwzględnie konieczne dla zaradzenia danej sytuacji, zgodnie ze swymi zobowiązaniami międzynarodowymi i wielostronnymi.
Produkty węglowe EWWiS
Należności celne przywozowe stosowane we Wspólnocie do produktów węglowych EWWiS pochodzących z Bułgarii, są stopniowo znoszone zgodnie z następującym harmonogramem:
1) z dniem 1 stycznia 1994 roku każda stawka celna zostaje obniżona do 50 % podstawowej stawki celnej;
2) z dniem 31 grudnia 1995 roku zostają zniesione pozostałe stawki celne.
Należności celne przywozowe stosowane w Bułgarii do produktów węglowych EWWiS pochodzących ze Wspólnot znosi się stopniowo zgodnie z artykułem 11 Układu:
– w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku II do niniejszego protokołu należności celne zostają zniesione z dniem wejścia w życie Układu,
– w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku IV do niniejszego protokołu należności celne znosi się stopniowo zgodnie z artykułem 11 ustęp 3 Układu.
Postanowienia wspólne
(i) wszelkie porozumienia o charakterze kooperacyjnym lub koncentracyjnym między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami mające na celu lub skutkujące zapobieganiem, ograniczaniem lub zakłócaniem konkurencji;
(ii) nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw dominującej pozycji na całym terytorium Wspólnoty lub Bułgarii lub na ich znacznej części;
(iii) pomoc publiczna w jakiejkolwiek formie z wyjątkiem odstępstw dopuszczalnych na podstawie Traktu EWWiS.
– prowadzi to do zapewnia żywotności firm korzystających z pomocy w normalnych warunkach rynkowych po zakończeniu okresu restrukturyzacji,
– wysokość i intensywność takiej pomocy jest ściśle ograniczona do zakresu koniecznego do przywrócenia takiej żywotności i stopniowo redukowana,
– program restrukturyzacji jest powiązany z ogólną racjonalizacją i ograniczeniem całkowitej wydajności produkcyjnej w Bułgarii.
– nie jest uregulowana w wystarczający sposób w przepisach wykonawczych określonych w ustępie 3, lub
– w przypadku braku tych przepisów oraz gdy taka praktyka powoduje lub grozi spowodowaniem szkody dla interesów drugiej Strony bądź szkody majątkowej gospodarce krajowej Strony,
strona poszkodowana może podjąć właściwe środki, jeżeli w ciągu 30 dni od dnia wpłynięcia oficjalnego wniosku nie zostanie znalezione rozwiązanie.
W przypadku praktyk niezgodnych z ustępem 1 punkt (iii) niniejszego artykułu takie właściwe środki mogą jedynie pokryć środki przyjęte zgodnie z procedurami i na warunkach określonych w Układzie ogólnym w sprawie taryf celnych i handlu oraz z wszelkimi innymi odpowiednimi instrumentami wynegocjowanymi pod jego auspicjami, które mają zastosowanie między Stronami.
Postanowienia artykułu 12, 13 i 14 Układu są stosowane także do handlu produktami EWWiS między partnerami.
Strony zgadzają się, że jednym ze specjalnych organów ustanowionych przez Radę Stowarzyszenia jest grupa kontaktowa, która będzie omawiać wykonywanie niniejszego protokołu.
Wykaz produktów węglowych EWWiS oraz wyrobów stalowych EWWiS
26011200
26020000
26190010
27011100
27011190
27011210
27011290
27011900
27012000
27021000
27022000
27040019
27040030
72011011
72011019
72011030
72011090
72012000
72013010
72013090
72014000
72021120
72021180
72029911
72031000
72039000
72041000
72042100
72042900
72043000
72044110
72044191
72044199
72044910
72044930
72044991
72044999
72045010
72045090
72061000
72069000
72071111
72071119
72071211
72071219
72071911
72071915
72071931
72072011
72072015
72072017
72072031
72072033
72072051
72072055
72072057
72072071
72081100
72081210
72081291
72081295
72081298
72081310
72081391
72081395
72081398
72081410
72081491
72081499
72082110
72082190
72082210
72082291
72082295
72082298
72082310
72082391
72082395
72082398
72082410
72082491
72082499
72083100
72083210
72083230
72083251
72083259
72083291
72083299
72083310
72083391
72083399
72083410
72083490
72083510
72083590
72084100
72084210
72084230
72084251
72084259
72084291
72084299
72084310
72084391
72084399
72084410
72084490
72084510
72084590
72089010
72091100
72091210
72091290
72091310
72091390
72091410
72091490
72092100
72092210
72092290
72092310
72092390
72092410
72092491
72092499
72093100
72093210
72093290
72093310
72093390
72093410
72093490
72094100
72094210
72094290
72094310
72094390
72094410
72094490
72099010
72101110
72101211
72101219
72102010
72103110
72103910
72104110
72104910
72105010
72106011
72106019
72107031
72107039
72109031
72109033
72109035
72109039
72109090
72111100
72111210
72111290
72111910
72111991
72111999
72112100
72112210
72112290
72112910
72112991
72112999
72113010
72114110
72114191
72114910
72119011
72121010
72121091
72122100
72122911
72123011
72124010
72124091
72125031
72125051
72126011
72126091
72131000
72132000
72133100
72133900
72134100
72134900
72135010
72135090
72142000
72143000
72144010
72144091
72144099
72145010
72145091
72145099
72146000
72159010
72161000
72162100
72162200
72163111
72163119
72163191
72163199
72163211
72163219
72163291
72163299
72163310
72163390
72164010
72164090
72165010
72165090
72169010
72181000
72189011
72189013
72189015
72189019
72189050
72191110
72191190
72191210
72191290
72191310
72191390
72191410
72191490
72192111
72192119
72192190
72192210
72192290
72192310
72192390
72192410
72192490
72193110
72193190
72193210
72193290
72193310
72193390
72193410
72193490
72193510
72193590
72199011
72199019
72201100
72201200
72202010
72209011
72209031
72210010
72210090
72221011
72221019
72221051
72221059
72221099
72223010
72224011
72224019
72224030
72241000
72249001
72249009
72249015
72249030
72251010
72251091
72251099
72252010
72252030
72253000
72254010
72254030
72254050
72254070
72254090
72255010
72255090
72259010
72261010
72261030
72262010
72262031
72262051
72262071
72269110
72269190
72269210
72269911
72269931
72271000
72272000
72279010
72279030
72279080
72281010
72281030
72282011
72282019
72282030
72283010
72283030
72283080
72286010
72287010
72287031
72288010
72288090
73011000
73021031
73021039
73021090
73022000
73024010
73029010
Wykaz produktów węglowych oraz wyrobów stalowych EWiWS określonych w artykule 3 ustęp 1 i w artykule 7 protokołu 2
Wykaz produktów węglowych i wyrobów stalowych EWiWS określonych w artykule 3 ustęp 2 protokołu 22
Wykaz produktów węglowych oraz wyrobów stalowych EWiWS określonych w artykule 3 ustęp 3 i artykule 7 protokołu 2
Produkty i regiony określone jako wyjątki w artykule 8 protokołu 2
26011100
26011200
26020000
26190010
27011100
27011190
27011210
27011290
27011900
27012000
27021000
27022000
27040019
27040030
Regiony
Wszystkie regiony:
– Republiki Federalnej Niemiec,
– Królestwa Hiszpanii.
w sprawie handlu między Bułgarią i Wspólnotą przetworzonymi produktami rolnymi
– rozszerzeniu wykazu przetworzonych produktów rolnych objętych niniejszym protokołem,
– zmianie stawek celnych określonych w załącznikach I i II,
– zwiększeniu lub zniesieniu kontyngentów taryfowych.
Cła stosowane zgodnie z artykułem 1 mogą zostać obniżone decyzją Rady Stowarzyszenia:
– gdy w obrotach handlowych między Wspólnotą a Bułgarią cła stosowane na produkty podstawowe są obniżone, lub
– w rezultacie obniżek wynikających z wzajemnych koncesji odnoszących się do produktów rolnych przetworzonych.
Obniżki przewidziane w tiret pierwszym oblicza się od tej części cła wskazanej jako element rolny, która odpowiada produktom rolnym faktycznie wykorzystanym do wytworzenia danych produktów rolnych przetworzonych i odejmuje się od ceł stosowanych do tych podstawowych produktów rolnych.
Wspólnota i Bułgaria informują się wzajemnie o uzgodnieniach administracyjnych przyjętych w odniesieniu do produktów objętych niniejszym protokołem.
Te uzgodnienia powinny zapewnić równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.
PRZEPISY OGÓLNE
Definicje
Do celów niniejszego protokołu:
a) "wytwarzanie" oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetwarzania, łącznie z montażem lub czynnościami szczególnymi;
b) "materiał" oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;
c) "produkt" oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;
d) "towary" oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;
e) "wartość celna" oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania art. VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 roku (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);
f) "cena ex-works" oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi we Wspólnocie lub w Bułgarii, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów i nie zawiera podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwracane, jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony,
g) "wartość materiałów" oznacza wartość celną w czasie przywozu użytych materiałów niepochodzących lub, jeśli nie jest znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Bułgarii;
h) "wartość materiałów pochodzących" oznacza wartość takich materiałów zgodnie z definicją w lit. g) stosowaną odpowiednio;
i) "wartość dodana" oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną użytych materiałów pochodzących z innych krajów, wymienionych w art. 3 i 4, z którymi kumulacja ma zastosowanie lub, w przypadkach gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona, o pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Bułgarii;
j) "działy" i "pozycje" oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) używane w nomenklaturze Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, zwanego w niniejszym protokole "Zharmonizowanym Systemem" lub "HS";
k) "klasyfikowany" odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w poszczególnej pozycji;
l) "przesyłka" oznacza produkty, które są albo wysłane w tym samym czasie od jednego eksportera do jednego odbiorcy, albo objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy, albo, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;
m) "terytoria" obejmują wody terytorialne.
DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"
Wymogi ogólne
a) produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie w rozumieniu art. 5;
b) produkty uzyskane we Wspólnocie, zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu art. 6;
c) towary pochodzące z Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) w rozumieniu Protokołu 4 do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym.
a) produkty całkowicie uzyskane w Bułgarii w rozumieniu art. 5;
b) produkty uzyskane w Bułgarii, zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Bułgarii w rozumieniu art. 6.
Kumulacja we Wspólnocie
a) pomiędzy krajami zaangażowanymi w uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT);
b) materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole; oraz
c) powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Bułgarii zgodnie z jej własnymi procedurami.
Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).
Wspólnota, poprzez Komisję Wspólnot Europejskich, poinformuje Bułgarię o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów, wymienionych w ust. 1 i 2.
Kumulacja w Bułgarii
a) pomiędzy krajami zaangażowanymi w uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT);
b) materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole;
oraz
c) powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Bułgarii zgodnie z jej własnymi procedurami.
Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).
Bułgaria, poprzez Komisję Wspólnot Europejskich, poinformuje Wspólnotę o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów wymienionych w ust. 1 i 2.
Produkty całkowicie uzyskane
a) produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;
b) produkty roślinne tam zebrane;
c) żywe zwierzęta tam urodzone i hodowane;
d) produkty pochodzące od żywych zwierząt tam hodowanych;
e) produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;
f) produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Wspólnoty lub Bułgarii przez ich statki;
g) produkty wytworzone na pokładzie ich statków przetwórni wyłącznie z produktów określonych w lit. f);
h) używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;
i) odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;
j) produkty wydobyte z dna morskiego lub spod ziemi dna morskiego poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego obszaru;
k) towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)-j).
a) które są wpisane do rejestru lub zarejestrowane w państwie członkowskim Wspólnoty lub w Bułgarii;
b) które pływają pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty lub Bułgarii;
c) które w przynajmniej 50 % są własnością obywateli państw członkowskich Wspólnoty albo Bułgarii lub spółki z siedzibą w jednym z tych państw, w której obywatele państw członkowskich Wspólnoty lub Bułgarii pełnią funkcję dyrektora lub dyrektorów, przewodniczącego zarządu lub rady nadzorczej i stanowią większość członków zarządu lub rady nadzorczej i ponadto w której - w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością - przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, ich instytucji publicznych lub obywateli tych państw;
d) których kapitan i oficerowie są obywatelami państwa członkowskiego Wspólnoty lub Bułgarii;
oraz
e) których przynajmniej 75 % załogi jest obywatelami państwa członkowskiego Wspólnoty lub Bułgarii.
Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu
Warunki, o których mowa powyżej, określają, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszą Umową, obróbki lub przetworzenia, które muszą zostać dokonane na materiałach niepochodzących użytych przy wytwarzaniu i są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.
a) ich łączna wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu;
b) żaden z udziałów procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie został przekroczony na mocy niniejszego ustępu.
Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych działami 50-63 Zharmonizowanego Systemu.
Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie
a) czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;
b) rozłączanie i łączenie przesyłek;
c) mycie, czyszczenie, odkurzanie, usuwanie tlenku, oleju, farby lub innych warstw;
d) prasowanie lub tłoczenie wyrobów włókienniczych;
e) zwykłe czynności malowania i polerowania;
f) łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie i glazurowanie zbóż lub ryżu;
g) czynności polegające na dodawaniu barwników do cukru lub formowaniu kostek cukru;
h) obieranie ze skóry, drylowanie lub łuskanie owoców, orzechów i warzyw;
i) ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie;
j) przesiewanie, przeglądanie, sortowanie, klasyfikowanie, ocenianie, dobieranie (łącznie z kompletowaniem zestawów artykułów);
k) zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;
l) umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających;
m) zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów;
n) zwykły montaż części artykułu dla otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktu na części;
o) połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w lit. a)-n);
p) ubój zwierząt.
Jednostka kwalifikacyjna
Wynika z tego, że:
a) jeśli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów klasyfikowany jest na warunkach przewidzianych w Zharmonizowanym Systemie w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;
b) jeśli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Zharmonizowanego Systemu, to stosowaniu postanowień niniejszego protokołu każdy produkt musi być traktowany indywidualnie.
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia
Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, o których mowa.
Zestawy
Zestawy w rozumieniu 3 reguły ogólnej Zharmonizowanego Systemu są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to jest on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.
Elementy neutralne
Aby ustalić, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:
a) energii i paliwa;
b) zakładu i wyposażenia;
c) maszyn i narzędzi;
d) towarów, które ani nie wchodzą ani nie są przeznaczone do wejścia w końcowy skład produktu.
WYMOGI TERYTORIALNE
Zasada terytorialności
a) towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione;
oraz
b) nie zostały one poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub podczas transportu.
a) materiały te zostały całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Bułgarii lub zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu wychodzącemu poza działania określone w art. 7 przed ich wywozem;
oraz
b) można wykazać administracji celnej, że:
(i) produkty ponownie przywiezione otrzymano poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych;
oraz
(ii) całkowita wartość dodana uzyskana poza Wspólnotą lub Bułgarią zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego, którego status pochodzenia jest określany.
Transport bezpośredni
Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż terytorium Wspólnoty lub Bułgarii.
a) jednolity dokument transportowy obejmujący przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub
b) świadectwo wystawione przez organy celne kraju tranzytu:
(i) zawierające dokładny opis produktów;
(ii) wskazujące datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, o ile ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu;
oraz
(iii) poświadczające warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu; lub
c) w przypadku braku powyższych, jakiekolwiek dokumenty poświadczające.
Wystawy
a) eksporter wysłał te produkty ze Wspólnoty lub z Bułgarii do kraju, w którym miała miejsce wystawa i tam je wystawił;
b) produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie we Wspólnocie lub w Bułgarii;
c) produkty zostały wysłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę;
oraz
d) produkty nie były, od momentu ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.
€TYTUŁ IV[]
ZWROT LUB ZWOLNIENIE
Zakaz zwrotu lub zwolnienia z należności celnych
b) Produkty z działu 3 oraz pozycji 1604 i 1605 Zharmonizowanego Systemu pochodzące ze Wspólnoty zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. c), dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie zwrotowi lub zwolnieniu z żadnego rodzaju należności celnych.
DOWÓD POCHODZENIA
Wymogi ogólne
a) świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór zamieszczony jest w załączniku IIIa;
b) świadectwa przewozowego EUR-MED, którego wzór zamieszczony jest w załączniku IIIb;
c) w przypadkach określonych w art. 22 ust. 1, deklaracji, zwanej dalej "deklaracją na fakturze" lub "deklaracją EURMED na fakturze", sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczający do ich identyfikacji; teksty deklaracji na fakturze umieszczono w załącznikach IVa i IVb.
Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED
– jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Bułgarii lub z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4, z którymi ma zastosowanie kumulacja, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 ust. 1 i art. 4 ust. 1 bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów, wymienionych w art. 3 ust. 2 i 4 ust. 2, oraz spełniają one inne wymogi niniejszego protokołu,
– jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące z jednego z krajów wymienionych w art. 3 ust. 2 i 4 ust. 2, z którymi ma zastosowanie kumulacja, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4, oraz spełniają one inne wymogi niniejszego protokołu, pod warunkiem że świadectwo EUR-MED lub deklaracja EUR-MED na fakturze została wydana w kraju pochodzenia.
– zastosowano kumulację z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 ust. 2 i 4 ust. 2, lub
– produkty można wykorzystać jako materiały w kontekście kumulacji dla wytworzenia produktów przeznaczonych do wywozu do jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 ust. 2 i 4 ust. 2, lub
– produkty mogą zostać ponownie wywiezione z kraju przeznaczenia do jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 ust. 2 i 4 ust. 2.
– jeżeli pochodzenie uzyskano poprzez zastosowanie kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4:
"CUMULATION APPLIED WITH....." (nazwa kraju/krajów),
– jeżeli pochodzenie uzyskano bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4:
"NO CUMULATION APPLIED".
Świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane retrospektywnie
a) nie zostało wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub nieumyślnych pominięć lub zaistnienia szczególnych okoliczności;
lub
b) organom celnym wykazano w sposób wystarczający, że świadectwo przewozowe EUR.1 lub EUR-MED zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych.
"ISSUED RETROSPECTIVELY"
Świadectwa przewozowe EUR-MED wystawione retrospektywnie na podstawie ust. 2 zawierają następującą adnotację w języku angielskim:
"ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no............[date and place of issue])"
Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED
"DUPLICATE".
Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 lub EURMED na podstawie uprzednio wystawionego lub sporządzonego dowodu pochodzenia
Jeżeli produkty pochodzące pozostają pod kontrolą urzędu celnego we Wspólnocie lub w Bułgarii, oryginalny dowód pochodzenia może zostać zastąpiony, do celów wysłania wszystkich produktów lub niektórych z nich do innego miejsca we Wspólnocie lub w Bułgarii, jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi EUR.1 lub EUR-MED. Zastępcze świadectwo (świadectwa) przewozowe EUR.1 lub EUR-MED wystawiane są przez urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.
Rozróżnienie księgowe
Warunki sporządzania deklaracji na fakturze lub deklaracji EUR-MED na fakturze
a) przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23;
lub
b) przez każdego eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednej lub większej liczby opakowań zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6.000 EUR.
– jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Bułgarii lub z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 ust. 1 i 4 ust. 1, z którymi ma zastosowanie kumulacja, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 ust 3 i 4 ust. 2 oraz spełniają one inne wymogi niniejszego protokołu,
– jeżeli dane produkty mogą być uznane za produkty pochodzące z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 ust. 2 i 4 ust. 2, z którymi ma zastosowanie kumulacja, bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4, oraz spełniają one inne wymogi niniejszego protokołu, pod warunkiem że świadectwo EUR-MED lub deklaracja EUR-MED na fakturze została wydana w kraju pochodzenia.
– zastosowano kumulację z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 ust. 2 i 4 ust. 2, lub
– produkty można wykorzystać jako materiały w kontekście kumulacji dla wytworzenia produktów przeznaczonych do wywozu do jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 ust. 2 i 4 ust. 2, lub
– produkty mogą podlegać ponownemu wywozowi z kraju przeznaczenia do jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 ust. 2 i 4 ust. 2.
– jeżeli pochodzenie uzyskano poprzez zastosowanie kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4:
"CUMULATION APPLIED WITH ....." (nazwa kraju/krajów),
– jeżeli pochodzenie uzyskano bez zastosowania kumulacji z materiałami pochodzącymi z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4:
"NO CUMULATION APPLIED".
Upoważniony eksporter
Termin ważności dowodu pochodzenia
Przedkładanie dowodów pochodzenia
Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz zażądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki stosowania Umowy.
Przywóz partiami
Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2 lit. a) Zharmonizowanego Systemu, należące do sekcji XVI i XVII lub klasyfikowane pod pozycjami 7308 i 9406 Zharmonizowanego Systemu, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.
Zwolnienia z dowodu pochodzenia
Dokumenty uzupełniające
Dokumenty określone w art. 17 ust. 3 i w art. 22 ust. 5, służące potwierdzeniu, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub EUR-MED lub deklaracją na fakturze lub deklaracją EUR-MED na fakturze mogą być uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Bułgarii lub z jednego z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4 oraz że spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu, mogą obejmować między innymi:
a) bezpośredni dowód obróbki przeprowadzonej przez eksportera lub dostawcę w celu uzyskania danych towarów, zawarty na przykład w rachunkach lub dokumentach księgowych;
b) dokumenty potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Bułgarii, jeśli takie dokumenty są stosowane zgodnie z prawem krajowym;
c) dokumenty potwierdzające obróbkę lub przetworzenie materiałów we Wspólnocie lub w Bułgarii, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Bułgarii, jeśli takie dokumenty są stosowane zgodnie z prawem krajowym;
d) świadectwa przewozowe EUR.1 lub EUR-MED lub deklaracje na fakturze lub deklaracje EUR-MED na fakturze potwierdzające status pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Bułgarii zgodnie z niniejszym protokołem lub w jednym z innych krajów wymienionych w art. 3 i 4, zgodnie z regułami pochodzenia identycznymi z regułami zawartymi w niniejszym protokole;
e) odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonego poza Wspólnotą lub Bułgarią zgodnie z art. 12, potwierdzające, że spełniono wymogi zawarte w tym artykule.
Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających
Niezgodności i błędy formalne
Kwoty wyrażone w euro
UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ
Wzajemna pomoc
Weryfikacja dowodów pochodzenia
Rozstrzyganie sporów
Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 33 i 33a, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji lub wnioski o dokonanie wykładni niniejszego protokołu, powinny być przekazane Komitetowi Stowarzyszenia.
We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu tego kraju.
Sankcje
Wobec każdej osoby sporządzającej lub przyczyniającej się do sporządzenia dokumentu zawierającego nieprawdziwe informacje w celu uzyskania traktowania preferencyjnego dla produktów stosowane są sankcje.
Strefy wolnocłowe
CEUTA I MELILLA
Stosowanie protokołu
Warunki specjalne
1) produkty pochodzące z Ceuty i Melilli:
a) produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;
b) produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystuje się produkty inne niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:
(i) wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6;
lub
(ii) produkty te pochodzą z Bułgarii lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza działania określone w art. 7;
2) produkty pochodzące z Bułgarii:
a) produkty całkowicie uzyskane w Bułgarii;
b) produkty uzyskane w Bułgarii, w produkcji których wykorzystuje się produkty inne niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:
(i) wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6;
lub
(ii) produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza działania określone w art. 7.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Zmiany w protokole
Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o wprowadzeniu zmian do postanowień niniejszego protokołu.
Przepisy przejściowe dotyczące towarów w tranzycie lub towarów składowanych
Postanowienia Umowy można stosować w odniesieniu do towarów spełniających postanowienia niniejszego protokołu, które w dniu wejścia w życie niniejszego protokołu są w tranzycie lub znajdują się we Wspólnocie lub w Bułgarii jako tymczasowo składowane w składach celnych lub strefach wolnocłowych, pod warunkiem przedłożenia organom celnym kraju przywozu, w okresie czterech miesięcy od tej daty, świadectwa przewozowego EUR.1 lub EUR-MED wydanego retrospektywnie przez organy celne kraju wywozu, łącznie z dokumentami potwierdzającymi, że towary zostały przetransportowane bezpośrednio zgodnie z art. 13.
______
(1) Księstwo Liechtensteinu jest związane unią celną ze Szwajcarią i jest Umawiającą się Stroną Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym.
(2) Algieria, Egipt, Izrael, Jordania, Liban, Maroko, Syria, Tunezja, Zachodni Brzeg i Strefa Gazy.
UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIK U II
Niniejszy wykaz określa warunki, których spełnienie przez wszystkie produkty jest konieczne do uznania ich za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 protokołu.
Uwaga 2
2.1. Pierwsze dwie kolumny wykazu opisują otrzymany produkt. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub działu użytego w Zharmonizowanym Systemie, druga kolumna podaje opis towarów użyty w tym systemie dla danej pozycji lub działu. Kolumny 3 lub 4 określają reguły dla każdego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach. Jeżeli, jak to ma miejsce w niektórych przypadkach, dany wpis jest poprzedzony oznaczeniem "ex", oznacza to, że reguły określone w kolumnach 3 i 4 stosuje się tylko do części tej pozycji, tak jak zostało to opisane w kolumnie 2.
2.2. Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się kilka numerów pozycji lub w przypadku kiedy został podany numer działu i w związku z tym w kolumnie 2 znajduje się tylko ogólny opis produktu, odpowiednie reguły zawarte w kolumnach 3 lub 4 mają zastosowanie do wszystkich produktów, które w ramach Zharmonizowanego Systemu, zostały sklasyfikowane w obrębie pozycji danego działu lub w obrębie którejkolwiek z pozycji zgrupowanych w kolumnie 1.
2.3. W sytuacji, w której różne reguły zawarte w wykazie mają zastosowanie do różnych produktów objętych jedną pozycją, każde tiret zawiera opis tej części pozycji, która jest objęta odpowiednimi regułami zawartymi w kolumnach 3 lub 4.
2.4. W sytuacji, w której dla danego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach reguła jest określona zarówno w kolumnie 3, jak i 4, eksporter może zastosować albo regułę zawartą w kolumnie 3, albo regułę zawartą w kolumnie 4. Jeżeli kolumna 4 nie zawiera reguły pochodzenia, należy zastosować regułę zawartą w kolumnie 3.
Uwaga 3
3.1. Przepisy art. 6 protokołu dotyczące produktów, które nabyły status pochodzenia, a które są używane do produkcji innych produktów, mają zastosowanie bez względu na to, czy wspomniany status został nabyty w fabryce użycia produktów, czy w innej fabryce znajdującej się na terytorium umawiającej się strony.
Przykład:
Silnik objęty pozycją 8407, dla którego reguła przewiduje, że wartość materiałów niepochodzących wchodzących w jego skład nie może przekroczyć 40 % ceny ex-works, jest wykonany z "innej stali stopowej z grubsza ukształtowanej przez kucie" objętej pozycją ex 7224.
Jeśli odkuwka została wytworzona we Wspólnocie z niepochodzącego wlewka, nabywa ona status pochodzącej na podstawie reguły dla pozycji ex 7224 w wykazie. Odkuwka taka może być uważana za pochodzącą podczas obliczania wartości silnika bez względu na to, czy została ona wyprodukowana w tej samej czy innej fabryce znajdującej się na terytorium Wspólnoty. Wartość niepochodzącego wlewka nie jest zatem brana pod uwagę podczas sumowania wartości materiałów niepochodzących użytych do produkcji.
3.2. Reguła zawarta w wykazie przedstawia minimalny wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, przy czym przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia także nadaje status pochodzenia; i odwrotnie, wykonanie w mniejszym zakresie obróbki lub przetworzenia nie może powodować nadania statusu pochodzenia. Tym samym, jeżeli reguła stanowi, że niepochodzący materiał może zostać użyty na pewnym etapie produkcji, to użycie tego materiału na etapie wcześniejszym jest dopuszczone, a na etapie późniejszym nie jest dopuszczone.
3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli reguła używa sformułowania "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją", mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami (nawet te posiadające taki sam opis i pozycję jak produkt), uwzględniając jednak wszelkie szczególne ograniczenia, które mogą być zawarte w regule.
Jednakże sformułowanie "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych pozycją ..." lub "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych tą samą pozycją co produkty" oznacza, że mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami, z wyjątkiem tych o opisach identycznych z produktem zamieszczonym w kolumnie 2 wykazu.
3.4. Jeżeli reguła stanowi, że produkt może być wytworzony z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może być użyty jeden lub kilka materiałów. Nie oznacza to, że wszystkie materiały mają być użyte.
Przykład:
Reguła dla tkanin objętych pozycjami od 5208 do 5212 stanowi, że mogą być użyte zarówno włókna naturalne, jak i m.in. materiały chemiczne. Nie oznacza to, że oba materiały muszą być użyte - możliwe jest użycie obu lub tylko jednego z nich.
3.5. Jeżeli reguła w wykazie stanowi, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie wyklucza użycia innych materiałów, które ze względu na swoje naturalne właściwości nie mogą być zgodne z regułą. (Patrz także: uwaga 6.2 poniżej dotycząca tekstyliów).
Przykład:
Reguła dla przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie wyłącza użycie zbóż i produktów im pochodnych, nie zabrania użycia soli mineralnych, materiałów chemicznych i innych dodatków, które nie są produktami zbożowymi.
Jednakże nie ma to zastosowania do produktów, które, mimo że nie mogą być wytwarzane z poszczególnych materiałów wymienionych w wykazie, mogą być wytwarzane z materiałów o tym samym charakterze na wcześniejszym etapie produkcji.
Przykład:
W przypadku artykułów odzieżowych objętych działem ex 62, wykonanych z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej kategorii artykułów dopuszczone jest użycie wyłącznie niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie włókniny jako materiału wyjściowego - nawet jeśli włókniny generalnie nie mogą być wykonane z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy byłby na etapie poprzedzającym przędzę, tj. na etapie włókna.
3.6. W przypadku gdy reguła w wykazie zawiera dwie wartości procentowe maksymalnej wartości materiałów niepochodzących, które mogą być użyte, wartości te nie mogą być sumowane. Innymi słowy, maksymalna wartość wszystkich użytych niepochodzących materiałów nie może nigdy przekroczyć wartości wyższej spośród podanych wartości procentowych. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą być przekroczone w odniesieniu do poszczególnych materiałów, których dotyczą.
Uwaga 4
4.1. Określenie "włókna naturalne" jest użyte w wykazie w stosunku do włókien innych niż sztuczne bądź syntetyczne. Określenie to jest ograniczone do etapu poprzedzającego etap przędzenia, włączając w to także odpady, oraz, o ile nie postanowiono inaczej, dotyczy ono także włókien zgrzebnych, czesankowych i inaczej przetworzonych, jednak nieprzędzonych.
4.2. Określenie "włókna naturalne" obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0503, jedwab objęty pozycjami 5002 i 5003, a także włókna wełniane oraz cienką i grubą sierść zwierzęcą objętą pozycjami od 5101 do 5105, włókna bawełniane objęte pozycjami od 5201 do 5203 i inne włókna roślinne objęte pozycjami od 5301 do 5305.
4.3. Określenie "masa włókiennicza", "materiały chemiczne" oraz "materiały do wytwarzania papieru" są używane w wykazie w celu określenia materiałów niesklasyfikowanych w działach od 50 do 63, które mogą być użyte do produkcji sztucznych, syntetycznych lub papierowych włókien lub przędz.
4.4. Określenie "sztuczne włókna odcinkowe" użyte jest w wykazie w stosunku do kabli włókna syntetycznego lub sztucznego, włókien ciętych lub odpadów, objętych pozycjami od 5501 do 5507.
Uwaga 5
5.1. Gdy w przypadku danego produktu odsyła się do niniejszej uwagi, warunki określone w kolumnie 3 nie mają zastosowania do żadnego z podstawowych materiałów włókienniczych użytych do wytworzenia tego produktu, które w sumie stanowią nie więcej niż 10 % całkowitej wagi wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych. (Patrz także: uwagi 5.3 i 5.4).
5.2. Jednakże margines tolerancji wymieniony w uwadze 5.1 może być stosowany tylko do produktów mieszanych, które zostały wytworzone z dwóch lub kilku podstawowych materiałów włókienniczych.
Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:
– jedwab,
– wełna,
– gruba sierść zwierzęca,
– cienka sierść zwierzęca,
– włosie końskie,
– bawełna,
– papier i materiały do jego produkcji,
– len,
– konopie naturalne,
– juty i inne łykowe włókna tekstylne,
– sizal i inne włókna tekstylne z rodzaju Agava,
– włókna kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna tekstylne,
– syntetyczne włókna ciągłe,
– sztuczne włókna ciągłe,
– włókna przewodzące prąd,
– syntetyczne odcinkowe włókna polipropylenowe,
– syntetyczne odcinkowe włókna z poliestru,
– syntetyczne odcinkowe włókna z poliamidu,
– syntetyczne odcinkowe włókna z poliakrylonitrylu,
– syntetyczne odcinkowe włókna z poliimidu,
– syntetyczne odcinkowe włókna z politetrafluoroetylenu,
– syntetyczne odcinkowe włókna z poli(fenylenu sulfonowego),
– syntetyczne odcinkowe włókna z poli(chlorku winylu),
– inne syntetyczne włókna odcinkowe,
– sztuczne odcinkowe włókna wiskozowe,
– inne sztuczne włókna odcinkowe,
– przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru skręconego lub nie,
– przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru skręconego lub nie,
– produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub z rdzenia wykonanego z warstewki tworzywa sztucznego powlekanego, lub nie, proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczone i przyklejone przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstewki tworzywa sztucznego,
– inne produkty objęte pozycją 5605.
Przykład:
Przędza objęta pozycją 5205 wytworzona z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i ze sztucznych włókien odcinkowych objętych pozycją 5506 jest przędzą mieszaną. Dlatego niepochodzące sztuczne włókna odcinkowe, które nie spełniają reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej), mogą być użyte, jeśli ich całkowita waga nie przekroczy 10 % wagi przędzy.
Przykład:
Tkanina wełniana objęta pozycją 5112 wytworzona z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i z syntetycznej przędzy z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509 jest tkaniną mieszaną. Dlatego przędza syntetyczna, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej), lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z włókien naturalnych niezgrzeblonych lub nieczesanych bądź inaczej przygotowanych do przędzenia), bądź też mieszanka obu tych przędz, może być użyta, jeśli ich całkowita waga nie przekroczy 10 % wagi tkaniny.
Przykład:
Tkanina włókiennicza pluszowa objęta pozycją 5802 wytworzona z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210 jest mieszanym produktem wyłącznie, jeżeli tkanina bawełniana jest sama w sobie mieszaną tkaniną wytworzoną z przędz objętych dwiema różnymi pozycjami lub jeżeli przędze bawełniane użyte do wytworzenia są same w sobie mieszankami.
Przykład:
Jeżeli dana tkanina włókiennicza pluszowa została wytworzona z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i z syntetycznej tkaniny objętej pozycją 5407, wtedy w oczywisty sposób użyte przędze są dwoma oddzielnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi, a tkanina włókiennicza pluszowa jest odpowiednio produktem mieszanym.
5.3. W przypadku produktów zawierających "przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru skręconego lub nie" tolerancja w stosunku do tej przędzy wynosi 20 %.
5.4. W przypadku produktów zawierających "pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub z rdzenia wykonanego z warstewki tworzywa sztucznego powlekanego, lub nie, proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczone i przyklejone przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstewki tworzywa sztucznego" tolerancja w stosunku do tego pasma wynosi 30 %.
Uwaga 6
6.1. Jeżeli wykaz zawiera odesłanie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyjątkiem podszewek i międzypodszewek), które nie spełniają reguły zawartej w kolumnie 3 wykazu dotyczącej przedmiotowych konfekcjonowanych produktów, mogą być użyte pod warunkiem, że zostały sklasyfikowane w innej pozycji niż tej dotyczącej przedmiotowego produktu oraz że wartość tych materiałów nie przekracza 8 % ceny ex-works produktu.
6.2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie zostały sklasyfikowane w działach od 50 do 63, mogą być używane dowolnie w wytwarzaniu produktów włókienniczych bez względu na to, czy zawierają tekstylia.
Przykład:
Jeśli reguła zawarta w wykazie stanowi, że dla danego wyrobu włókienniczego (takiego jak spodnie) musi być użyta przędza, nie wyklucza to użycia elementów metalowych, takich jak guziki, ponieważ nie są one sklasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie jest też wykluczone użycie zamków błyskawicznych, mimo że zawierają one z reguły materiały włókiennicze.
6.3. W sytuacjach, w których ma zastosowanie reguła wartości procentowej, wartość materiałów, które nie zostały sklasyfikowane w działach od 50 do 63, musi zostać wzięta pod uwagę przy obliczaniu wartości materiałów niepochodzących składających się na przedmiotowy produkt.
Uwaga 7
7.1. Do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 "specyficznymi procesami" są:
a) destylacja próżniowa;
b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
c) krakowanie;
d) reformowanie;
e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
f) proces zawierający wszystkie z poniższych operacji: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja przy użyciu środków alkaicznych, odbarwianie lub oczyszczanie przy użyciu ziemi naturalnie aktywnej, ziemi uaktywnionej, uaktywnionego węgla drzewnego lub boksytu;
g) polimeryzacja;
h) alkilacja;
i) izomeryzacja.
7.2. Do celów pozycji 2710, 2711 i 2712, "specyficznymi procesami" są:
a) destylacja próżniowa;
b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
c) krakowanie;
d) reformowanie;
e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
f) proces zawierający wszystkie z poniższych operacji: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja przy użyciu środków alkaicznych, odbarwianie lub oczyszczanie przy użyciu ziemi naturalnie aktywnej, ziemi uaktywnionej, uaktywnionego węgla drzewnego lub boksytu;
g) polimeryzacja;
h) alkilacja;
ij) izomeryzacja;
k) odsiarczanie wodorem prowadzące do co najmniej 85 % redukcji zawartości siarki w przetwarzanym produkcie (metoda ASTM D 1266-59 T) - wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów objętych pozycją ex 2710;
l) odparafinowywanie przez inny proces niż filtrowanie - wyłącznie w stosunku do produktów objętych pozycją 2710;
m) obróbka przy użyciu wodoru pod ciśnieniem większym niż 20 barów i w temperaturze wyższej niż 250 °C, z zastosowaniem katalizatora, innego niż skutkującego odsiarczaniem, w której wodór stanowi aktywny element reakcji chemicznej - wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów objętych pozycją ex 2710. Dalsza obróbka olejów smarowych objętych pozycją ex 2710 przy użyciu wodoru (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu poprawy koloru lub stabilności, nie jest uznawane za szczególny proces;
n) destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że mniej niż 30 % tych produktów, objętościowo oraz włączając również straty, destyluje w temperaturze 300 °C metodą ASTM D 86 - wyłącznie w stosunku do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710;
o) obróbka poprzez elektryczne wyładowania snopiaste o wysokiej częstotliwości - wyłącznie w stosunku do ciężkich olejów innych niż oleje gazowe i oleje opałowe;
p) odolejowanie poprzez krystalizację frakcyjną - wyłącznie w stosunku do produktów ropopochodnych objętych pozycją ex 2712 (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk montanowy lub torfowy oraz wosk parafinowy zawierający mniej niż 0,75 % wagowych oleju).
7.3. Do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 oraz ex 3403 proste operacje, takie jak czyszczenie, przelewanie, odsalanie, oddzielanie wody, filtrowanie, barwienie, oznaczanie, uzyskiwanie zawartości siarki w rezultacie mieszania produktów o różnej zawartości siarki lub dowolna kombinacja powyższych operacji lub operacji do nich podobnych nie nadają statusu pochodzenia.
WYKAZ OBRÓBEK LUB PRZETWORZEŃ DO WYKONANIA NA MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH DLA UZYSKANIA PRZEZ PRZETWORZONY PRODUKT STATUSU POCHODZENIA
WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1
1. Wymiary formularza wynoszą 210 × 297 mm, dopuszcza się zmniejszenie długości o 5 mm lub jej zwiększenie o 8 mm. Używa się papieru w kolorze białym, klejonego do pisania, bez zawartości ścieru mechanicznego oraz o gramaturze nie mniejszej niż 25 g/m2. W tle drukowany jest wzór giloszowany, pozwalający na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych lub chemicznych.
2. Właściwe organy umawiających się stron mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego druku formularzy lub zlecić druk upoważnionym drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odesłanie do powyższego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia może być zidentyfikowana. Formularz opatrzony jest numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.
WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR-MED I WNIOSKU O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR-MED
1. Wymiary formularza wynoszą 210 × 297 mm; dopuszczone jest zmniejszenie długości o 5 mm lub jej zwiększenie o 8 mm. Używa się papieru w kolorze białym, klejonego do pisania, bez zawartości ścieru mechanicznego oraz o gramaturze nie mniejszej niż 25 g/m2. W tle drukowany będzie wzór giloszowany, pozwalający na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych bądź chemicznych.
2. Właściwe organy umawiających się stron mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego druku formularzy lub zlecić druk upoważnionym drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odesłanie do powyższego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia może być zidentyfikowana. Formularz opatrzony jest numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.
TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ...(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2).
Wersja w języku czeskim
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).
Wersja w języku duńskim
Eksportřren af varer, der er omfattet af nćrvćrende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklćrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prćferenceoprindelse i ...(2).
Wersja w języku niemieckim
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
Wersja w języku estońskim
Käesoleva dokumendiga hőlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja w języku greckim
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείουαριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).
Wersja w języku angielskim
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
Wersja w języku francuskim
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaničre no ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).
Wersja w języku włoskim
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
Wersja w języku łotewskim
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ...(2).
Wersja w języku litewskim
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinės kilmės prekės.
Wersja w języku węgierskim
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.
Wersja w języku maltańskim
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ...(2).
Wersja w języku niderlandzkim
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2).
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że, z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.
Wersja w języku portugalskim
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçăo aduaneira no. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos săo de origem preferencial ...(2).
Wersja w języku słowackim
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...(2).
Wersja w języku słoweńskim
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.
Wersja w języku fińskim
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).
Wersja w języku szwedzkim
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande ... ursprung(2).
Wersja w języku bułgarskim
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ‚ ...(1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ...(2) преференциален произход.
...........................................................(3)
(Miejsce i data)
...........................................................(4)
(Podpis eksportera i czytelnie nazwisko osoby podpisującej
deklarację)
______
(1) W przypadku gdy deklarację na fakturze wypełnia upoważniony eksporter, w tym miejscu należy wpisać numer jego pozwolenia.
W przypadku gdy deklaracji na fakturze nie wypełnia upoważniony eksporter, należy pominąć zapis w nawiasach lub zostawić puste miejsce.
(2) Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja na fakturze w pełni lub w części odnosi się do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi zaznaczyć je wyraźnie na dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, wpisując symbol "CM".
(3) Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.
(4) W przypadkach gdy od upoważnionego eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również zwolnienie z wpisania nazwiska osoby podpisującej.
TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE EUR-MED
Wersja w języku hiszpańskim
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. ...(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. ...(2).
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku czeskim
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku duńskim
Eksportřren af varer, der er omfattet af nćrvćrende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklćrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prćferenceoprindelse i ...(2).
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku niemieckim
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku estońskim
Käesoleva dokumendiga hőlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku greckim
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku angielskim
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku francuskim
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaničre n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku włoskim
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku łotewskim
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ...(2).
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku litewskim
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinės kilmės prekės.
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku węgierskim
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku maltańskim
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ...(2).
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku niderlandzkim
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(2).
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku polskim
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że, z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku portugalskim
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçăo aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos săo de origem preferencial ...(2).
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku słowackim
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...(2).
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku słoweńskim
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku fińskim
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku szwedzkim
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande ... ursprung(2).
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
Wersja w języku bułgarskim
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ‚ ...(1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ......(2) преференциален произход.
– cumulation applied with ........(nazwa kraju/krajów)
– no cumulation applied(3).
...........................................................(4)
(Miejsce i data)
...........................................................(5)
(Podpis eksportera i czytelnie nazwisko osoby podpisującej
deklarację)
______
(1) W przypadku gdy deklarację na fakturze wypełnia upoważniony eksporter, w tym miejscu należy wpisać numer jego pozwolenia.
W przypadku gdy deklaracji na fakturze nie wypełnia upoważniony eksporter, należy pominąć zapis w nawiasach lub zostawić puste miejsce.
(2) Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja na fakturze w pełni lub w części odnosi się do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi zaznaczyć je wyraźnie na dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, wpisując symbol "CM".
(3) Uzupełnić i skreślić tam, gdzie jest to konieczne.
(4) Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.
(5) W przypadkach, gdy od upoważnionego eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również zwolnienie z wpisania nazwiska osoby podpisującej.
WSPÓLNA DEKLARACJA
dotycząca Księstwa Andory
1. Produkty pochodzące z Księstwa Andory klasyfikowane w działach od 25 do 97 Zharmonizowanego Systemu są uznawane przez Bułgarię za pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu Umowy.
2. Protokół 4, dla celów określenia pochodzenia wyżej wymienionych produktów, stosuje się odpowiednio.
WSPÓLNA DEKLARACJA
dotycząca Republiki San Marino
1. Produkty pochodzące z Republiki San Marino są uznawane przez Bułgarię za pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu Umowy.
2. Protokół 4, dla celów określenia pochodzenia wyżej wymienionych produktów, stosuje się odpowiednio.
Postanowienia szczególne dotyczące handlu między Bułgarią i Hiszpanią
Postanowienia tytułu III Układu dotyczące handlu zmieniane są w sposób następujący w celu uwzględnienia środków i zobowiązań wymienionych w Akcie przystąpienia Królestwa Hiszpanii do Wspólnoty Europejskiej (zwanym dalej Aktem przystąpienia).
Na mocy Aktu przystąpienia Hiszpania nie przyznaje produktom pochodzącym z Bułgarii bardziej korzystnego traktowania niż to, jakie przyznaje produktom przywożonym pochodzącym z innych państw członkowskich lub dopuszczonym do swobodnego obrotu w innych państwach członkowskich.
Wykonywanie przez Hiszpanię zobowiązań objętych artykułem 10 ustęp 4 Układu odbywa się w czasie ustalonym dla pozostałych państw członkowskich, zawsze pod warunkiem że Bułgaria zostaje usunięta z zakresu rozporządzeń (EWG) nr 1765/82 i (EWG) nr 3420/83 w sprawie ustaleń dotyczących przywozu produktów pochodzących z krajów o upaństwowionym handlu.
Ograniczenia ilościowe mogą być stosowane w odniesieniu przywozu do Hiszpanii produktów pochodzących z Bułgarii do dnia 31 grudnia 1995 roku w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku A.
Stosowanie postanowień niniejszego protokołu pozostaje bez uszczerbku dla rozporządzenia Rady (EWG) nr 1911/91 z dnia 26 czerwca 1991 roku w sprawie stosowania przepisów prawa wspólnotowego w odniesieniu do Wysp Kanaryjskich lub decyzji Rady 91/314/EWG z dnia 26 czerwca 1991 roku ustanawiającej program opcji szczególnych dla Wysp Kanaryjskich (Poseican) ze względu na oddalenie i wyspiarski charakter.
Postanowienia szczególne dotyczące handlu między Bułgarią a Portugalią
Postanowienia tytułu III Układu dotyczące handlu zmienia się w sposób następujący w celu uwzględnienia środków i zobowiązań wymienionych w Akcie przystąpienia Republiki Portugalskiej do Wspólnoty Europejskiej (zwanym dalej "Aktem przystąpienia").
Na mocy Aktu przystąpienia Portugalia nie przyznaje Bułgarii bardziej korzystnego traktowania niż to, jakie jest przewidziane przy przywozie produktów pochodzących w innych państwach członkowskich.
Jednakże w odniesieniu do produktów określonych w załączniku XXXI do Aktu przystąpienia, zniesienie ceł odbywa się zgodnie z tym samym harmonogramem i rozpoczyna się od stawek celnych stosowanych faktycznie przez Republikę Portugalską w jej handlu z państwami trzecimi w dniu 1 stycznia 1985 roku.
– od wejścia w życie Układu różnica zostaje obniżona do 27,2 % różnicy początkowej,
– z dniem 1 stycznia 1994 roku różnica zostaje obniżona do 18,1 % różnicy początkowej,
– z dniem 1 stycznia 1995 roku różnica zostaje obniżona do 9 % różnicy początkowej,
– z dniem 1 stycznia 1996 roku Republika Portugalska stosuje te same stawki celne, co Wspólnota Dziesięciu.
– od dnia wejścia w życie Układu różnica zostaje obniżona do 49,9 % różnicy początkowej,
– z dniem 1 stycznia 1994 roku różnica zostaje obniżona do 33,2 % różnicy początkowej,
– z dniem 1 stycznia 1995 roku różnica zostaje obniżona do 16,5 % różnicy początkowej,
Portugalia stosuje w pełni preferencyjne stawki od dnia 1 stycznia 1996 roku.
Wykonanie przez Portugalię zobowiązań objętych artykułem 10 ustęp 4 Układu europejskiego, odbywa się w czasie ustalonym dla pozostałych państw członkowskich zawsze pod warunkiem, że Bułgaria zostaje usunięta z zakresu rozporządzeń (EWG) nr 1765/82 i (EWG) nr 3420/83 w sprawie ustaleń dotyczących przywozu produktów pochodzących z krajów o upaństwowionym handlu.
Ograniczenia ilościowe mogą być stosowane w odniesieniu przywozu do Portugalii produktów pochodzących z Bułgarii do dnia 31 grudnia 1995 roku w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku B.
01031000
01039211
01039219
07011000
07019010
07019051
07019059
08030010
08030090
08043000
22042110
22042121
22042123
22042125
22042129
22042131
22042133
22042135
22042910
22042921
22042923
22042925
22042929
22042931
22042933
22042935
22042939
dotyczący wzajemnej pomocy w sprawach celnych
Definicje
Do celów niniejszego protokołu:
a) "ustawodawstwo celne" oznacza postanowienia obowiązujące na terytoriach Umawiających się Stron, dotyczące przywozu, wywozu i tranzytu towarów, jak również poddawanie ich wszelkim innym procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczeniami i kontrolą, stosowanymi przez wspomniane Strony;
b) "należności celne" oznaczają wszystkie cła, podatki, należności lub/i inne opłaty nakładane i pobierane na terytoriach Umawiających się Stron, z zastosowaniem ustawodawstwa celnego, z wyłączeniem należności i opłat, których wysokość jest ograniczona do przybliżonych kosztów świadczonych usług;
c) "organy wnioskujące" oznaczają właściwe organy administracyjne, które zostały w tym celu wyznaczone przez Umawiającą się Stronę oraz występują z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
d) "organy, do których kierowany jest wniosek" oznaczają właściwe organy administracyjne, które zostały w tym celu wyznaczone przez Umawiającą się Stronę oraz przyjmują wniosek o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
e) "naruszenie" oznacza wszelkie pogwałcenie ustawodawstwa celnego, a także każdą próbę pogwałcenia tego ustawodawstwa.
Zakres
Pomoc na wniosek
a) osobami fizycznymi lub prawnymi, wobec których istnieją uzasadnione powody, by sądzić, że naruszają lub naruszyły ustawodawstwo celne;
b) przepływem towarów, uznanym za mogący spowodować poważne naruszenie ustawodawstwa celnego;
c) środkami transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były, są lub mogą być wykorzystane do naruszenia ustawodawstwa celnego.
Dobrowolna pomoc
Umawiające się Strony, w ramach swoich kompetencji, zapewniają sobie wzajemną pomoc, jeżeli uznają, że jest to niezbędne w celu właściwego stosowania ustawodawstwa celnego, szczególnie, gdy otrzymają informacje dotyczące:
– działań, które naruszyły, naruszają lub naruszyłyby takie ustawodawstwo i które mogą interesować drugą Umawiająca się Stronę,
– nowych środków i metod wykorzystywanych do prowadzenia takich działań,
– towarów znanych jako przedmiot poważnego naruszenia ustawodawstwa celnego dotyczącego przywozu, wywozu, tranzytu lub każdej innej procedury celnej.
Dostarczanie/powiadamianie
Na wniosek organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, zgodnie ze swoim ustawodawstwem podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu:
– dostarczenia wszystkich dokumentów,
– powiadomienia o wszystkich decyzjach,
wchodzących w zakres niniejszego protokołu, do adresata zamieszkującego lub mającego swoją siedzibę na jego terytorium. W takim przypadku stosuje się artykuł 6 ustęp 3.
Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy
a) organ wnioskujący;
b) żądane środki;
c) przedmiot i przyczyna wniosku;
d) prawa, postanowienia i inne związane z tym instrumenty prawne;
e) na ile to możliwe, jak najdokładniejsze i jak najbardziej wyczerpujące wskazówki na temat osób fizycznych lub prawnych, będących celem dochodzenia;
f) streszczenie związanych ze sprawą faktów, z wyłączeniem przypadków przewidzianych w artykule 5.
Realizacja wniosku
Forma przekazywanych informacji
Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy
a) naruszyć suwerenność, porządek publiczny (l'ordre publique), bezpieczeństwo lub inne podstawowe interesy; lub
b) dotyczyć postanowień walutowych lub podatkowych innych niż postanowienia dotyczące opłat celnych; lub
c) naruszyć tajemnice przemysłowe, handlowe lub zawodowe.
Zobowiązanie do przestrzegania poufności
Wykorzystanie informacji
Eksperci i świadkowie
Urzędnik organu, do którego kierowany jest wniosek, może być upoważniony do występowania, w ramach udzielonego pełnomocnictwa, jako ekspert lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem, prowadzonym zgodnie z jurysdykcją drugiej Umawiającej się Strony, i może przedstawiać takie przedmioty, dokumenty lub ich poświadczone kopie, które mogą być potrzebne w postępowaniu. Prośba o takie występowanie musi dokładnie określać, w jakiej sprawie, z jakiego tytułu i w jakim zakresie urzędnik będzie przesłuchiwany.
Koszty pomocy
Umawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego protokołu, z wyjątkiem, jeśli właściwe, wydatków na ekspertów i świadków oraz tłumaczy, którzy nie są zależni od służb publicznych.
Stosowanie
Uzupełnienie
w sprawie koncesji z ograniczeniami rocznymi
W odniesieniu do załączników III i XI, produkty, dla których wystawiono między pierwszym dniem 1 stycznia a dniem wejścia w życie Układu świadectwa przywozowe, na mocy rozporządzeń Rady EWG o stosowaniu ogólnych preferencji taryfowych, będą zaliczone do kontyngentów taryfowych lub plafonów taryfowych zawartych w tych załącznikach.
w sprawie cieków transgranicznych
powołując się na zasady dotyczące, w szczególności:
– Konwencję o ochronie i użytkowaniu cieków transgranicznych i jezior międzynarodowych,
– Konwencję w sprawie oceny wpływu na środowisko w kontekście transgranicznym,
– Konwencję w sprawie transgranicznych skutków wypadków przemysłowych,
– Konwencję Ramsar;
artykuł 81 Układu, który dotyczy współpracy w zakresie środowiska określa ramy, w których inicjatywy podejmowane przez Strony w dziedzinie współpracy transgranicznej mogą być nadal rozwijane poprzez programy będące przedmiotem wspólnego zainteresowania;
zarządzanie wodami rzek transgranicznych jest jednym z obszarów współpracy wymienionych w artykule 81 Układu;
uzgodniły, że we wspólnym interesie Stron jest ustanowienie, przy pomocy finansowej Wspólnoty, stosownie do odpowiednich postanowień tytułu VIII Układu, systemu monitorowania jakości i ilości wody w rzekach przepływających przez granice w celu:
– ograniczenia poziomu zanieczyszczenia wód rzek transgranicznych do odpowiedniego poziomu, zapewniającego dobre pod względem ekologicznym wykorzystywanie wody w gospodarce i podjęcia starań na rzecz zapobiegania wszystkim pozostałym rodzajom zanieczyszczeń takiej wody, w szczególności zanieczyszczeniom, które mogą być spowodowane wypadkami,
– ustanowienia systemu wczesnego ostrzegania, który pozwoli sprostać powodziom lub niebezpiecznym poziomom zanieczyszczenia wody takich rzek,
– wspierania, przy wspólnych wysiłkach, zwalczania erozji gleby spowodowanej przez cieki transgraniczne,
– wspierania rozsądnego korzystania z zasobów wodnych rzek transgranicznych zgodnie z postanowieniami Konwencji o ochronie i użytkowaniu cieków transgranicznych i jezior międzynarodowych,
– wspierania skutecznej ochrony flory i fauny u ujść rzek transgranicznych na terytoriach każdej ze Stron.
AKT KOŃCOWY
Pełnomocnicy:
KRÓLESTWA BELGII,
KRÓLESTWA DANII,
REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,
REPUBLIKI GRECKIEJ,
KRÓLESTWA HISZPANII,
REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,
IRLANDII,
REPUBLIKI WŁOSKIEJ,
WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,
KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,
REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,
ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ GOSPODARCZĄ, Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ WĘGLA I STALI oraz Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej "państwami członkowskimi", oraz EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej "Wspólnotą",
z jednej strony, oraz pełnomocnicy REPUBLIKI BUŁGARII, zwanej dalej "Bułgarią",
z drugiej strony,
zebrani w Brukseli, w dniu ósmego marca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego trzeciego roku w celu podpisania Układu europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Bułgarią, z drugiej strony, zwanego dalej "Układem europejskim", przyjęli następujące teksty:
Układ europejski i następujące protokoły:
Protokół 1 w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych
Protokół 2 w sprawie produktów objętych Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali (EWWiS)
Protokół 3 w sprawie handlu między Bułgarią a Wspólnotą przetworzonymi produktami rolnymi, nieobjętymi załącznikiem II do Traktatu EWG
Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej
Protokół 5 w sprawie postanowień szczególnych dotyczących handlu między Bułgarią a Hiszpanią oraz Portugalią
Protokół 6 dotyczący wzajemnej pomocy w sprawach celnych
Protokół 7 w sprawie koncesji z ograniczeniami rocznymi
Protokół 8 w sprawie cieków transgranicznych
Pełnomocnicy państw członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnicy Bułgarii przyjęli treść wspólnych deklaracji wymienionych poniżej i załączonych do niniejszego Aktu końcowego:
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 8 ustęp 3 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 8 ustęp 4 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 10 ustęp 3 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 21 ustęp 4 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 21 ustęp 4 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 38 ustęp 1 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 38 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 39 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie tytułu II rozdział IV Układu
Wspólna deklaracja w sprawie tytułu II rozdział IV Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 45 ustęp 2 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 57 ustęp 3 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 59 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 60 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 64 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 67 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 110 Układu
Wspólna deklaracja w sprawie protokołu 1 do Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 5 i artykułu 9 ustęp 4 protokołu 2 do Układu
Wspólna deklaracja w sprawie protokołu 4 do Układu
Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 5 protokołu 6 do Układu
Wspólna deklaracja w sprawie protokołu 8 do Układu
Pełnomocnicy państw członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnicy Bułgarii przyjęli również do wiadomości następującą wymianę listów załączonych do niniejszego Aktu końcowego:
Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Bułgarią dotyczące tranzytu
Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Bułgarią dotyczące lądowej infrastruktury transportowej
Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Bułgarią dotyczące niektórych uzgodnień w zakresie żywego bydła
Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Bułgarią dotyczące niektórych postanowień mających zastosowanie do trzody hodowlanej i drobiu
Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Bułgarią dotyczące uznawania regionalizacji afrykańskiego pomoru świń w Królestwie Hiszpanii
Pełnomocnicy Bułgarii przyjęli również do wiadomości deklaracje wymienione poniżej i załączone do niniejszego Aktu końcowego:
Deklaracja Wspólnoty dotycząca artykułu 21 ustęp 4 Układu
Deklaracja Wspólnoty dotycząca artykułu 21 ustęp 4 Układu
Deklaracja Wspólnoty dotycząca artykułu 2 ustęp 3 protokołu 1 do Układu
Deklaracja Wspólnoty dotycząca artykułu 9 ustęp 1 punkt (iii) oraz ustęp 4 protokołu 2 do Układu
Deklaracja Wspólnoty dotycząca artykułu 9 ustęp 4 protokołu 2 do Układu
Pełnomocnicy państw członkowskich i Wspólnoty przyjęli również do wiadomości deklaracje wymienione poniżej i załączone do niniejszego Aktu końcowego:
Deklaracja Bułgarii dotycząca artykułu 14 ustęp 3 Układu
Deklaracja Bułgarii dotycząca artykułu 21 ustęp 3 Układu
Deklaracja Bułgarii dotycząca artykułu 45 ustęp 3 w związku z załącznikiem XVd do Układu
Deklaracja Bułgarii dotycząca artykułu 59 Układu
Deklaracja Bułgarii dotycząca artykułu 67 Układu
Deklaracja Bułgarii dotycząca protokołu 2 do Układu
Deklaracja Bułgarii dotycząca protokołu 3 do Układu.
Sporządzono w Brukseli, dnia ósmego marca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego trzeciego roku
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
(podpis pominięto)
På Kongeriget Danmarks vegne
(podpis pominięto)
Für die Bundesrepublik Deutschland
(podpis pominięto)
Για την Ελληνική Δημοκρατία
(podpis pominięto)
Por el Reino de España
(podpis pominięto)
Pour la République française
(podpis pominięto)
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
(podpis pominięto)
Per la Repubblica italiana
(podpis pominięto)
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
(podpis pominięto)
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
(podpis pominięto)
Pela República Portuguesa
(podpis pominięto)
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(podpis pominięto)
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council and the Commission of the European Communities
Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias
(podpis pominięto)
ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
(podpis pominięto)
Wspólne Deklaracje
1. Artykuł 8 ustęp 3
Strony oświadczają, że wyrażenie "stawki celne stosowane faktycznie" oznacza, w odniesieniu do Bułgarii, mającą zastosowanie stawkę celną najwyższego uprzywilejowania (należności celne oraz, w przypadku produktów wymienionych w załączniku VIII, opłaty o skutku równoważnym do należności celnych), a w odniesieniu do Wspólnoty - stawki celne wymienione w taryfie celnej (autonomiczne, umowne stawki, jak również ustalone tam "stałe" zawieszenia taryfowe). Jednak, w przypadku gdy czasowe zawieszenia taryfowe są stosowane ze względu na szczególne cele lub w odniesieniu do określonych ilości i przesyłek, to takie zawieszenia nie są uważane za "stawki celne stosowane faktycznie". Strony powiadamiają się nawzajem, w dniu poprzedzającym wejście w życie Układu, o wykazie produktów podlegających wskazanym powyżej czasowym zawieszeniom taryfowym.
2. Artykuł 8 ustęp 4
Wspólnota i Bułgaria potwierdzają, że w przypadku gdy obniżenie stawek celnych odbywa się w drodze zawieszenia stawek celnych na konkretny okres czasu, takie obniżone stawki celne zastępują podstawowe stawki celne jedynie w okresie tego zawieszenia, a w każdym przypadku, gdy częściowe zawieszenie stawek celnych jest stosowane, margines preferencji między Stronami zostanie zachowany.
3. Artykuł 10 ustęp 3 akapit drugi
Strony oświadczają, iż obniżone stawki celne obliczone zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu są zaokrąglane do pierwszego miejsca dziesiętnego poprzez zaokrąglenie w górę, jeżeli na drugim miejscu dziesiętnym występuje cyfra 5, 6, 7, 8 lub 9 oraz poprzez zaokrąglenie w dół, jeżeli jest to cyfra 0, 1, 2, 3 lub 4.
4. Artykuł 21 ustęp 4
Do zakończenia negocjacji Rundy Urugwajskiej w ramach Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu oraz przedłużając o rok obowiązywanie Umowy z 1990 roku, Wspólnota i Bułgaria zgadzają się rozpocząć rokowania w czasie drugiej połowy 1993 roku, w celu znalezienia wzajemnie akceptowanego rozwiązania w sprawie rozszerzenia Umowy z 1990 roku w sprawie owiec i mięsa baraniego w szczególności na:
– dotrzymanie wrażliwych okresów,
– zawieszenie stawki celnej,
– procedurę nadzoru cen.
5. Artykuł 21 ustęp 4
Wspólnota i Bułgaria zgadzają się na prowadzenie negocjacji w interesie zawarcia:
– Umowy między Republiką Bułgarii a Europejską Wspólnotą Gospodarczą w sprawie wzajemnej ochrony nazw win oraz kontroli win,
– Umowy dotyczącej ustanawiania wzajemnych koncesji celnych na wina, z zastrzeżeniem przestrzegania postanowień dotyczących przywozu obowiązujących we Wspólnocie i w Bułgarii, w szczególności w obszarze praktyk enologicznych i świadectw.
Obie Strony dokładają wszelkich starań w celu zapewnienia, że umowy te wchodzą w życie równocześnie z umową przejściową.
6. Artykuł 38 ustęp 1
Rozumie się, że pojęcie "sytuacja i uwarunkowania właściwe dla każdego państwa członkowskiego" obejmuje, odpowiednio, reguły wspólnotowe.
7. Artykuł 38
Rozumie się, że pojęcie "dzieci" definiuje się zgodnie z ustawodawstwem krajowym danego kraju przyjmującego.
8. Artykuł 39
Rozumie się, że pojęcie "członkowie ich rodzin" definiuje się zgodnie z ustawodawstwem krajowym danego kraju przyjmującego.
9. Rozdział II tytułu IV
Bez uszczerbku dla postanowień rozdziału IV tytułu IV, Strony uzgadniają, że traktowanie obywateli lub spółek jednej Strony jest uważane za mniej korzystne niż to, jakie zostało przyznane obywatelom lub spółkom drugiej Strony, jeżeli takie traktowanie jest formalnie lub faktycznie mniej korzystne niż traktowanie przyznane obywatelom lub spółkom drugiej Strony.
10. Rozdział II tytułu IV
Rozumie się, że określone w rozdziale II tytuł IV, "oddziały" i "agencje" nie są osobami prawnymi i nie stanowią "przedstawicielstw handlowych", jak określono w artykule 4 bułgarskiej ustawy z 1992 roku w sprawie działalności gospodarczej cudzoziemców i ochrony inwestycji zagranicznych.
11. Artykuł 45 ustęp 2 punkt (ii)
Strony zgadzają się, że postanowienia artykułu 45 ustęp 2 punkt (ii) nie dotyczą stosowania ustawodawstwa bułgarskiego, jak określono w załączniku XVc, dotyczącego nabywania przez spółki lub obywateli Wspólnoty udziałów większościowych w istniejących spółkach działających w obszarach wymienionych we wskazanym załączniku, niezależnie od tego, czy spółki i obywatele Wspólnoty prowadzą już działalność na terytorium Bułgarii.
12. Artykuł 57 ustęp 3
Strony oświadczają, iż umowy określone w artykule 57 ustęp 3 powinny mieć na celu rozszerzenie w możliwie jak największym stopniu postanowień oraz polityki dotyczących transportu, stosowanych we Wspólnocie i w państwach członkowskich, w odniesieniu do stosunków między Bułgarią a Wspólnotą w dziedzinie transportu.
13. Artykuł 59
Sam fakt wymagania wiz dla osób fizycznych niektórych Stron oraz brak takiego wymogu wobec osób fizycznych innych Stron nie jest uważany za uniemożliwiający bądź ograniczający korzyści wynikające ze szczególnych zobowiązań.
14. Artykuł 60
W każdym przypadku gdy Rada Stowarzyszenia zostaje wezwana do podjęcia środków mających na celu dalszą liberalizację w dziedzinach usług lub w odniesieniu do osób, ustala ona również, które transakcje, odnoszące się do tych środków i w odniesieniu do jakich płatności, mają być realizowane w pełni wymienialnej walucie.
15. Artykuł 64
Strony nie wykorzystują w sposób niewłaściwy postanowień dotyczących tajemnicy zawodowej w celu zapobiegania ujawnieniu informacji w dziedzinie konkurencji.
16. Artykuł 67
Strony uzgadniają, że do celów niniejszego Układu o Stowarzyszeniu, "własność intelektualna, przemysłowa i handlowa" ma znaczenie podobne do tego jak w artykule 36 Traktatu EWG i obejmuje w szczególności ochronę w zakresie prawa autorskiego i praw pokrewnych, patentów, ochronę wzorów przemysłowych, znaków towarowych i znaków usługowych, topografii układów scalonych, oprogramowania, oznaczeń geograficznych, jak również ochronę przed nieuczciwą konkurencją i ochronę nieujawnionych informacji o know-how.
17. Artykuł 110
Strony uzgadniają, iż Rada Stowarzyszenia, zgodnie z artykułem 110 Układu, rozważają ustanowienie mechanizmu konsultacyjnego złożonego z członków Komitetu Ekonomiczno-Społecznego Wspólnoty oraz odpowiadających im przedstawicieli Bułgarii.
18. Protokół 1 do Układu
Strony potwierdzają swój zamiar rozpoczęcia negocjacji dotyczących nowego protokołu w sprawie uzgodnień ilościowych przewidzianych w artykule 3 ustęp 2 protokołu 1 przed końcem 1992 roku.
19. Artykuł 5 i artykuł 9 ustęp 4 protokołu 2 do Układu
Wspólnota i Bułgaria oświadczają, że artykuł 5 i artykuł 9 ustęp 4 protokółu 2 nie mogą być uważane za precedens w negocjacjach Bułgarii w sprawie przystąpienia do Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu oraz wielostronnych organizacji handlowych, które mogą powstać podczas negocjacji Rundy Urugwajskiej.
20. Protokół 4 do Układu
Wspólnota i Bułgaria potwierdzają swoją gotowość rozważenia na późniejszym etapie na forum Rady Stowarzyszenia możliwości regionalnego łączenia pochodzenia z Polską, Węgrami i Czechosłowacją, jak również z Rumunią, w świetle postępów osiągniętych w spełnianiu odpowiednich warunków technicznych i administracyjnych.
21. Artykuł 5 protokołu 6 do Układu
Umawiające się Strony podkreślają, że odniesienie w artykule 5 protokołu 6 do ich własnego ustawodawstwa może obejmować, gdzie stosowne, zobowiązania międzynarodowe, które mogłyby zaciągnąć, takie jak: Konwencja sprawie doręczania za granicą aktów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych i handlowych, zawarta w Hadze w dniu 15 listopada 1965 roku.
22. Protokół 8 do Układu
Rozumie się, że pomoc ze Wspólnoty w celu wykonywania protokołu 8 pozostaje bez uszczerbku dla całkowitej pomocy finansowej przewidzianej na podstawie tytułu VIII.
w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Bułgarią dotyczące ruchu tranzytowego
Szanowny Panie,
Wspólnota Europejska i Bułgaria zgodnie postanowiły, co następuje:
1. Umawiające się Strony nie podejmują żadnych kroków, które mogłyby negatywnie wpłynąć na aktualną sytuację wynikającą ze stosowania porozumień dwustronnych między państwami członkowskimi Wspólnoty a Bułgarią, w szczególności w odniesieniu do liczby pozwoleń, ciężarów i wymiarów pojazdów i naliczanych opłat.
2. Jako że nie nastąpiła normalizacja warunków tranzytu na obszarze byłej Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławii, Wspólnota i Bułgaria są zgodne co do potrzeby zbadania możliwości zmiany zobowiązań określonych w punkcie 1 oraz ewentualnego porozumiewania się w sprawie zmian, które służyć będą ułatwieniu ruchu tranzytowego Wspólnoty.
Bułgaria i Wspólnota zamierzają zawrzeć dwustronną umowę o transporcie.
Do czasu zawarcia tej umowy postanawia się zgodnie w sprawie zmian dotyczących wyżej wymienionych porozumień.
Będę zobowiązany, jeśli zechce Pan potwierdzić akceptację treści niniejszego listu przez Pański Rząd.
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Wspólnoty
B. List Bułgarii
Szanowny Panie,
Niniejszym mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie listu, datowanego w dniu dzisiejszym, o następującej treści:
"Wspólnota Europejska i Bułgaria zgodnie postanowiły, co następuje:
1. Umawiające się Strony nie podejmują żadnych kroków, które mogłyby negatywnie wpłynąć na aktualną sytuację wynikającą ze stosowania porozumień dwustronnych między państwami członkowskimi Wspólnoty a Bułgarią, w szczególności w odniesieniu do liczby pozwoleń, ciężarów i wymiarów pojazdów i naliczanych opłat.
2. Jako że nie nastąpiła normalizacja warunków tranzytu na obszarze byłej Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławii, Wspólnota i Bułgaria są zgodne co do potrzeby zbadania możliwości zmiany zobowiązań określonych w punkcie 1 oraz ewentualnego porozumiewania się w sprawie zmian, które służyć będą ułatwieniu ruchu tranzytowego Wspólnoty.
Bułgaria i Wspólnota zamierzają zawrzeć dwustronną umowę o transporcie.
Do czasu zawarcia tej umowy postanawia się zgodnie w sprawie zmian dotyczących wyżej wymienionych porozumień.
Będę zobowiązany, jeśli zechce Pan potwierdzić akceptację treści niniejszego listu przez Pański Rząd."
Mam zaszczyt potwierdzić akceptację treści powyższego listu przez mój Rząd.
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rządu Republiki Bułgarii
w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Bułgarią dotyczące lądowej infrastruktury transportowej
Szanowny Panie,
Niniejszym mam zaszczyt potwierdzić, iż Wspólnota, jak stwierdzono podczas negocjacji w sprawie Układu europejskiego między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Bułgarią, z drugiej strony, wykazuje całkowite zrozumienie dla problemów związanych z infrastrukturą i ochroną środowiska w sektorze transportu, przed jakimi stoi Bułgaria, i jest gotowa udostępnić, w miarę potrzeb, zgodnie z ustaleniami finansowymi ustanowionymi przez Układ europejski, środki finansowe na poprawę lądowej infrastruktury transportowej, w tym infrastrukturę transportu drogowego, kolejowego, śródlądowego i transportu kombinowanego.
Biorę pod uwagę fakt, iż Bułgaria wyraziła pilną potrzebę uzyskania pomocy finansowej w celu dostosowania jej lądowej infrastruktury transportowej do wzmożonego ruchu na jej terytorium.
Strony uzgadniają, że podejmą działania, początkowo na warunkach istniejącej umowy o handlu i współpracy, w celu znalezienia środków, które pozwolą im przyczynić się do poprawy wspomnianej infrastruktury, w szczególności do modernizacji i budowy linii kolejowych i autostrad między Kulatą a Sofią oraz między Sofią a Vidin, jak również modernizacji infrastruktury Dunaju i jego połączeń międzynarodowych, bez uszczerbku dla oceny projektów zgodnych z obowiązującymi procedurami.
Będę zobowiązany, jeśli zechce Pan potwierdzić akceptację treści niniejszego listu przez Pański Rząd.
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Wspólnoty
B. List Bułgarii
Szanowny Panie,
Niniejszym mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie listu, datowanego w dniu dzisiejszym, o następującej treści:
"Niniejszym mam zaszczyt potwierdzić, iż Wspólnota, jak stwierdzono podczas negocjacji w sprawie Układu europejskiego między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Bułgarią, z drugiej strony, wykazuje całkowite zrozumienie dla problemów związanych z infrastrukturą i ochroną środowiska w sektorze transportu, przed jakimi stoi Bułgaria, i jest gotowa udostępnić, w miarę potrzeb, zgodnie z ustaleniami finansowymi ustanowionymi przez Układ europejski, środki finansowe na poprawę lądowej infrastruktury transportowej, w tym infrastrukturę transportu drogowego, kolejowego, śródlądowego i transportu kombinowanego.
Biorę pod uwagę fakt, iż Bułgaria wyraziła pilną potrzebę uzyskania pomocy finansowej w celu dostosowania jej lądowej infrastruktury transportowej do wzmożonego ruchu na jej terytorium.
Strony uzgadniają, że podejmą działania, początkowo na warunkach istniejącej umowy o handlu i współpracy, w celu znalezienia środków, które pozwolą im przyczynić się do poprawy wspomnianej infrastruktury, w szczególności do modernizacji i budowy linii kolejowych i autostrad między Kulatą a Sofią oraz między Sofią a Vidin, jak również modernizacji infrastruktury Dunaju i jego połączeń międzynarodowych, bez uszczerbku dla oceny projektów zgodnych z obowiązującymi procedurami.
Będę zobowiązany, jeśli zechce Pan potwierdzić akceptację treści niniejszego listu przez Pański Rząd."
Mam zaszczyt potwierdzić akceptację treści Pańskiego listu przez mój Rząd.
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rządu Republiki Bułgarii
w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Bułgarią dotyczące niektórych uzgodnień w zakresie żywego bydła
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt odnieść się do dyskusji prowadzonych w kontekście negocjacji Układu europejskiego między Wspólnotą a Bułgarią, dotyczących porozumień handlowych mających zastosowanie do niektórych produktów rolnych.
Potwierdzam niniejszym, że Wspólnota podejmie niezbędne środki, aby umożliwić Bułgarii, od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, pełny dostęp do porozumień importowych dotyczących żywego bydła, jak ustanowiono w artykule 13 rozporządzenia Rady (EWG) nr 805/68, na tych samych warunkach co Węgry, Polska i Czechosłowacja.
W przypadku gdy prognozy wykażą, że przywóz do Wspólnoty przekracza 425.000 sztuk bydła oraz że wspólnotowemu rynkowi wołowiny i cielęciny grożą poważne zakłócenia, Wspólnota zastrzega sobie prawo podjęcia odpowiednich środków zarządzania określonych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1157/92 oraz Układach europejskich z Węgrami, Polską i Czechosłowacją, bez uszczerbku dla wszelkich innych praw powierzonych jej Układem. W tym kontekście przywóz żywego bydła, który nie jest objęty szacunkami określonymi w artykule 13 rozporządzenia Rady (EWG) nr 805/68 ani Układem europejskim, musi zostać ograniczony do cieląt nieprzekraczających 80 kg żywej wagi.
Byłbym zobowiązany, jeżeli zechciałby Pan uprzejmie potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na powyższe.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Wspólnoty
B. List od Bułgarii
Szanowny Panie, Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dzisiejszą datą, o następującej treści:
"Mam zaszczyt odnieść się do dyskusji prowadzonych w kontekście negocjacji Układu europejskiego między Wspólnotą a Bułgarią, dotyczących porozumień handlowych mających zastosowanie do niektórych produktów rolnych.
Potwierdzam niniejszym, że Wspólnota podejmie niezbędne środki, aby umożliwić Bułgarii, od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, pełny dostęp do porozumień importowych dotyczących żywego bydła, jak ustanowiono w artykule 13 rozporządzenia Rady (EWG) nr 805/68, na tych samych warunkach co Węgry, Polska i Czechosłowacja.
W przypadku gdy prognozy wykażą, że przywóz do Wspólnoty przekracza 425.000 sztuk bydła oraz że wspólnotowemu rynkowi wołowiny i cielęciny grożą poważne zakłócenia, Wspólnota zastrzega sobie prawo podjęcia odpowiednich środków zarządzania określonych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1157/92 oraz Układach europejskich z Węgrami, Polską i Czechosłowacją, bez uszczerbku dla wszelkich innych praw powierzonych jej Układem. W tym kontekście przywóz żywego bydła, który nie jest objęty szacunkami określonymi w artykule 13 rozporządzenia Rady (EWG) nr 805/68 ani Układem europejskim, musi zostać ograniczony do cieląt nieprzekraczających 80 kg żywej wagi.
Byłbym zobowiązany, jeżeli zechciałby Pan uprzejmie potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na powyższe."
Mam zaszczyt potwierdzić, że Rząd Bułgarii zgadza się z treścią Pańskiego listu.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rządu Bułgarii
w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Bułgarią dotyczące niektórych przepisów mających zastosowanie do świń i drobiu
Szanowny Panie,
Niniejszym mam zaszczyt nawiązać do dyskusji odbytej w ramach negocjacji Układu europejskiego między Wspólnotą a Bułgarią dotyczącej uzgodnień handlowych dotyczących niektórych produktów rolnych.
Potwierdzam niniejszym, że Wspólnota powiadomi władze bułgarskie przed wprowadzeniem dodatkowych opłat za produkty z sektorów świń i drobiu wymienione w załącznikach XIa i XIIIa do Układu europejskiego, a pochodzące z Bułgarii. W ciągu pięciu dni roboczych Strony podejmą konsultacje w celu wymiany wszystkich informacji, które pozwolą Wspólnocie zdecydować, czy konieczne jest podjęcie tego rodzaju środków.
Będę zobowiązany, jeśli zechce Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na treści zawarte w powyższym piśmie.
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Wspólnoty
B. List Bułgarii
Szanowny Panie,
Niniejszym mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie listu z dnia dzisiejszego, o następującej treści:
"Niniejszym mam zaszczyt nawiązać do dyskusji odbytej w ramach negocjacji Układu europejskiego między Wspólnotą a Bułgarią dotyczącej uzgodnień handlowych dotyczących niektórych produktów rolnych.
Potwierdzam niniejszym, że Wspólnota powiadomi władze bułgarskie przed wprowadzeniem dodatkowych opłat za produkty z sektorów świń i drobiu wymienione w załącznikach XIa i XIIIa do Układu Europejskiego, a pochodzące z Bułgarii. W ciągu pięciu dni roboczych Strony podejmą konsultacje w celu wymiany wszystkich informacji, które pozwolą Wspólnocie zdecydować, czy konieczne jest podjęcie tego rodzaju środków.
Będę zobowiązany, jeśli zechce Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na treści zawarte w powyższym piśmie."
Mam zaszczyt potwierdzić zgodę Rządu Bułgarii na treści zawarte w Pańskim liście.
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rządu Bułgarii
w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Bułgarią dotyczące uznania lokalnie ograniczonego występowania afrykańskiego pomoru świń w Królestwie Hiszpanii
Szanowny Panie,
Niniejszym mam zaszczyt nawiązać do dyskusji dotyczących uzgodnień handlowych dotyczących niektórych artykułach rolnych, prowadzonych w ramach negocjacji Układu europejskiego.
Potwierdzam niniejszym, iż Bułgaria uznaje, że obszar Królestwa Hiszpanii, z wyjątkiem prowincji Badajoz, Huelva, Sewilla i Cordoba, wolny jest od afrykańskiego pomoru świń, na warunkach określonych w decyzji Rady nr 89/21/EWG z dnia 14 grudnia 1988 roku, zmienionej decyzją Wspólnoty nr 91/112/EWG z dnia 12 lutego 1991 roku.
Bułgaria uznaje niniejsze odstępstwo bez uszczerbku dla wszelkich pozostałych wymogów bułgarskiego prawa weterynaryjnego.
Będę zobowiązany, jeśli zechce Pan potwierdzić zgodę Wspólnoty na treść niniejszego listu.
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Rządu
B. List Wspólnoty
Szanowny Panie,
Niniejszym mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie listu z dnia dzisiejszego, o następującej treści:
"Niniejszym mam zaszczyt nawiązać do dyskusji dotyczących uzgodnień handlowych dotyczących niektórych artykułach rolnych, prowadzonych w ramach negocjacji Układu europejskiego.
Potwierdzam niniejszym, iż Bułgaria uznaje, że obszar Królestwa Hiszpanii, z wyjątkiem prowincji Badajoz, Huelva, Sewilla i Cordoba, wolny jest od afrykańskiego pomoru świń, na warunkach określonych w decyzji Rady nr 89/21/EWG z dnia 14 grudnia 1988 roku, zmienionej decyzją Wspólnoty nr 91/112/EWG z dnia 12 lutego 1991 roku.
Bułgaria uznaje niniejsze odstępstwo bez uszczerbku dla wszelkich pozostałych wymogów bułgarskiego prawa weterynaryjnego.
Będę zobowiązany, jeśli zechce Pan potwierdzić zgodę Wspólnoty na treść niniejszego listu."
Mam zaszczyt potwierdzić zgodę Wspólnoty na treści zawarte w Pańskim liście.
Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Wspólnoty
JEDNOSTRONNE DEKLARACJE WSPÓLNOTY
1. Artykuł 21 ustęp 4
Wspólnota wyraża zgodę na zachowanie, przez dalszy okres pięciu lat i na tych samych warunkach, systemu preferencji w odniesieniu do niektórych serów wymienionych w rozporządzeniu (EWG) nr 1767/82.
2. Artykuł 21 ustęp 4
W celu umożliwienia przemysłowi bułgarskiemu dostosowania się do wymagań rozporządzenia (EWG) nr 690/92 Wspólnota wyraża zgodę na 18-miesięczny okres przejściowy. W tym okresie dopuszcza się ser owczy pochodzący z Bułgarii i przywożony do Wspólnoty, zawierający do 3 % mleka krowiego.
3. Artykuł 2 ustęp 3 protokołu 1 do Układu
Wspólnota potwierdza, że traktowanie zagwarantowane Bułgarii na podstawie postanowień artykułu 2 ustęp 3 protokołu 1 jest co do istoty takie samo jak uzgodnione z Polską, Węgrami i CSFR oraz że co do zasady wszelkie przyszłe zmiany rozporządzenia Rady (EWG) nr 636/82 stosuje się w jednakowy sposób do każdego z pięciu krajów Europy Środkowej i Wschodniej.
4. Artykuł 9 ustęp 1 punkt (iii) i ustęp 4 protokołu 2 do Układu
Wspólnota potwierdza swoją opinię, że odniesienia do pomocy publicznych w artykule 9 ustęp 1 punkt (iii) i artykule 9 ustęp 4, powodują wyłączenie subwencji transportowych, które bezpośrednio lub pośrednio działają jako subwencje dla przemysłu stalowego.
5. Artykuł 9 ustęp 4 protokołu 2 do Układu
Przyjmuje się, że możliwość przedłużenia okresu pięcioletniego jest wyjątkiem ściśle ograniczonym do szczególnego przypadku Bułgarii i nie osłabia stanowiska Wspólnoty w odniesieniu do innych przypadków ani nie przesądza międzynarodowych zobowiązań. Możliwe odstępstwo przewidziane w ustępie 4 uwzględnia szczególne trudności Bułgarii w zakresie restrukturyzacji sektora stali oraz fakt, że dany proces rozpoczął się niedawno.
JEDNOSTRONNE DEKLARACJE BUŁGARII
1. Artykuł 14 ustęp 3
Zgodnie z artykułem 26 ustęp 1 Bułgaria potwierdza, że podatki importowe, wymienione w załączniku IX, w przypadku ich wprowadzenia nie mają bardziej restrykcyjnych skutków niż system nieautomatycznego wystawiania licencji i pułapów wywozowych.
2. Artykuł 21 ustęp 3
Bułgaria dołoży wszelkich starań w celu zwiększenia ilości tytoniu objętych ograniczeniami ilościowymi, przewidzianymi w załączniku XIIb, równolegle do negocjacji prowadzonych w odniesieniu do sektora wina.
3. Artykuł 45 ustęp 3 w połączeniu z załącznikiem XVd do Układu
Zakaz nabywania gruntów nie wpływa na możliwość nabywania tytułu własności budynków wzniesionych na gruntach. Właściciel gruntu może, zgodnie z bułgarską ustawą o własności, udzielić osobie trzeciej prawa wzniesienia budynku na gruncie właściciela i umożliwić jej w ten sposób zostanie właścicielem budynku. Właściciel gruntu może przenieść, niezależnie od prawa własności gruntu, prawo własności stojącego już na gruncie budynku.
4. Artykuł 59
Bułgaria zobowiązuje się do aktywnego udziału w negocjacjach w sprawie przystąpienia do GATT i innych umów objętych przez Wielostronną Organizację Handlu, zawartych podczas Rundy Urugwajskiej, w ramach czasu zgodnych ze stopniową realizacją Stowarzyszenia.
5. Artykuł 67
Bułgaria potwierdza, że zgodnie z jej nowym prawem patentowym obywatelom państw członkowskich Wspólnoty udziela się traktowania nie mniej korzystnego niż przyznawanego każdemu innemu państwu trzeciemu w ramach umów dwustronnych, włączając Umowę między Bułgarią a Stanami Zjednoczonymi Ameryki podpisaną w kwietniu 1991 roku, w szczególności w dziedzinie przejściowej ochrony patentowej.
6. List Rządu Bułgarii do Wspólnoty
Rząd Bułgarii oświadcza, że nie będzie powoływał się na postanowienia protokołu 2 w sprawie produktów EWWiS, w szczególności na postanowienia artykułu 9, aby nie kwestionować zgodności z niniejszym protokołem uzgodnień między przemysłem węglowym Wspólnoty a spółkami energii elektrycznej i przemysłem stalowym w celu zabezpieczenia sprzedaży węgla Wspólnoty.
7. Protokół 3
Bułgaria dołoży wszelkich starań na rzecz zwiększenia ilości lodów śmietankowych, objętych ograniczeniami ilościowymi przewidzianymi w załączniku XIIb, w celu zniesienia ograniczeń równolegle do negocjacji prowadzonych w odniesieniu do sektora wina.
- z dniem 1 lutego 1995 r. Protokołem dodatkowym do Układu Europejskiego w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi (Dz.U.UE.L.97.127.2).
- z dniem 1 sierpnia 1996 r. Protokołem dodatkowym do Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony a Republiką Bułgarii, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.95.317.25).
- z dniem 1 marca 2003 r. Protokołem dodatkowym ustanawiającym zasady handlu dotyczące ryb i produktów rybołówstwa do Układu Europejskiego ustanawiającego Stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Republiką Bułgarii z drugiej strony (Dz.U.UE.L.02.335.18).
- z dniem 1 czerwca 2003 r. Protokołem dostosowującym handlowe aspekty Układu Europejskiego, ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Bułgarii, z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyniku negocjacji między stronami w sprawie nowych wzajemnych koncesji rolnych (Dz.U.UE.L.03.102.65).
- z dniem 1 maja 2004 r. Protokołem dodatkowym do Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Bułgarii, z drugiej strony, celem uwzględnienia przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej (Dz.U.UE.L.05.155.5).
- zmieniony przez art. 2 Protokołu dodatkowego do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony a Republiką Bułgarii, z drugiej strony oraz do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Bułgarii z drugiej strony (Dz.U.UE.L.94.25.27) z dniem 1 lutego 1994 r.
- zmieniony przez art. 1 Drugiego protokołu dodatkowego do Układu Europejskiego między Wspólnotą Europejską i Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Bułgarii, z drugiej strony, oraz do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Republiką Bułgarii, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.94.366.22) z dniem 1 stycznia 1995 r.
-zmienionyprzez art. 3 Protokołu dodatkowego do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony a Republiką Bułgarii, z drugiej strony oraz do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Bułgarii z drugiej strony (Dz.U.UE.L.94.25.27) z dniem 1 lutego 1994 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 2 Drugiego protokołu dodatkowego do Układu Europejskiego między Wspólnotą Europejską i Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Bułgarii, z drugiej strony, oraz do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Republiką Bułgarii, z drugiej strony(Dz.U.UE.L.94.366.22) z dniem 1 stycznia 1995 r.Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
- zmieniony przez art. 5 Protokołu dodatkowego do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony a Republiką Bułgarii, z drugiej strony oraz do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Bułgarii z drugiej strony (Dz.U.UE.L.94.25.27) z dniem 1 lutego 1994 r.
- zmieniony przez art. 4 Drugiego protokołu dodatkowego do Układu Europejskiego między Wspólnotą Europejską i Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Bułgarii, z drugiej strony, oraz do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Republiką Bułgarii, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.94.366.22) z dniem 1 stycznia 1995 r.
- zmieniony przez art. 1 Trzeciego Protokołu Dodatkowego do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony, a Republiką Bułgarii z drugiej strony (Dz.U.UE.L.96.103.53) z dniem 1 stycznia 1996 r.
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.1994.358.3 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Bułgaria-Wspólnoty Europejskie. Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie. Bruksela.1993.03.08. |
Data aktu: | 08/03/1993 |
Data ogłoszenia: | 31/12/1994 |
Data wejścia w życie: | 01/02/1995 |