KIERUJĄC SIĘ dążeniem do uregulowania w duchu wzajemnego zrozumienia i współpracy wszelkich zagadnień dotyczących prawa morza oraz świadome historycznego znaczenia niniejszej konwencji wnoszącej istotny wkład w utrzymanie pokoju, w sprawiedliwość i postęp dla wszystkich ludów świata;
BIORĄC POD UWAGĘ, że rozwój, jaki nastąpił od czasu konferencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza, które odbyły się w Genewie w latach 1958 i 1960, uwydatnił konieczność opracowania nowej konwencji o prawie morza, która mogłaby być powszechnie przyjęta;
ŚWIADOME tego, że problemy przestrzeni morskiej są ściśle ze sobą powiązane i powinny być rozpatrywane jako całość;
UZNAJĄC potrzebę ustanowienia przy pomocy niniejszej konwencji, z należytym uwzględnieniem suwerenności wszystkich państw, porządku prawnego dla mórz i oceanów, który ułatwi międzynarodową komunikację i będzie sprzyjał pokojowemu korzystaniu z mórz i oceanów, sprawiedliwemu i efektywnemu wykorzystaniu ich zasobów, zachowaniu ich zasobów żywych oraz badaniu, ochronie i zachowaniu środowiska morskiego;
MAJĄC NA WZGLĘDZIE, że osiągnięcie tych celów przyczyni się do ustanowienia słusznego i sprawiedliwego międzynarodowego ładu gospodarczego, uwzględniającego interesy i potrzeby całej ludzkości, a zwłaszcza szczególne interesy i potrzeby krajów rozwijających się, zarówno nadbrzeżnych, jak i śródlądowych;
PRAGNĄC rozwijać, za pomocą niniejszej konwencji, zasady zawarte w rezolucji 2749 (XXV) z dnia 17 grudnia 1970 roku, w której Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych uroczyście oświadczyło między innymi, że znajdujący się poza granicami jurysdykcji państwowej obszar dna mórz i oceanów oraz jego podglebie, jak również jego zasoby, stanowią wspólne dziedzictwo ludzkości, oraz że badanie i eksploatację tego obszaru należy prowadzić dla dobra całej ludzkości, niezależnie od geograficznego położenia państw;
PRZEKONANE, że kodyfikacja i postępowy rozwój prawa morza, dokonane w niniejszej konwencji, będą sprzyjać umacnianiu pokoju, bezpieczeństwa, współpracy i przyjaznych stosunków między wszystkimi państwami zgodnie z zasadami sprawiedliwości i równouprawnienia oraz przyczyni się do postępu gospodarczego i społecznego wszystkich ludów świata zgodnie z celami i zasadami Narodów Zjednoczonych zawartymi w Karcie;
POTWIERDZAJĄC, że do zagadnień nieuregulowanych przez niniejszą konwencję nadal będą miały zastosowanie normy i zasady powszechnego prawa międzynarodowego,
UZGODNIŁY, co następuje:
WSTĘP
Użycie wyrażeń i zakres
1) "obszar" oznacza znajdujące się poza granicami jurysdykcji państwowej dno mórz i oceanów oraz ich podglebie;
2) "Organizacja" oznacza Międzynarodową Organizację Dna Morskiego;
3) "działalność w obszarze" oznacza wszelką działalność w zakresie badania i eksploatacji zasobów obszaru;
4) "zanieczyszczenie środowiska morskiego" oznacza takie bezpośrednie lub pośrednie wprowadzanie przez człowieka substancji lub energii do środowiska morskiego, łącznie z estuariami, które powoduje lub może powodować takie szkodliwe następstwa, jak: szkody wyrządzone żywym zasobom i życiu w morzu, niebezpieczeństwo dla zdrowia człowieka, przeszkody w działalności na morzu, w tym w poławianiu i w innych zgodnych z prawem sposobach korzystania z morza, obniżanie jakości użytkowej wody morskiej i pogarszanie warunków wypoczynku;
5) a) "zatapianie" oznacza:
i) każde umyślne usuwanie odpadów i innych materiałów ze statków morskich, statków powietrznych, platform lub innych konstrukcji zbudowanych na morzu;
ii) każde umyślne niszczenie statków morskich, statków powietrznych, platform lub innych konstrukcji zbudowanych na morzu;
b) "zatapianie" nie obejmuje:
i) usuwania odpadów lub innych materiałów powstałych w związku z normalną eksploatacją statków morskich, statków powietrznych, platform lub innych, zbudowanych przez człowieka na morzu konstrukcji i ich wyposażenia, z wyjątkiem odpadów lub innych materiałów przewożonych przez statki morskie, statki powietrzne, platformy albo inne zbudowane przez człowieka na morzu konstrukcje, używane do usuwania takich materiałów bądź odpadów lub innych materiałów dostarczanych z przeznaczeniem dla takich statków morskich, powietrznych, platform lub innych zbudowanych przez człowieka na morzu konstrukcji, a także z wyjątkiem tych, które pochodzą z przerobu takich odpadów lub innych materiałów na takich statkach morskich, statkach powietrznych, platformach lub konstrukcjach;
ii) rozmieszczania materiałów w celach innych niż ich zwykłe usuwanie, pod warunkiem że to rozmieszczanie nie jest sprzeczne z celami niniejszej konwencji.
2) Niniejszą konwencję stosuje się mutatis mutandis do jednostek wymienionych w artykule 305 ustęp 1 litery b), c), d), e) i f), które staną się stronami niniejszej konwencji zgodnie z określonymi dla nich warunkami, i w tym zakresie termin "Państwa-Strony" odnosi się do tych jednostek.
MORZE TERYTORIALNE I STREFA PRZYLEGŁA
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Status prawny morza terytorialnego, przestrzeni powietrznej nad morzem terytorialnym oraz jego dna i podglebia
GRANICE MORZA TERYTORIALNEGO
Szerokość morza terytorialnego
Każde państwo ma prawo do ustalania szerokości swojego morza terytorialnego do granicy nieprzekraczającej 12 mil morskich, odmierzanych od linii podstawowych wytyczonych zgodnie z niniejszą konwencją.
Zewnętrzna granica morza terytorialnego
Zewnętrzną granicę morza terytorialnego stanowi linia, której każdy punkt znajduje się w odległości równej szerokości morza terytorialnego do najbliższego punktu linii podstawowej.
Zwykła linia podstawowa
Jeżeli niniejsza konwencja nie stanowi inaczej, zwykłą linią podstawową dla mierzenia szerokości morza terytorialnego jest linia najniższego stanu wody wzdłuż wybrzeża, oznaczona na mapach o dużej skali uznanych oficjalnie przez państwo nadbrzeżne.
Rafy
W wypadku wysp położonych na atolach lub wysp obramowanych rafami linię podstawową dla mierzenia szerokości morza terytorialnego stanowi linia najniższego stanu wody przy rafie od strony morza, oznaczona odpowiednim symbolem na mapach uznanych oficjalnie przez państwo nadbrzeżne.
Proste linie podstawowe
Wody wewnętrzne
Ujścia rzek
Jeżeli rzeka wpada bezpośrednio do morza, linię podstawową stanowi linia prosta poprowadzona w poprzek ujścia rzeki między punktami wytyczającymi to ujście na jej brzegach przy najniższym stanie wody.
Zatoki
Porty
Przy określaniu granic morza terytorialnego za część wybrzeża uważa się wysunięte najdalej w morze stałe urządzenia portowe stanowiące integralną część systemu portowego. Przybrzeżnych instalacji i sztucznych wysp nie uważa się za stałe urządzenia portowe.
Redy
Redy, na których zazwyczaj odbywa się załadunek, wyładunek i kotwiczenie statków, a które w innym wypadku znajdowałyby się całkowicie lub częściowo poza zewnętrzną granicą morza terytorialnego, włączone są do morza terytorialnego.
Wzniesienia wynurzające się z wody tylko podczas odpływu
Kombinacja metod wytyczania linii podstawowych
Państwo nadbrzeżne może, w zależności od różnych warunków, wytyczyć linie podstawowe, stosując na przemian którekolwiek spośród metod przewidzianych w poprzednich artykułach.
Delimitacja morza terytorialnego między państwami, których wybrzeża leżą naprzeciw siebie lub sąsiadują ze sobą
Jeżeli wybrzeża dwóch państw leżą naprzeciw siebie lub sąsiadują ze sobą, to żadne z tych dwóch państw nie ma prawa, chyba że zawarły one umowę stanowiącą inaczej, do rozciągania swojego morza terytorialnego poza linię środkową, której każdy punkt jest jednakowo oddalony od najbliższych linii punktów podstawowych, od których mierzy się szerokość morza terytorialnego każdego z tych dwóch państw. Powyższego postanowienia nie stosuje się jednak, jeżeli ze względu na tytuł historyczny lub inne szczególne okoliczności konieczna jest delimitacja morza terytorialnego między tymi dwoma państwami w sposób odmienny, niż to przewidziano w niniejszym artykule.
Mapy i wykazy współrzędnych geograficznych
NIESZKODLIWY PRZEPŁYW PRZEZ MORZE TERYTORIALNE
Zasady odnoszące się do wszystkich statków
Prawo nieszkodliwego przepływu
Z zastrzeżeniem postanowień niniejszej konwencji statki wszystkich państw, zarówno nadbrzeżnych, jak i śródlądowych, korzystają z prawa nieszkodliwego przepływu przez morze terytorialne.
Znaczenie terminu "przepływ"
a) przejścia przez to morze bez wchodzenia na wody wewnętrzne i bez zatrzymywania się poza wodami wewnętrznymi na redzie bądź przy urządzeniu portowym; lub
b) wejścia na wody wewnętrzne lub wyjścia z nich albo zatrzymania się na takiej redzie bądź przy takim urządzeniu portowym.
Znaczenie terminu "nieszkodliwy przepływ"
a) groźbie użycia siły lub użyciu siły przeciwko suwerenności państwa nadbrzeżnego, jego terytorialnej integralności lub politycznej niezawisłości albo w jakikolwiek inny sposób naruszający zasady prawa międzynarodowego zawarte w Karcie Narodów Zjednoczonych;
b) manewrach lub ćwiczeniach z użyciem broni jakiegokolwiek rodzaju;
c) zbieraniu informacji na szkodę obronności lub bezpieczeństwa państwa nadbrzeżnego;
d) propagandzie mającej na celu osłabienie obronności lub bezpieczeństwa państwa nadbrzeżnego;
e) czynnościach, w wyniku których następuje start, lądowanie lub przyjęcie na pokład jakiegokolwiek statku powietrznego;
f) czynnościach, w wyniku których następuje start, lądowanie lub przyjęcie na pokład jakiegokolwiek urządzenia wojskowego;
g) przyjmowaniu na pokład lub wydawaniu jakichkolwiek towarów lub walut albo przyjmowaniu bądź wysadzaniu ze statku jakichkolwiek osób z naruszeniem ustaw lub innych przepisów celnych, skarbowych, imigracyjnych lub sanitarnych państwa nadbrzeżnego;
h) umyślnym i poważnym zanieczyszczaniu, sprzecznym z niniejszą konwencją;
i) dokonywaniu jakichkolwiek połowów;
j) prowadzeniu działalności badawczej lub obserwacji hydrograficznych;
k) zakłócaniu funkcjonowania systemu łączności albo innych urządzeń lub instalacji państwa nadbrzeżnego;
l) wszelkich innych działaniach niezwiązanych bezpośrednio z przepływem.
Okręty podwodne i inne podwodne środki transportu
Okręty podwodne i inne podwodne środki transportu mają obowiązek przepływania przez morze terytorialne na powierzchni i z podniesioną banderą.
Ustawy i inne przepisy prawne państwa nadbrzeżnego dotyczące nieszkodliwego przepływu
a) bezpieczeństwa żeglugi i regulowania ruchu na morzu;
b) ochrony oznakowania i urządzeń nawigacyjnych oraz innych urządzeń lub instalacji;
c) ochrony kabli i rurociągów;
d) zachowania żywych zasobów morza;
e) zapobiegania naruszaniu ustaw i innych przepisów prawnych państwa nadbrzeżnego, dotyczących rybołówstwa;
f) ochrony środowiska państwa nadbrzeżnego oraz zapobiegania, zmniejszenia i kontroli zanieczyszczenia środowiska;
g) morskich badań naukowych i obserwacji hydrograficznych;
h) zapobiegania naruszaniu ustaw i innych przepisów celnych, skarbowych, imigracyjnych lub sanitarnych państwa nadbrzeżnego.
Szlaki morskie i systemy rozgraniczenia ruchu na morzu terytorialnym
a) zalecenia właściwej organizacji międzynarodowej;
b) wszelkie szlaki zwyczajowo używane do żeglugi międzynarodowej;
c) cechy charakterystyczne poszczególnych statków i szlaków; oraz
d) intensywność ruchu statków.
Obce statki o napędzie jądrowym oraz statki przewożące substancje jądrowe albo inne substancje o właściwościach niebezpiecznych lub szkodliwych
Korzystając z prawa nieszkodliwego przepływu przez morze terytorialne, obce statki o napędzie jądrowym oraz statki przewożące substancje jądrowe albo inne substancje o właściwościach niebezpiecznych lub szkodliwych powinny posiadać na pokładzie dokumenty i przestrzegać specjalnych środków zapobiegawczych przewidzianych dla takich statków w umowach międzynarodowych.
Obowiązki państwa nadbrzeżnego
a) nakładać na obce statki takich obowiązków, które w praktyce oznaczałyby pozbawienie ich prawa nieszkodliwego przepływu lub ograniczenia tego prawa; lub
b) stosować formalnej lub faktycznej dyskryminacji wobec statków jakiegokolwiek państwa lub wobec statków przewożących ładunki do, z lub w imieniu jakiegokolwiek państwa.
Prawo państwa nadbrzeżnego do obrony
Opłaty, jakie mogą być nakładane na obce statki
Zasady odnoszące się do statków handlowych i statków rządowych używanych do celów handlowych
Jurysdykcja karna na pokładzie obcego statku
a) jeżeli skutki przestępstwa rozciągają się na państwo nadbrzeżne;
b) jeżeli przestępstwo jest tego rodzaju, że zakłóca spokój kraju lub porządek publiczny na morzu terytorialnym;
c) jeżeli kapitan statku, przedstawiciel dyplomatyczny lub urzędnik konsularny państwa bandery statku zwraca się do miejscowych organów z prośbą o pomoc; lub
d) jeżeli podjęcie takich działań jest konieczne do zwalczania nielegalnego handlu narkotykami lub substancjami psychotropowymi.
Jurysdykcja cywilna w stosunku do obcych statków
Zasady odnoszące się do okrętów wojennych oraz innych statków rządowych używanych do celów niehandlowych
Definicja okrętu wojennego
Dla celów niniejszej konwencji "okręt wojenny" oznacza okręt należący do sił zbrojnych państwa, noszący zewnętrzne znaki wyróżniające okręty posiadające przynależność tego państwa, dowodzony przez oficera marynarki pozostającego w służbie tego państwa i którego nazwisko znajduje się na liście oficerów lub w równorzędnym dokumencie, z załogą podlegającą normalnej dyscyplinie wojskowej.
Nieprzestrzeganie przez okręty wojenne ustaw i innych przepisów prawnych państwa nadbrzeżnego
Jeżeli okręt wojenny nie przestrzega ustaw i innych przepisów prawnych państwa nadbrzeżnego dotyczących przepływu przez morze terytorialne i lekceważy skierowane do niego wezwanie do ich przestrzegania, państwo nadbrzeżne może żądać, aby okręt niezwłocznie opuścił morze terytorialne.
Odpowiedzialność państwa bandery za szkodę wyrządzoną przez okręt wojenny lub inny statek rządowy używany do celów niehandlowych
Państwo bandery ponosi międzynarodową odpowiedzialność za wszelką stratę lub szkodę wyrządzoną państwu nadbrzeżnemu wskutek nieprzestrzegania przez okręt wojenny lub inny statek rządowy używany do celów niehandlowych ustaw i innych przepisów prawnych państwa nadbrzeżnego, dotyczących przepływu przez morze terytorialne lub postanowień niniejszej konwencji albo innych norm prawa międzynarodowego.
Immunitety okrętów wojennych i innych statków rządowych używanych do celów niehandlowych
Poza wyjątkami przewidzianymi w podsekcji A oraz w artykułach 30 i 31 niniejsza konwencja nie narusza immunitetów okrętów wojennych ani innych statków rządowych używanych do celów niehandlowych.
STREFA PRZYLEGŁA
Strefa przyległa
a) zapobiegania naruszaniu jego ustaw i innych przepisów celnych, skarbowych, imigracyjnych lub sanitarnych na jego terytorium lub morzu terytorialnym;
b) karania naruszeń takich ustaw i innych przepisów, dokonanych na jego terytorium lub morzu terytorialnym.
CIEŚNINY WYKORZYSTYWANE DO ŻEGLUGI MIĘDZYNARODOWEJ
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Status prawny wód tworzących cieśniny używane do żeglugi międzynarodowej
Zakres niniejszej części
Postanowienia niniejszej części nie mają wpływu na:
a) określenie obszarów wód wewnętrznych w obrębie cieśniny, z wyjątkiem przypadku, kiedy wytyczenie prostej linii podstawowej zgodnie z metodą przewidzianą w artykule 7 powoduje włączenie do wód wewnętrznych obszarów, które poprzednio nie były uważane za takie wody;
b) status prawny wód znajdujących się poza morzem terytorialnym państw położonych nad cieśninami, takich jak wody wyłącznej strefy ekonomicznej lub wody morza pełnego; lub
c) reżim prawny cieśnin, w odniesieniu do których dawno już zawarto umowy międzynarodowe, które nadal obowiązują i które uregulowały, w całości lub w części, kwestię przejścia przez te cieśniny.
Trasy wytyczone na wodach morza pełnego lub wyłącznej strefy ekonomicznej w cieśninach używanych do żeglugi międzynarodowej
Niniejsza część nie ma zastosowania do cieśniny używanej do żeglugi międzynarodowej, przez którą można przepłynąć trasą wytyczoną na wodach morza pełnego lub wyłącznej strefy ekonomicznej, która to trasa jest równie dogodna z punktu widzenia warunków żeglugowych i hydrograficznych. Do takich tras odnoszą się inne stosowne części niniejszej konwencji, włączając w to przepisy dotyczące wolności żeglugi i przelotu.
PRZEJŚCIE TRANZYTOWE
Zakres niniejszej sekcji
Niniejsza sekcja ma zastosowanie do cieśnin używanych do żeglugi międzynarodowej między jedną częścią morza pełnego lub wyłącznej strefy ekonomicznej a drugą częścią morza pełnego lub wyłącznej strefy ekonomicznej.
Prawo przejścia tranzytowego
Obowiązki statków morskich i powietrznych podczas przejścia tranzytowego
a) przechodzą przez cieśninę lub przelatują ponad nią bez żadnej zwłoki;
b) powstrzymują się od groźby użycia lub użycia siły przeciwko suwerenności państw położonych nad cieśniną, ich terytorialnej integralności lub politycznej niezawisłości albo w jakikolwiek inny sposób sprzeczny z zasadami prawa międzynarodowego zawartymi w Karcie Narodów Zjednoczonych;
c) powstrzymują się od wszelkich działań innych niż te związane z normalnym trybem nieprzerwanego i szybkiego tranzytu, chyba że takie działania są konieczne z powodu siły wyższej lub krytycznej sytuacji;
d) przestrzegają innych odpowiednich postanowień niniejszej części.
a) przestrzegają powszechnie przyjętych międzynarodowych przepisów, procedur i zasad praktyki odnoszących się do bezpieczeństwa na morzu, łącznie z międzynarodowymi przepisami o zapobieganiu zderzeniom na morzu;
b) przestrzegają powszechnie przyjętych międzynarodowych przepisów, procedur i zasad praktyki w sprawie zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia pochodzącego ze statków.
a) przestrzegają Reguł Ruchu Powietrznym, ustanowionych przez Międzynarodową Organizację Lotnictwa Cywilnego w takim zakresie, w jakim mają one zastosowanie do cywilnych statków powietrznych; państwowe statki powietrzne przestrzegają w zwykłych okolicznościach środków bezpieczeństwa przewidzianych w tych Regułach oraz działają z należytym uwzględnieniem bezpieczeństwa żeglugi;
b) prowadzą przez cały czas nasłuch na częstotliwości radiowej przyznanej im przez właściwy organ kontroli ruchu powietrznego, wyznaczony na podstawie porozumień międzynarodowych, albo odpowiedniej międzynarodowej częstotliwości radiowej, przeznaczonej do informowania o niebezpieczeństwie.
Działalność badawcza i obserwacje hydrograficzne
Obce statki, włączając w to statki przeznaczone do naukowych badań morza i obserwacji hydrograficznych, nie mogą prowadzić podczas przejścia tranzytowego przez cieśniny żadnej działalności badawczej ani obserwacji hydrograficznych bez uprzedniej zgody państw położonych nad cieśninami.
Szlaki morskie i systemy rozgraniczenia ruchu w cieśninach używanych do żeglugi międzynarodowej
Ustawy i inne przepisy prawne państw położonych nad cieśninami dotyczące przejścia tranzytowego
a) bezpieczeństwa żeglugi i regulowania przepływu statków zgodnie z artykułem 41;
b) zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia - przez wprowadzenie w życie stosownych przepisów międzynarodowych dotyczących dokonywania w cieśninie spuszczania oleju i odpadów olejowych i innych szkodliwych substancji;
c) w stosunku do statków rybackich - zapobiegania łowieniu, w tym zasad rozmieszczania narzędzi połowowych;
d) przyjmowania na pokład lub wydawania jakichkolwiek towarów lub walut albo przyjmowania bądź wysadzania ze statku jakichkolwiek osób, z naruszeniem ustaw i innych przepisów celnych, skarbowych, imigracyjnych lub sanitarnych państw położonych nad cieśninami.
Urządzenia nawigacyjne i służące bezpieczeństwu oraz inny sprzęt pomocniczy, a także zapobieganie, zmniejszanie i kontrola zanieczyszczenia
Państwa korzystające z cieśniny i państwa położone nad cieśniną powinny, na podstawie umowy, współpracować w sprawach:
a) budowy i utrzymywania w cieśninie w należytym stanie urządzeń nawigacyjnych i służących bezpieczeństwu, a także innego sprzętu pomocniczego ułatwiającego żeglugę międzynarodową; oraz
b) zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia przez statki.
Obowiązki państw położonych nad cieśninami
Państwa położone nad cieśninami nie powinny przeszkadzać przejściu tranzytowemu i powinny podawać w należyty sposób do publicznej wiadomości informacje o wszelkim znanym im niebezpieczeństwie zagrażającym żegludze w cieśninie lub przelotowi nad cieśniną. Nie można zawieszać prawa przejścia tranzytowego.
NIESZKODLIWY PRZEPŁYW
Nieszkodliwy przepływ
a) wyłączonych na podstawie artykułu 38 ustęp 1 spod reżimu prawnego przejścia tranzytowego; lub
b) łączących część morza pełnego lub wyłącznej strefy ekonomicznej z morzem terytorialnym innego państwa.
PAŃSTWA ARCHIPELAGOWE
Użycie wyrażeń
Dla celów niniejszej konwencji:
a) "Państwo archipelagowe" oznacza państwo, które składa się w całości z jednego lub wielu archipelagów i może obejmować również inne wyspy;
b) "archipelag" oznacza grupę wysp, razem z częściami wysp, łączące je wody oraz inne naturalne formacje, które są tak ściśle ze sobą związane, że takie wyspy, wody i inne naturalne formacje tworzą nierozłączną całość geograficzną, gospodarczą i polityczną, lub które historycznie były uważane za taką całość.
Archipelagowe linie podstawowe
Mierzenie szerokości morza terytorialnego, strefy przyległej, wyłącznej strefy ekonomicznej i szelfu kontynentalnego
Szerokość morza terytorialnego, strefy przyległej, wyłącznej strefy ekonomicznej i szelfu kontynentalnego jest mierzona od archipelagowych linii podstawowych wytyczonych zgodnie z artykułem 47.
Status prawny wód archipelagowych, przestrzeni powietrznej nad wodami archipelagowymi, jak również dna i jego podglebia
Delimitacja wód wewnętrznych
W obrębie swoich wód archipelagowych państwo archipelagowe może wytyczać linie zamykające w celu delimitacji wód wewnętrznych, zgodnie z artykułami 9, 10 oraz 11.
Istniejące umowy, tradycyjne prawa do łowienia i istniejące kable podmorskie
Prawo nieszkodliwego przepływu
Prawo archipelagowego przejścia szlakami morskimi
Obowiązki statków morskich i powietrznych podczas ich przejścia, działalność badawcza i obserwacyjna, obowiązki państwa archipelagowego oraz ustawy i inne przepisy prawne państwa archipelagowego dotyczące archipelagowego przejścia szlakami morskimi
Artykuły 39, 40, 42 i 44 mają zastosowanie mutatis mutandis do archipelagowego przejścia szlakami morskimi.
WYŁĄCZNA STREFA EKONOMICZNA
Specjalny reżim prawny wyłącznej strefy ekonomicznej
Wyłączna strefa ekonomiczna jest to obszar znajdujący się poza granicami morza terytorialnego i przylegający do tego morza, który podlega specjalnemu reżimowi prawnemu ustalonemu w niniejszej części, zgodnie z którym prawa i jurysdykcja państwa nadbrzeżnego oraz prawa i wolności innych państw regulowane są przez stosowne postanowienia niniejszej konwencji.
Prawa, jurysdykcja i obowiązki państwa nadbrzeżnego w wyłącznej strefie ekonomicznej
a) suwerenne prawa w celu badania, eksploatacji i ochrony zasobów naturalnych, zarówno żywych, jak i nieożywionych, wód morskich pokrywających dno, a także dna morskiego i jego podglebia oraz w celu gospodarowania tymi zasobami, jak również w odniesieniu do innych przedsięwzięć w zakresie gospodarczego badania i eksploatacji strefy, takich jak wytwarzanie energii poprzez wykorzystanie wody, prądów i wiatrów;
b) jurysdykcję przewidzianą w odpowiednich postanowieniach niniejszej konwencji w odniesieniu do:
i) budowania i wykorzystywania sztucznych wysp, instalacji i konstrukcji;
ii) badań naukowych morza;
iii) ochrony i zachowania środowiska morskiego;
c) inne prawa i obowiązki przewidziane w niniejszej konwencji.
Szerokość wyłącznej strefy ekonomicznej
Wyłączna strefa ekonomiczna nie może sięgać dalej niż 200 mil morskich od linii podstawowych, od których mierzy się szerokość morza terytorialnego.
Prawa i obowiązki innych państw w wyłącznej strefie ekonomicznej
Podstawy rozstrzygania konfliktów dotyczących przyznania praw i jurysdykcji w wyłącznej strefie ekonomicznej
Jeżeli niniejsza konwencja nie przyznaje praw lub jurysdykcji w wyłącznej strefie ekonomicznej państwu nadbrzeżnemu lub innym państwom i dochodzi do konfliktu interesów państwa nadbrzeżnego z interesami jakiegokolwiek innego państwa lub państw, to konflikt taki powinien być rozstrzygnięty w oparciu o zasadę słuszności i w świetle wszelkich odnośnych okoliczności sprawy, przy uwzględnieniu znaczenia odnośnych interesów zarówno dla stron, jak i dla społeczności międzynarodowej jako całości.
Sztuczne wyspy, instalacje i konstrukcje w wyłącznej strefie ekonomicznej
a) sztucznych wysp;
b) instalacji i konstrukcji dla celów przewidzianych w artykule 56 i dla innych celów gospodarczych;
c) instalacji i konstrukcji, które mogą zakłócać wykonywanie przez państwo nadbrzeżne swoich uprawnień w strefie.
Zachowanie żywych zasobów
Wykorzystanie żywych zasobów
a) wydawania licencji dla rybaków, statków rybackich i sprzętu połowowego, w tym uiszczania opłat oraz innych form wynagrodzenia, które w przypadku rozwijających się państw nadbrzeżnych mogą polegać na właściwej rekompensacie w dziedzinie finansowania, wyposażania i rozwijania technologii przemysłu rybołówczego;
b) określania gatunków, które mogą być poławiane, i ustalania kwot połowowych, zarówno w stosunku do poszczególnych stad lub grup stad, albo w stosunku do połowów dokonywanych przez obywateli danego państwa w oznaczonym czasie;
c) określenia okresów i obszarów połowów, rodzajów, rozmiarów i liczby narzędzi połowowych oraz rodzajów, rozmiarów i liczby statków rybackich, które mogą być używane;
d) ustalania wieku i rozmiarów ryb oraz innych gatunków, które mogą być poławiane;
e) określania informacji wymaganych od statków rybackich, łącznie z danymi statystycznymi o połowach i nakładach połowowych oraz raportami o pozycji statku;
f) żądania prowadzenia, z upoważnienia i pod kontrolą państwa nadbrzeżnego, określonych programów badań dotyczących rybołówstwa, a także określania zasad prowadzenia takich badań, w tym pobierania próbek, dysponowania takimi próbkami oraz przedstawiania związanych z tym danych naukowych;
g) umieszczania przez państwo nadbrzeżne obserwatorów lub praktykantów na pokładzie takich statków;
h) wyładowywania przez takie statki całości lub części połowu w portach państwa nadbrzeżnego;
i) warunków i zasad dotyczących wspólnych przedsięwzięć lub innych form współpracy;
j) wymagań w zakresie szkolenia personelu i przekazywania technologii w zakresie rybołówstwa, w tym wymagań w zakresie zwiększania zdolności państwa nadbrzeżnego do podejmowania badań dotyczących rybołówstwa;
k) procedur wykonawczych.
Stada występujące w wyłącznych strefach ekonomicznych dwóch lub więcej państw nadbrzeżnych albo zarówno w obrębie wyłącznej strefy ekonomicznej, jak i na obszarze położonym poza strefą, lecz przyległym do niej
Gatunki migrujące
Ssaki morskie
Żadne z postanowień niniejszej części nie ogranicza prawa państwa nadbrzeżnego ani, odpowiednio do okoliczności, kompetencji organizacji międzynarodowej do zakazywania, ograniczania lub regulowania połowów ssaków morskich w większym stopniu, niż jest to przewidziane w niniejszej części. Państwa współpracują w celu zachowania ssaków morskich, a zwłaszcza starają się, za pośrednictwem odpowiednich organizacji międzynarodowych, zachować i badać walenie oraz gospodarować nimi.
Stada anadromiczne
b) Państwo pochodzenia współpracuje w celu zmniejszenia trudności gospodarczych w innych państwach poławiających te stada, biorąc pod uwagę normalne połowy dokonywane przez te państwa oraz sposób wykorzystywania przez nie stad, a także wszystkie obszary, na których połowy mają miejsce.
c) Państwa, o których mowa w literze b), które, na mocy porozumienia z państwem pochodzenia, uczestniczą w podejmowaniu środków zmierzających do odnowienia stad anadromicznych, zwłaszcza poprzez wydatki przeznaczone na ten cel, będą w sposób szczególny uwzględnione przez państwo pochodzenia w połowach stad pochodzących z ich rzek.
d) Zapewnienie przestrzegania przepisów dotyczących stad anadromicznych poza wyłączną strefą ekonomiczną następuje na podstawie umowy pomiędzy państwem pochodzenia i innymi zainteresowanymi państwami.
Gatunki katadromiczne
Gatunki osiadłe
Niniejsza część nie ma zastosowania do gatunków osiadłych określonych w artykule 77 ustęp 4.
Prawa państw śródlądowych
a) potrzebę unikania szkodliwych następstw dla społeczności rybackich lub przemysłu rybołówczego państwa nadbrzeżnego;
b) zakres, w jakim, zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, państwo śródlądowe uczestniczy lub ma prawo uczestniczyć, na podstawie istniejących umów dwustronnych, subregionalnych i regionalnych, w eksploatacji żywych zasobów w wyłącznych strefach ekonomicznych innych państw nadbrzeżnych;
c) zakres, w jakim inne państwa śródlądowe i państwa o niekorzystnym położeniu geograficznym uczestniczą w eksploatacji żywych zasobów wyłącznej strefy ekonomicznej państwa nadbrzeżnego, i wynikającą stąd potrzebę unikania szczególnego obciążenia takiego pojedynczego państwa nadbrzeżnego lub jego części;
d) potrzeby żywnościowe ludności odnośnych państw.
Prawa państwa o niekorzystnym położeniu geograficznym
a) potrzebę unikania szkodliwych następstw dla społeczności rybackich lub przemysłu rybołówczego państwa nadbrzeżnego;
b) zakres, w jakim zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu państwo o niekorzystnym położeniu geograficznym uczestniczy lub ma prawo do uczestniczenia, na podstawie istniejących umów dwustronnych, subregionalnych lub regionalnych, w eksploatacji żywych zasobów wyłącznych stref ekonomicznych innych państw nadbrzeżnych;
c) zakres, w jakim inne państwa o niekorzystnym położeniu geograficznym i państwa śródlądowe uczestniczą w eksploatacji żywych zasobów wyłącznej strefy ekonomicznej państwa nadbrzeżnego, i wynikającą stąd potrzebę unikania szczególnego obciążenia takiego pojedynczego państwa nadbrzeżnego lub jego części;
d) potrzeby żywnościowe ludności odnośnych państw.
Przypadki niestosowania artykułów 69 i 70
Postanowienia artykułów 69 i 70 nie mają zastosowania do państwa nadbrzeżnego, którego gospodarka jest w przeważającym stopniu uzależniona od eksploatacji żywych zasobów jego wyłącznej strefy ekonomicznej.
Ograniczenia przenoszenia praw
Zapewnienie przestrzegania ustaw i innych przepisów prawnych państwa nadbrzeżnego
Delimitacja wyłącznej strefy ekonomicznej między państwami, których wybrzeża leżą naprzeciw siebie lub sąsiadują ze sobą
Mapy i wykazy współrzędnych geograficznych
SZELF KONTYNENTALNY
Definicja szelfu kontynentalnego
i) linii przeprowadzonej zgodnie z ustępem 7 względem najdalej wysuniętych zewnętrznych stałych punktów, gdzie w każdym z nich grubość skał osadowych stanowi co najmniej 1 % najkrótszej odległości od takiego punktu do podnóża zbocza kontynentalnego; lub
ii) linii przeprowadzonej zgodnie z ustępem 7 względem stałych punktów znajdujących się w odległości nie większej niż 60 mil morskich od podnóża zbocza kontynentalnego.
b) W przypadku braku dowodu przeciwnego podnóże zbocza kontynentalnego jest wyznaczone jako punkt maksymalnej zmiany stopnia nachylenia przy podstawie zbocza.
Prawa państwa nadbrzeżnego w odniesieniu do szelfu kontynentalnego
Status prawny wód pokrywających i przestrzeni powietrznej oraz prawa i wolności innych państw
Podmorskie kable i rurociągi na szelfie kontynentalnym
Sztuczne wyspy, instalacje i konstrukcje na szelfie kontynentalnym
Postanowienia artykułu 60 mają zastosowanie mutatis mutandis do sztucznych wysp, instalacji i konstrukcji na szelfie kontynentalnym.
Wiercenia na szelfie kontynentalnym
Państwu nadbrzeżnemu przysługuje wyłączne prawo do wyrażania zgody i regulowania wierceń na szelfie kontynentalnym, niezależnie od ich celu.
Wpłaty i świadczenia w naturze w związku z eksploatacją szelfu kontynentalnego poza 200 milami morskimi
Delimitacja szelfu kontynentalnego między państwami, których wybrzeża leżą naprzeciw siebie lub sąsiadują ze sobą
Mapy i wykazy współrzędnych geograficznych
Budowa tuneli
Postanowienia niniejszej części nie naruszają prawa państwa nadbrzeżnego do eksploatacji podglebia poprzez budowę tuneli, niezależnie od głębokości wody ponad tym podglebiem.
MORZE PEŁNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Stosowanie postanowień niniejszej części
Postanowienia niniejszej części stosuje się do wszystkich części morza, które nie należą ani do wyłącznej strefy ekonomicznej, morza terytorialnego lub do wód wewnętrznych państwa, ani do wód archipelagowych państwa archipelagowego. Niniejszy artykuł nie pociąga za sobą jakiegokolwiek ograniczenia wolności, z jakich korzystają wszystkie państwa w wyłącznej strefie ekonomicznej zgodnie z artykułem 58.
Wolność morza pełnego
a) wolność żeglugi;
b) wolność przelotu;
c) wolność układania podmorskich kabli i rurociągów, z zastrzeżeniem części VI;
d) wolność budowania sztucznych wysp oraz innych instalacji dozwolonych przez prawo międzynarodowe, z zastrzeżeniem części VI;
e) wolność łowienia, z zastrzeżeniem warunków określonych w sekcji 2;
f) wolność badań naukowych, z zastrzeżeniem postanowień części VI i XIII.
Wykorzystywanie morza pełnego wyłącznie do celów pokojowych
Morze pełne jest wykorzystywane wyłącznie do celów pokojowych.
Nieważność roszczeń do suwerenności nad morzem pełnym
Żadne państwo nie może w sposób ważny zgłaszać roszczeń do poddania swej suwerenności jakiejkolwiek części morza pełnego.
Prawo do żeglugi
Każde państwo, zarówno nadbrzeżne, jak i śródlądowe, ma prawo do tego, aby statki podnosząc jego banderę żeglowały po morzu pełnym.
Przynależność państwowa statków
Status statków
Statki podnoszące banderę Narodów Zjednoczonych, organizacji wyspecjalizowanych Narodów Zjednoczonych i Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej
Postanowienia artykułów poprzedzających nie naruszają praw statków pozostających w oficjalnej służbie Narodów Zjednoczonych, ich organizacji wyspecjalizowanych lub Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej, podnoszących banderę tych organizacji.
Obowiązki państwa bandery
a) prowadzi rejestr statków zawierający nazwy i dane o statkach podnoszących jego banderę, z wyjątkiem tych statków, które zostały wyłączone spod powszechnie przyjętych przepisów międzynarodowych ze względu na ich niewielkie rozmiary; oraz
b) poddaje swojej jurysdykcji, zgodnie ze swoim prawem krajowym, każdy statek podnoszący jego banderę oraz jego kapitana, oficerów i załogę w odniesieniu do spraw administracyjnych, technicznych i socjalnych dotyczących danego statku.
a) budowy, wyposażenia i zdolności statku do żeglugi;
b) składu osobowego, warunków pracy oraz szkolenia załóg przy uwzględnieniu właściwych aktów międzynarodowych;
c) używania sygnałów, utrzymywania łączności i zapobiegania zderzeniom.
a) by każdy statek przed rejestracją, a po niej w odpowiednich odstępach czasu, podlegał inspekcji dokonywanej przez wykwalifikowanego inspektora morskiego i by posiadał na pokładzie takie mapy, publikacje żeglarskie oraz wyposażenie i przyrządy nawigacyjne, jakie są właściwe dla bezpiecznej żeglugi statku;
b) by każdy statek znajdował się pod kierownictwem kapitana i oficerów posiadających odpowiednie kwalifikacje, w szczególności w zakresie sztuki żeglarskiej, nawigacji, łączności i inżynierii morskiej, i by ilość członków oraz kwalifikacje załogi były dostosowane do typu, rozmiarów, mechanizmów i wyposażenia statków;
c) by kapitan, oficerowie i, w odpowiednim zakresie, członkowie załogi dokładnie znali stosowne międzynarodowe przepisy dotyczące bezpieczeństwa życia na morzu, zapobiegania zderzeniom, zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczania morza oraz utrzymywania łączności radiowej, a także by mieli obowiązek przestrzegania tych przepisów.
Immunitet okrętów wojennych na morzu pełnym
Okręty wojenne na morzu pełnym korzystają z pełnego immunitetu jurysdykcyjnego wobec każdego państwa innego niż państwo bandery.
Immunitet statków używanych wyłącznie do służby rządowej niehandlowej
Statki będące własnością państwa lub przez nie eksploatowane, a używane wyłącznie do służby rządowej niehandlowej, korzystają na morzu pełnym z pełnego immunitetu jurysdykcyjnego wobec każdego państwa innego niż państwo bandery.
Jurysdykcja karna w sprawach zderzeń lub innych wypadków w żegludze
Obowiązek udzielania pomocy
a) do niesienia pomocy każdej osobie na morzu, znajdującej się w niebezpieczeństwie;
b) do pospieszenia możliwie najszybciej na pomoc osobom znajdującym się w niebezpieczeństwie, jeżeli został on powiadomiony o potrzebie udzielenia im pomocy, o ile można rozsądnie oczekiwać od niego takiego działania;
c) do niesienia, po zderzeniu, pomocy drugiemu statkowi, jego załodze i pasażerom oraz, jeżeli to możliwe, do podania drugiemu statkowi nazwy własnego statku, swojego portu rejestracji oraz najbliższego portu, do którego zawinie.
Zakaz przewożenia niewolników
Każde państwo stosuje skuteczne środki dla zapobiegania i karania przewozu niewolników na statkach uprawnionych do podnoszenia jego bandery oraz dla zapobiegania bezprawnemu używaniu jego bandery w tym celu. Każdy niewolnik, który znajdzie schronienie na statku, niezależnie od tego, pod jaką banderą pływa ten statek, staje się wolny ipso facto.
Obowiązek współpracy w zwalczaniu piractwa
Wszystkie państwa współdziałają w możliwie najszerszym zakresie w zwalczaniu piractwa na morzu pełnym lub w jakimkolwiek innym miejscu niepodlegającym jurysdykcji żadnego państwa.
Definicja piractwa
Każdy z następujących czynów stanowi piractwo:
a) wszelki bezprawny akt gwałtu, zatrzymania lub grabieży popełniony dla celów osobistych przez załogę lub pasażerów prywatnego statku lub samolotu i wymierzony:
i) na morzu pełnym przeciwko innemu statkowi morskiemu lub powietrznemu albo przeciwko osobom lub mieniu na pokładzie takiego statku morskiego lub powietrznego;
ii) przeciwko statkowi morskiemu lub powietrznemu, osobom lub mieniu w miejscu niepodlegającym jurysdykcji żadnego państwa;
b) wszelki akt dobrowolnego udziału w korzystaniu ze statku morskiego lub powietrznego, jeżeli jego sprawca wiedział o okolicznościach nadających takiemu statkowi charakter pirackiego statku morskiego lub powietrznego;
c) wszelki akt podżegania do popełnienia czynów określonych w literach a) i b) lub wszelki akt celowego ułatwiania popełnienia takich czynów.
Akty piractwa popełnione przez okręt wojenny, rządowy statek morski lub powietrzny, którego załoga zbuntowała się
Akty piractwa określone w artykule 101, popełnione przez okręt wojenny, rządowy statek morski lub powietrzny, którego załoga zbuntowała się i przejęta kontrolę nad tym okrętem, statkiem morskim lub powietrznym, traktuje się na równi z czynami popełnionymi przez prywatny statek morski lub powietrzny.
Definicja pirackiego statku morskiego lub powietrznego
Statek morski lub powietrzny uważa się za piracki, jeżeli osoby, które nim zawładnęły, zamierzają użyć go do popełnienia jednego z czynów wymienionych w artykule 101. To samo dotyczy statku morskiego lub powietrznego, który został użyty do popełnienia takiego czynu, dopóki pozostaje on pod kontrolą osób winnych popełnienia tego czynu.
Zachowanie lub utrata przynależności państwowej przez piracki statek morski lub powietrzny
Statek morski lub powietrzny może zachować swoją przynależność państwową, chociaż stał się pirackim statkiem morskim lub powietrznym. O zachowaniu lub utracie przynależności państwowej decyduje prawo państwa, które przynależność tę przyznało.
Zajęcie pirackiego statku morskiego lub powietrznego
Na morzu pełnym lub w każdym innym miejscu niepodlegającym jurysdykcji żadnego państwa każde państwo może zająć piracki statek morski lub powietrzny opanowany przez piratów i znajdujący się w ich władaniu oraz aresztować osoby i zająć mienie znajdujące się na pokładzie. Sądy państwa, które dokonało zajęcia, mogą orzekać o wymiarze kary oraz mogą określać środki, jakie należy przedsięwziąć wobec statków morskich, powietrznych lub mienia, z uwzględnieniem praw osób trzecich działających w dobrej wierze.
Odpowiedzialność za zajęcie bez dostatecznych podstaw
Jeżeli zajęcie statku morskiego lub powietrznego, podejrzanego o piractwo, zostało dokonane bez dostatecznych podstaw, wówczas państwo, które dokonało zajęcia, ponosi odpowiedzialność wobec państwa przynależności państwowej statku morskiego lub powietrznego za wszelkie straty lub szkody spowodowane zajęciem.
Statki morskie lub powietrzne, które są uprawnione do zajęcia z powodu piractwa
Zajęcia z powodu piractwa mogą dokonywać tylko okręty wojenne lub samoloty wojskowe albo inne statki morskie lub powietrzne, które posiadają wyraźne znaki rozpoznawcze świadczące o tym, że pozostają one w służbie rządowej i że są upoważnione do takich działań.
Nielegalny handel narkotykami lub substancjami psychotropowymi
Nielegalne nadawanie audycji z morza pełnego
a) państwa bandery statku;
b) państwa rejestracji instalacji;
c) państwa, którego osoba ta jest obywatelem;
d) każdego państwa, gdzie przekazy mogą być odbierane; lub
e) każdego innego państwa, w którym przekazy te zakłóciły uprawnioną łączność radiową.
Prawo wizyty
a) że statek zajmuje się piractwem;
b) że statek zajmuje się handlem niewolnikami;
c) że statek zajmuje się nadawaniem nielegalnych audycji i państwu bandery okrętu wojennego przysługuje jurysdykcja zgodnie z artykułem 109;
d) że statek nie posiada przynależności państwowej; lub
e) że statek, chociaż podnosi obcą banderę lub odmawia pokazania swojej bandery, posiada w rzeczywistości tę samą przynależność państwową co okręt wojenny.
Prawo pościgu
a) postanowienia ustępów 1-4 mają zastosowanie mutatis mutandis;
b) statek powietrzny, który wydaje polecenie zatrzymania się, sam powinien aktywnie ścigać statek, dopóki statek morski lub inny statek powietrzny państwa nadbrzeżnego, wezwany przez ten statek powietrzny, nie przybędzie, aby przejąć pościg, chyba że ten statek powietrzny jest w stanie samodzielnie zatrzymać statek morski. Dla usprawiedliwienia zatrzymania statku poza morzem terytorialnym nie wystarcza fakt dostrzeżenia przez statek powietrzny, że statek morski narusza prawo lub jest podejrzany o popełnienie przestępstwa, jeśli nie był on równocześnie wezwany do zatrzymania się i ścigany przez ten sam statek powietrzny lub przez inne statki morskie lub powietrzne, które kontynuowały pościg bez przerwy.
Prawo do układania podmorskich kabli i rurociągów
Zerwanie lub uszkodzenie podmorskiego kabla lub rurociągu
Każde państwo wydaje niezbędne ustawy i inne przepisy prawne przewidujące karalność działań polegających na zerwaniu lub uszkodzeniu, umyślnie albo w skutek zawinionego niedbalstwa, przez statek podnoszący banderę tego państwa lub przez osobę podlegającą jego jurysdykcji, kabla elektrycznego wysokiego napięcia lub podmorskiego rurociągu na morzu pełnym, jak również podmorskiego kabla telegraficznego lub telefonicznego, co może doprowadzić do przerwania lub utrudnienia łączności telegraficznej albo telefonicznej. Niniejsze postanowienie ma również zastosowanie do wszelkich działań, których celem jest zerwanie lub uszkodzenie albo które mogą do niego doprowadzić. Jednakże nie ma ono zastosowania do zerwania lub uszkodzenia spowodowanego przez osoby, które działały wyłącznie w sposób uzasadniony w celu ratowania swojego życia albo ratowania swoich statków, po zastosowaniu wszelkich niezbędnych środków ostrożności dla uniknięcia takiego zerwania lub uszkodzenia.
Zerwanie lub uszkodzenia podmorskiego kabla lub rurociągu dokonane przez właścicieli innego podmorskiego kabla lub rurociągu
Każde państwo wydaje niezbędne ustawy i inne przepisy prawne dla zapewnienia, by osoby podlegające jego jurysdykcji, które są właścicielami podmorskiego kabla lub rurociągu pod morzem pełnym i które zerwą lub uszkodzą inny kabel lub rurociąg podczas układania lub naprawy swojego kabla lub rurociągu, poniosły koszty napraw.
Odszkodowanie za szkodę poniesioną przy unikaniu uszkodzenia podmorskiego kabla lub rurociągu
Każde państwo wydaje niezbędne ustawy i inne przepisy prawne dla zapewnienia, by właściciele statków, którzy mogą udowodnić, że poświęcili kotwicę, sieć lub inny sprzęt rybacki w celu uniknięcia uszkodzenia podmorskiego kabla lub rurociągu, otrzymali odszkodowanie od właściciela tego kabla lub rurociągu, pod warunkiem że uprzednio zastosowali wszelkie zasadne środki ostrożności.
ZACHOWANIE ŻYWYCH ZASOBÓW MORZA PEŁNEGO I GOSPODAROWANIE NIMI
Prawo do połowów na morzu pełnym
Wszystkie państwa mają prawo do tego, aby ich obywatele dokonywali połowów, z zastrzeżeniem:
a) ich zobowiązań traktatowych;
b) praw i obowiązków, jak również interesów państw nadbrzeżnych przewidzianych, inter alia, w artykule 63 ustęp 2 i w artykułach 64-67; oraz
c) postanowień niniejszej sekcji.
Obowiązek państw przyjęcia wobec swoich obywateli środków w celu zapewnienia zachowania żywych zasobów morza pełnego
Wszystkie państwa mają obowiązek podjęcia lub współdziałania z innymi państwami w podejmowaniu wobec swoich obywateli środków koniecznych dla zachowania zasobów morza pełnego.
Współpraca państw w celu zachowania zasobów i w gospodarowaniu nimi
Państwa współpracują ze sobą w celu zachowania żywych zasobów i w gospodarowaniu nimi na obszarach morza pełnego. Państwa, których obywatele eksploatują takie same żywe zasoby lub różne żywe zasoby na tym samym obszarze, podejmują negocjacje w celu zastosowania środków niezbędnych dla zachowania tych żywych zasobów. Odpowiednio do potrzeb współdziałają one na rzecz powołania w tym celu subregionalnych lub regionalnych organizacji do spraw rybołówstwa.
Zachowanie żywych zasobów morza pełnego
a) stosują środki zmierzające, według najlepszych posiadanych przez państwa danych naukowych, do utrzymania lub odtworzenia populacji poławianych gatunków na poziomie zapewniającym stałą, maksymalną wydajność określoną z uwzględnieniem odpowiednich czynników środowiskowych i gospodarczych, łącznie ze szczególnymi wymaganiami państw rozwijających się oraz z uwzględnieniem metod połowów, wzajemnej zależności stad, a także wszelkich powszechnie zalecanych minimalnych międzynarodowych standardów subregionalnych, regionalnych lub światowych;
b) uwzględniają wpływ tych środków na gatunki współżyjące z gatunkami poławianymi lub zależne od nich, w celu utrzymania lub odtworzenia populacji takich gatunków współżyjących lub zależnych powyżej poziomu, przy którym ich reprodukcja mogłaby być poważnie zagrożona.
Ssaki morskie
Artykuł 65 ma zastosowanie również do zachowania ssaków morskich na morzu pełnym i do gospodarowania nimi.
REŻIM PRAWNY WYSP
Reżim prawny wysp
MORZA ZAMKNIĘTE LUB PÓŁZAMKNIĘTE
Definicja
Dla celów niniejszej konwencji "morze zamknięte lub półzamknięte" oznacza zatokę, zbiornik morski lub morze otoczone przez dwa lub więcej państw i połączone z innym morzem lub oceanem wąskim ujściem albo składające się w całości lub w przeważającej części z mórz terytorialnych i wyłącznych stref ekonomicznych dwóch lub więcej państw nadbrzeżnych.
Współpraca państw położonych nad morzami zamkniętymi lub półzamkniętymi
Państwa położone nad morzami zamkniętymi lub półzamkniętymi powinny współpracować ze sobą w wykonywaniu swoich praw i obowiązków przewidzianych przez niniejszą konwencję. W tym celu dążą one, bezpośrednio lub za pośrednictwem właściwej organizacji regionalnej, do:
a) koordynacji działań związanych z gospodarowaniem żywymi zasobami morza, ich zachowaniem, badaniem i eksploatacją;
b) koordynacji wykonywania swoich praw i obowiązków w zakresie ochrony i zachowania środowiska morskiego;
c) koordynacji swojej polityki badań naukowych i podejmowania, gdy jest to celowe, wspólnych programów badań naukowych na danym obszarze;
d) do zapraszania, gdy jest to celowe, innych zainteresowanych państw lub organizacji międzynarodowych do współpracy w stosowaniu postanowień niniejszego artykułu.
PRAWO DOSTĘPU PAŃSTW ŚRÓDLĄDOWYCH DO MORZA I OD STRONY MORZA ORAZ WOLNOŚĆ TRANZYTU
Definicje
a) "państwo śródlądowe" oznacza państwo, które nie posiada wybrzeża morskiego;
b) "państwo tranzytowe" oznacza państwo posiadające wybrzeże morskie lub nieposiadające takiego wybrzeża, położone między państwem śródlądowym a morzem, przez którego terytorium odbywa się ruch tranzytowy;
c) "ruch tranzytowy" oznacza tranzyt osób, bagażu, towarów i środków transportu przez terytorium jedno państwo tranzytowe lub więcej, jeżeli przejście przez takie terytorium, połączone lub niepołączone z przeładunkiem, magazynowaniem, podziałem masy towarowej lub zmianą sposobu przewozu, stanowi tylko część całej podróży, która rozpoczyna się lub kończy na terytorium państwa śródlądowego;
d) "środki transportu" oznaczają:
i) tabor kolejowy, statki przeznaczone do pływania po morzach, jeziorach i rzekach oraz pojazdy drogowe;
ii) tragarzy i zwierzęta juczne, jeżeli wymagają tego warunki lokalne.
Prawo dostępu do morza i od strony morza oraz wolność tranzytu
Wyłączenie stosowania klauzuli największego uprzywilejowania
Klauzula największego uprzywilejowania nie ma zastosowania ani do postanowień niniejszej konwencji, ani do specjalnych umów dotyczących wykonywania prawa dostępu do morza i od strony morza, które ustanawiają prawa i ułatwienia ze względu na szczególne położenie geograficzne państw śródlądowych.
Cła, podatki i inne opłaty
Strefy wolnocłowe i inne ułatwienia celne
Dla wygody ruchu tranzytowego mogą być ustanawiane, na podstawie umów zawieranych między państwami śródlądowymi i państwami tranzytowymi, strefy wolnocłowe lub inne ułatwienia celne w portach wejścia i wyjścia w państwach tranzytowych.
Współpraca w dziedzinie budowy i doskonalenia środków transportu
Jeżeli w państwach tranzytowych nie ma środków transportu, które pozwalałyby na korzystanie z wolności tranzytu, albo jeżeli istniejące środki, łącznie z urządzeniami i wyposażeniem portowym, są w jakimkolwiek zakresie niewystarczające, zainteresowane państwa śródlądowe mogą współpracować w dziedzinie ich budowy lub doskonalenia.
Środki zmierzające do zapobiegania opóźnieniom albo innym trudnościom o charakterze technicznym w ruchu tranzytowym bądź do usuwania ich przyczyn
Równe traktowanie w portach morskich
Statki podnoszące banderę państw śródlądowych korzystają w portach morskich z takiego samego traktowania, jakie przysługuje innym obcym statkom.
Przyznawanie większych ułatwień tranzytowych
Niniejsza konwencja w żaden sposób nie powoduje uchylenia ułatwień tranzytowych, które są większe niż ułatwienia przewidziane w niniejszej konwencji i które zostały uzgodnione przez Państwa-Strony niniejszej konwencji lub przyznane przez jakiekolwiek Państwo-Stronę. Niniejsza konwencja nie stoi również na przeszkodzie przyznawaniu w przyszłości większych ułatwień tranzytowych.
OBSZAR
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Użycie wyrażeń
Dla celów niniejszej części:
a) "zasoby" oznaczają wszystkie stałe, płynne lub gazowe zasoby mineralne, in situ, w obszarze na dnie morskim lub pod jego dnem, łącznie z konkrecjami polimetalicznymi;
b) zasoby uzyskiwane z obszaru są określane jako "minerały".
Zakres niniejszej części
Status prawny wód pokrywających i przestrzeni powietrznej
Ani postanowienia niniejszej części, ani prawa przyznane lub wykonywane na jej podstawie nie naruszają statusu prawnego wód pokrywających obszar lub statusu prawnego przestrzeni powietrznej ponad tymi wodami.
ZASADY RZĄDZĄCE OBSZAREM
Wspólne dziedzictwo ludzkości
Obszar i jego zasoby stanowią wspólne dziedzictwo ludzkości.
Status prawny obszaru i jego zasobów
Ogólne postępowanie państw w stosunku do Obszaru
Ogólne postępowanie państw w stosunku do obszaru powinno być zgodne z postanowieniami niniejszej części, z zasadami zawartymi w Karcie Narodów Zjednoczonych i innymi normami prawa międzynarodowego, w interesie utrzymania pokoju i bezpieczeństwa oraz popierania współpracy międzynarodowej i wzajemnego zrozumienia.
Obowiązek zapewnienia przestrzegania i odpowiedzialność za szkodę
Korzyści dla ludzkości
Wykorzystywanie obszaru wyłącznie w celach pokojowych
Obszar jest dostępny dla wszystkich państw, zarówno nadbrzeżnych, jak i śródlądowych, dla wykorzystania wyłącznie w celach pokojowych, bez dyskryminacji i uszczerbku dla innych postanowień niniejszej części.
Prawa i uzasadnione interesy państw nadbrzeżnych
Morskie badania naukowe
a) uczestniczenie w międzynarodowych programach i zachęcanie specjalistów z różnych krajów i z Organizacji do współpracy w morskich badaniach naukowych;
b) zapewnianie opracowania programów za pośrednictwem Organizacji i innych organizacji międzynarodowych, w zależności od okoliczności, dla uzyskania korzyści przez państwa rozwijające się i państwa mniej technicznie rozwinięte, w celu:
i) wzmocnienia ich potencjału badawczego;
ii) szkolenia ich kadr i personelu Organizacji w zakresie metod badawczych i zastosowania wyników badań;
iii) sprzyjania wykorzystaniu ich wykwalifikowanego personelu w badaniach na Obszarze;
c) skuteczne rozpowszechnianie dostępnych wyników badań i analiz za pośrednictwem Organizacji lub innych kanałów międzynarodowych.
Przekazywanie technologii
a) w celu zdobycia technologii i naukowej wiedzy dotyczącej działalności w obszarze; i
b) w celu popierania i zachęcania do przekazywania państwom rozwijającym się technologii i wiedzy naukowej, aby wszystkie Państwa-Strony z tego korzystały.
a) programy przekazywania na rzecz przedsiębiorstwa i na rzecz państw rozwijających się technologii mających związek z działalnością w obszarze, włączając w to, inter alia, ułatwienia w dostępie przedsiębiorstwa i państw rozwijających się do odpowiedniej technologii na sprawiedliwych i rozsądnych warunkach;
b) środki, których celem jest rozwój technologii przedsiębiorstwa i krajowej technologii państw rozwijających się, w szczególności w celu stworzenia personelowi przedsiębiorstwa i specjalistom z państw rozwijających się możliwości szkolenia w zakresie morskiej wiedzy i technologii oraz ich pełnego uczestnictwa w działalności w obszarze.
Ochrona środowiska morskiego
W odniesieniu do działalności w obszarze stosowane są, zgodnie z niniejszą konwencją, niezbędne środki w celu zapewnienia skutecznej ochrony środowiska morskiego przed szkodliwymi następstwami, jakie mogą wyniknąć z takiej działalności. W tym celu Organizacja przyjmuje odpowiednie zasady, przepisy i procedury, których celem jest inter alia:
a) zapobieganie, zmniejszanie i kontrola zanieczyszczenia środowiska morskiego oraz innych niebezpieczeństw dla tego środowiska, łącznie z wybrzeżem, przez zapobieganie zakłócaniu równowagi ekologicznej w środowisku morskim, ze szczególnym zwróceniem uwagi na potrzebę zabezpieczenia przed szkodliwymi skutkami działalności takiej jak wiercenie, bagrowanie, pogłębianie, zatapianie odpadów, budowa i obsługa lub konserwacja instalacji, rurociągów i innych urządzeń związanych z taką działalnością;
b) ochrona i zachowanie zasobów naturalnych obszaru i zapobieganie wyrządzaniu szkody florze i faunie środowiska morskiego.
Ochrona życia ludzkiego
W odniesieniu do działalności w obszarze stosowane są niezbędne środki w celu zapewnienia skutecznej ochrony życia ludzkiego. W tym celu Organizacja przyjmuje odpowiednie zasady, przepisy i procedury, aby uzupełnić prawo międzynarodowe zawarte w stosownych traktatach.
Koordynacja działalności w obszarze i środowisku morskim
a) instalacje takie wznosi się, umieszcza i usuwa wyłącznie zgodnie z niniejszą częścią i z uwzględnieniem zasad, przepisów i procedur Organizacji. Informacja o wzniesieniu, umieszczeniu lub usunięciu takich instalacji musi być we właściwy sposób podana do publicznej wiadomości, jak również stałe środki ostrzegające o ich obecności powinny być utrzymywane;
b) instalacje takie nie mogą być budowane, jeżeli stanowiłyby przeszkodę w korzystaniu z uznanych szlaków morskich, mających istotne znaczenie dla żeglugi międzynarodowej lub w obszarach intensywnej działalności rybołówczej;
c) wokół takich instalacji będą utworzone strefy bezpieczeństwa z odpowiednim oznakowaniem w celu zapewnienia bezpieczeństwa zarówno żeglugi, jak i instalacji. Konfiguracja i położenie takich stref bezpieczeństwa powinny być tego rodzaju, by nie tworzyły one pasa utrudniającego zgodny z prawem dostęp do żeglugi lub utrudniającego żeglugę międzynarodowymi szlakami morskimi;
d) instalacje takie będą wykorzystywane wyłącznie w celach pokojowych;
e) instalacje takie nie mają statusu wysp. Nie mają one swojego własnego morza terytorialnego, a ich istnienie nie wpływa na delimitację morza terytorialnego, wyłącznej strefy ekonomicznej lub szelfu kontynentalnego.
Udział państw rozwijających się w działalności w obszarze
Popiera się skuteczny udział państw rozwijających się w działalności w obszarze, w sposób szczegółowo przewidziany w niniejszej części, z odpowiednim uwzględnieniem ich szczególnych interesów i potrzeb, a zwłaszcza szczególnych potrzeb państw śródlądowych i państw o niekorzystnym położeniu geograficznym, w celu przezwyciężenia przeszkód wynikających z ich niekorzystnego położenia, z oddalenia od obszaru i z trudności w dostępie do obszaru.
Obiekty archeologiczne i historyczne
Wszelkie obiekty o charakterze archeologicznym i historycznym znalezione w obszarze zachowuje się lub wykorzystuje dla dobra ludzkości jako całości, ze szczególnym uwzględnieniem preferencyjnych praw państwa lub kraju pochodzenia, państwa kulturowego pochodzenia albo państwa historycznego i archeologicznego pochodzenia.
WYKORZYSTYWANIE ZASOBÓW OBSZARU
Polityka dotycząca działalności w obszarze
Działalność w obszarze, szczegółowo określona w niniejszej części, prowadzona jest w taki sposób, aby powodowała prawidłowy rozwój gospodarki światowej i zrównoważony wzrost handlu międzynarodowego oraz wspierała współpracę międzynarodową w celu wszechstronnego rozwoju wszystkich krajów, zwłaszcza państw rozwijających się, oraz zapewniała:
a) rozwój zasobów obszaru;
b) uporządkowaną, bezpieczną i racjonalną gospodarkę zasobami obszaru, łącznie ze sprawnym prowadzeniem działalności w obszarze, oraz, zgodnie z racjonalnymi zasadami konserwacji, unikaniem niepotrzebnych strat;
c) rozwijanie możliwości uczestniczenia w takiej działalności, zgodnej w szczególności z artykułami 144 i 148;
d) udział Organizacji w dochodach i przekazywanie technologii na rzecz przedsiębiorstwa i państw rozwijających się, jak przewidziano w niniejszej konwencji;
e) zwiększanie, w miarę konieczności, dostępności minerałów uzyskiwanych z obszaru, w połączeniu z minerałami uzyskiwanymi z innych źródeł, w celu zapewnienia dostaw tych minerałów dla ich konsumentów;
f) popieranie sprawiedliwych i stabilnych cen, opłacalnych dla producentów i godziwych dla konsumentów, na minerały pochodzące zarówno z obszaru, jak i z innych źródeł, oraz popieranie długotrwałej równowagi między podażą i popytem;
g) rozszerzanie możliwości uczestniczenia przez wszystkie Państwa-Strony, niezależnie od ich systemu społecznego i gospodarczego lub położenia geograficznego, w wykorzystywaniu zasobów obszaru i zapobieganie zmonopolizowaniu działalności w obszarze;
h) ochronę krajów rozwijających się przed niekorzystnymi skutkami dla ich gospodarki lub dla ich dochodów z eksportu, wynikającymi z obniżenia cen na określone minerały lub ze zmniejszenia wielkości eksportu tych minerałów w takim zakresie, w jakim takie obniżenie lub zmniejszenie spowodowane jest działalnością w obszarze, jak przewidziano w artykule 151;
i) wykorzystywanie wspólnego dziedzictwa dla potrzeb ludzkości jako całości; oraz
j) warunki dostępu do rynków w celu importu minerałów produkowanych z zasobów obszaru i w celu importu towarów produkowanych z takich minerałów, które to warunki nie powinny być bardziej korzystne niż najkorzystniejsze warunki stosowane do importu z innych źródeł.
Polityka w dziedzinie produkcji
b) Organizacja ma prawo uczestniczyć w każdej konferencji handlowej zajmującej się takimi towarami, w której uczestniczą wszystkie zainteresowane strony, łącznie z producentami i konsumentami. Organizacja ma prawo być stroną każdego układu lub porozumienia będących rezultatem takich konferencji. Udział Organizacji w organach utworzonych na podstawie takich układów lub umów powinien dotyczyć produkcji w obszarze i być realizowany zgodnie z odpowiednimi przepisami tych organów.
c) Organizacja powinna wykonywać zobowiązania wynikające z układów lub porozumień wymienionych w niniejszym ustępie, w sposób który zapewnia jednolitą i niedyskryminacyjną realizację w odniesieniu do całej produkcji odnośnych minerałów w obszarze. Czyniąc tak, Organizacja działa zgodnie z warunkami istniejących kontraktów i zatwierdzonych planów pracy przedsiębiorstwa.
b) We wniosku o zezwolenie na produkcję wykonawca podaje roczną ilość niklu, którą spodziewa się wydobyć na podstawie zatwierdzonego planu pracy. Wniosek zawiera wykaz racjonalnie skalkulowanych wydatków, które zostaną poniesione przez wykonawcę po uzyskaniu przez niego zezwolenia na produkcję, stwarzających mu możliwości rozpoczęcia produkcji handlowej w planowanym terminie.
c) W celach przewidzianych w literach a) oraz b) Organizacja ustanawia odpowiednie wymagania stosownie do załącznika III artykuł 17.
d) Organizacja wydaje zezwolenie na produkcję na poziomie produkcji, o który występuje, chyba że w ciągu któregokolwiek roku planowanej produkcji przypadającej na okres przejściowy suma tego poziomu i poziomów, co do których już uzyskano zezwolenie, przekracza górny pułap produkcji niklu, obliczony w roku wydania zezwolenia zgodnie z ustępem 4.
e) Wydane zezwolenie na produkcję i zatwierdzony wniosek stanowią część zatwierdzonego planu pracy.
f) Jeżeli wniosek o zezwolenie na produkcję został odrzucony stosownie do litery d), wykonawca może w każdym czasie ponownie zwrócić się do Organizacji z wnioskiem.
i) różnicy między wielkościami linii trendu zużycia niklu, obliczonej zgodnie z literą b) dla roku bezpośrednio poprzedzającego rok pierwszej produkcji handlowej i dla roku bezpośrednio poprzedzającego początek okresu przejściowego; i
ii) sześćdziesięciu procent różnicy między wielkościami linii trendu zużycia niklu, obliczonej zgodnie z literą b) dla roku, na który został złożony wniosek o zezwolenie na produkcję i dla roku bezpośrednio poprzedzającego rok pierwszej produkcji handlowej.
b) Dla celów litery a):
i) wielkościami linii trendu, służącymi do obliczenia pułapu produkcji niklu, są wielkości linii trendu rocznego zużycia niklu obliczone na rok, w którym wydano zezwolenie na produkcję. Linię trendu tworzy się na podstawie regresji liniowej logarytmów faktycznego zużycia niklu na okres ostatnich 15 lat, dla których takie dane są dostępne, przy czym czas stanowi niezależną zmienną wielkość. Ta linia trendu nazywa się pierwotną linią trendu;
ii) jeżeli roczne tempo wzrostu pierwotnej linii trendu wynosi mniej niż trzy procent, wówczas zamiast linii trendu służącej do obliczenia wielkości, o których mowa w literze a), przyjmuje się linię, która przechodzi przez punkt na pierwotnej linii trendu, określający wielkość dla pierwszego roku właściwego 15-letniego okresu, i wzrasta o trzy procent rocznie, jednak przy zapewnieniu, że pułap produkcji ustanowiony dla któregokolwiek roku okresu przejściowego w żadnym wypadku nie przekroczy różnicy między wielkością na pierwotnej linii trendu dla tego roku a wielkością na pierwotnej linii trendu dla roku bezpośrednio poprzedzającego początek okresu przejściowego.
b) Wnioski o zezwolenie na dodatkową produkcję są rozpatrywane przez Organizację dopiero po wydaniu decyzji co do wszystkich nierozpatrzonych dotąd wniosków, złożonych przez wykonawców i z należytym uwzględnieniem innych prawdopodobnych wnioskodawców. Organizacja kieruje się zasadą nieprzekraczania ogólnej wielkości produkcji dopuszczalnej zgodnie z pułapem produkcji w którymkolwiek roku okresu przejściowego. Organizacja nie udzieli zezwolenia na produkcję przewidzianą w planie pracy, która jest wyższa niż 46.500 ton metrycznych niklu rocznie.
Wykonywanie uprawnień i funkcji przez Organizację
System badań i eksploatacji
a) poprzez przedsiębiorstwo i
b) we współdziałaniu z Organizacją, przez Państwa-Strony lub przedsiębiorstwa państwowe, jak również, jeżeli Państwa-Strony poręczą za nie, przez osoby fizyczne lub prawne, mające przynależność państwową Państw-Stron lub znajdujące się pod rzeczywistą kontrolą tych państw, ich obywateli albo przez jakąkolwiek grupę wyżej wymienionych jednostek, które spełniają warunki przewidziane w niniejszej części i w załączniku III.
Okresowy przegląd
Co pięć lat od chwili wejścia w życie niniejszej konwencji Zgromadzenie dokonuje ogólnego i systematycznego przeglądu funkcjonowania w praktyce międzynarodowego reżimu obszaru, ustanowionego przez niniejszą konwencję. W wyniku tego przeglądu Zgromadzenie może zastosować lub zalecić innym organom zastosowanie takich środków, zgodnie z przepisami i procedurami niniejszej części i odnoszących się do niej załączników, które pozwolą na udoskonalenie funkcjonowania tego ustroju.
Konferencja Przeglądowa
a) czy postanowienia niniejszej części, które regulują system badań i eksploatacji zasobów obszaru, spełniły pod każdym względem swoje cele, łącznie z odpowiedzią na pytanie, czy przyniosły one korzyści ludzkości jako całości;
b) czy w czasie 15-letniego okresu zarezerwowane obszary były eksploatowane efektywnie i w zrównoważony sposób w porównaniu z obszarami niezarezerwowanymi;
c) czy rozwój i wykorzystanie obszaru i jego zasobów były prowadzone w taki sposób, aby sprzyjały racjonalnemu rozwojowi światowej gospodarki i zrównoważonemu wzrostowi handlu międzynarodowego;
d) czy udało się zapobiec monopolizacji działalności w obszarze;
e) czy zrealizowane zostały kierunki polityki, o których mowa w artykułach 150 i 151; oraz
f) czy system zapewnił sprawiedliwy podział korzyści uzyskiwanych z działalności w obszarze, biorąc w szczególności pod uwagę interesy i potrzeby państw rozwijających się.
ORGANIZACJA
Postanowienia ogólne
Utworzenie Organizacji
Charakter i podstawowe zasady Organizacji
Organy Organizacji
Zgromadzenie
Skład, procedura i głosowanie
Uprawnienia i funkcje
a) wybór członków Rady, zgodnie z artykułem 161;
b) wybór Sekretarza Generalnego spośród kandydatów proponowanych przez Radę;
c) wybór, na zalecenie Rady, członków Zarządu Przedsiębiorstwa i Dyrektora Generalnego Przedsiębiorstwa;
d) tworzenie takich organów pomocniczych, jakie uzna za niezbędne w celu wykonywania swoich funkcji, zgodnie z niniejszą częścią. Przy tworzeniu organów pomocniczych powinna być należycie uwzględniona zasada sprawiedliwego podziału geograficznego i specjalnych interesów oraz potrzeba posiadania w składzie członków wykwalifikowanych i kompetentnych w zakresie odpowiednich zagadnień technicznych, którymi zajmują się takie organy;
e) ustalanie wkładów członków na rzecz administracyjnego budżetu Organizacji, według uzgodnionej skali wkładów opartej na skali mającej zastosowanie dla potrzeb zwykłego budżetu Organizacji Narodów Zjednoczonych, aż do czasu, gdy Organizacja będzie posiadać dostateczne dochody z innych źródeł pokrywające jej wydatki administracyjne;
f) i) rozpatrywanie i zatwierdzanie, na zalecenie Rady, zasad, przepisów i procedur w sprawie opartego na zasadzie słuszności podziału finansowych i innych ekonomicznych korzyści osiąganych z działalności w obszarze oraz wpłat i świadczeń w naturze dokonywanych stosownie do artykułu 82, ze szczególnym uwzględnieniem interesów i potrzeb państw rozwijających się i ludów, które nie uzyskały jeszcze pełnej niepodległości lub innego autonomicznego statusu. Jeżeli Zgromadzenie nie zatwierdzi zaleceń Rady, zwraca je Radzie w celu ponownego rozpatrzenia w świetle opinii wyrażonych przez Zgromadzenie;
ii) rozpatrywanie i zatwierdzanie zasad, przepisów i procedur Organizacji i wszelkich poprawek do nich, tymczasowo przyjętych przez Radę zgodnie z artykułem 162 ustęp 2 litera o) podpunkt ii). Te normy, przepisy i procedury odnoszą się do poszukiwań, badań i eksploatacji w obszarze, zarządzania finansami i wewnętrznej administracji Organizacji oraz, na zalecenie zarządu przedsiębiorstwa, do przekazywania kapitału z przedsiębiorstwa na rzecz Organizacji;
g) określanie sprawiedliwego udziału w finansowych i innych ekonomicznych korzyściach osiąganych z działalności w obszarze, zgodnie z niniejszą konwencją oraz normami, przepisami i procedurami Organizacji;
h) rozpatrywanie i zatwierdzanie proponowanego rocznego budżetu Organizacji, przedłożonego przez Radę;
i) badanie okresowych sprawozdań Rady i Przedsiębiorstwa oraz specjalnych sprawozdań wnioskowanych przez Radę lub jakikolwiek inny organ Organizacji;
j) inicjowanie badań i wydawanie zaleceń, w celu popierania współpracy międzynarodowej związanej z działalnością w obszarze i popieranie postępowego rozwoju prawa międzynarodowego w tym zakresie oraz jego kodyfikacji;
k) rozpatrywanie problemów natury ogólnej związanych z działalnością w obszarze, powstających w szczególności dla państw rozwijających się, jak również takich problemów związanych z działalnością w obszarze, które stoją przed państwami w związku z ich położeniem geograficznym, w szczególności dla państw śródlądowych i państw o niekorzystnym położeniu geograficznym;
l) tworzenie na zalecenie Rady, oparte na opinii Komisji Planowania Gospodarczego, systemu odszkodowań lub innych środków pomocnych w przystosowaniu gospodarki, jak to przewidziano w artykule 151 ustęp 10;
m) zawieszanie wykonywania praw i przywilejów członka, zgodnie z artykułem 185;
n) omawianie jakiejkolwiek sprawy lub zagadnienia wchodzących w zakres kompetencji Organizacji i decydowanie, który organ Organizacji powinien zająć się taką sprawą lub zagadnieniem, które nie zostały wyraźnie powierzone określonemu organowi, zgodnie z podziałem uprawnień i funkcji między organami Organizacji.
Rada
Skład, procedura i głosowanie
a) czterech członków spośród Państw-Stron, które w czasie ostatnich pięciu lat, dla których są dostępne dane statystyczne, albo zużyły więcej niż 2 procent ogólnego światowego zużycia, albo importowały netto więcej niż 2 procent ogólnego światowego importu towarów produkowanych z kategorii minerałów, które będą wydobywane z obszaru, i w każdym przypadku jedno państwo z regionu Europy Wschodniej (socjalistycznej), a także największy konsument;
b) czterech członków spośród ośmiu Państw-Stron, które bezpośrednio lub za pośrednictwem swoich obywateli w największym stopniu zainwestowały w przygotowanie i wprowadzenie działalności w obszarze, w tym co najmniej jedno państwo z regionu Europy Wschodniej (socjalistycznej);
c) czterech członków spośród Państw-Stron, które w oparciu o produkcję w obszarach znajdujących się pod ich jurysdykcją są głównymi eksporterami netto kategorii minerałów, które będą wydobywane w obszarze, w tym co najmniej dwa państwa rozwijające się, dla gospodarki których eksport takich minerałów ma istotne znaczenie;
d) sześciu członków spośród rozwijających się Państw-Stron, reprezentujących szczególne interesy. Szczególne interesy, które powinny być reprezentowane, obejmują interesy państw o dużej liczbie ludności, państw śródlądowych lub o niekorzystnym położeniu geograficznym, państw, które są głównymi importerami kategorii minerałów, które będą wydobywane z obszaru, państw, które są potencjalnymi producentami takich minerałów i państw najmniej rozwiniętych;
e) osiemnastu członków wybranych zgodnie z zasadą zapewnienia sprawiedliwego geograficznego podziału miejsc w Radzie jako całości, pod warunkiem że każdy region geograficzny będzie posiadać co najmniej jednego członka wybranego zgodnie z niniejszym punktem. Dla tego celu regionami geograficznymi są: Afryka, Azja, Europa Wschodnia (socjalistyczna), Ameryka Łacińska oraz Europa Zachodnia i inne państwa.
a) państwa śródlądowe i państwa o niekorzystnym położeniu geograficznym były reprezentowane w stopniu, który pozostaje w odpowiedniej proporcji do ich reprezentacji w Zgromadzeniu;
b) państwa nadbrzeżne, przede wszystkim państwa rozwijające się, które nie zostają zakwalifikowane zgodnie z ustępem 1 litera a), b), c) lub d), były reprezentowane w stopniu, który pozostaje w odpowiedniej proporcji do ich reprezentacji w Zgromadzeniu;
c) każda grupa Państw-Stron, która powinna być reprezentowana w Radzie, była reprezentowana przez takich członków, o ile tacy istnieją, którzy są wyznaczeni przez tę grupę.
b) Decyzje w sprawach merytorycznych dotyczących zagadnień, o których mowa w artykule 162 ustęp 2 litera f), g), h), i), n), p), v) oraz artykule 191, podejmowane są większością dwóch trzecich głosów członków obecnych i głosujących, z zastrzeżeniem, że taka większość obejmuje większość członków Rady.
c) Większością trzech czwartych głosów członków obecnych i głosujących, pod warunkiem że taka większość obejmuje większość członków Rady, podejmowane są decyzje merytoryczne dotyczące zagadnień, o których mowa w następujących przepisach: w artykule 162 ustęp 1; artykule 162 ustęp 2 litery a), b), c), d), e), l), q), r), s), t); artykule 162 ustęp 2 litera u) w wypadku nieprzestrzegania przez kontrahenta lub poręczyciela; artykule 162 ustęp 2 litera w) pod warunkiem, że zarządzenia wydane stosownie do postanowienia przewidzianego w tym punkcie mogą obowiązywać nie dłużej niż przez okres 30 dni, chyba że zostaną potwierdzone decyzją podjętą zgodnie z literą d); w artykule 162 ustęp 2 litery x), y), z); artykule 163 ustęp 2; artykule 174 ustęp 3; artykule 11 załącznika IV.
d) Decyzje w sprawach merytorycznych dotyczące zagadnień, o których mowa w następujących postanowieniach, są przyjmowane w drodze konsensusu: w artykule 162 ustęp 2 litery m) i o); oraz przyjęcie poprawek do części XI.
e) Dla celów liter d), f) oraz g) konsensus oznacza brak jakiegokolwiek formalnego sprzeciwu. W czasie 14 dni od przedłożenia propozycji Radzie przewodniczący Rady ustala, czy nastąpi formalny sprzeciw wobec przyjęcia propozycji. Jeżeli przewodniczący ustali, że taki sprzeciw będzie miał miejsce, w ciągu trzech dni po takim ustaleniu tworzy i zwołuje komitet koncyliacyjny, złożony z nie więcej niż 9 członków Rady z przewodniczącym na czele, w celu pogodzenia różnic i opracowania propozycji, która mogłaby być przyjęta przez konsensus. Komitet pracuje jak najszybciej i najskuteczniej i przedkłada Radzie sprawozdanie w ciągu 14 dni od jego utworzenia. Jeżeli komitet nie jest w stanie zalecić propozycji, która mogłaby być przyjęta przez konsensus, to w swoim sprawozdaniu przedstawia on przyczyny, z powodu których propozycja wywołuje sprzeciw.
f) Decyzje w sprawach niewymienionych powyżej, do podejmowania których Rada jest upoważniona na mocy norm, przepisów i procedur Organizacji lub w inny sposób, są podejmowane zgodnie z punktami niniejszego ustępu wymienionymi w tych normach, przepisach i procedurach lub, jeżeli nie są w nich wymienione, zgodnie z punktem określonym, w miarę możliwości wcześniej, przez Radę, w drodze konsensusu.
g) Jeżeli powstaje problem, czy jakaś sprawa jest przedmiotem dyspozycji liter a), b), c) lub d), sprawę tę traktuje się jako podlegającą dyspozycji punktu, który wymaga, w zależności od przypadku, wyższej lub najwyższej większości lub konsensusu, chyba że Rada wymaganą większością lub przez konsensus zdecyduje inaczej.
Uprawnienia i funkcje
a) nadzoruje i koordynuje stosowanie postanowień niniejszej części w odniesieniu do wszystkich spraw i zagadnień należących do kompetencji Organizacji i zwraca uwagę Zgromadzeniu na wypadki naruszania tych postanowień;
b) proponuje Zgromadzeniu listę kandydatów na Sekretarza Generalnego;
c) zaleca Zgromadzeniu kandydatów na członków zarządu przedsiębiorstwa i dyrektora generalnego przedsiębiorstwa;
d) tworzy, ze zwróceniem należytej uwagi na oszczędność i skuteczność, odpowiednie organy pomocnicze, które okażą się niezbędne dla wykonywania jej funkcji, zgodnie z niniejszą częścią. Przy tworzeniu organów pomocniczych nacisk powinien być położony na potrzebę uczestnictwa członków wykwalifikowanych i kompetentnych w zakresie odpowiednich zagadnień technicznych, którymi zajmują się takie organy, z zastrzeżeniem, że powinna być należycie uwzględniana zasada sprawiedliwego podziału geograficznego i specjalnych interesów;
e) przyjmuje swój regulamin, łącznie z trybem wyboru swojego przewodniczącego;
f) w imieniu Organizacji i w zakresie swoich kompetencji zawiera umowy z Narodami Zjednoczonymi lub innymi organizacjami międzynarodowymi, które podlegają zatwierdzeniu przez Zgromadzenie;
g) rozpatruje sprawozdania przedsiębiorstwa i przekazuje je Zgromadzeniu, wraz ze swoimi zaleceniami;
h) przedstawia Zgromadzeniu roczne sprawozdanie i takie specjalne sprawozdania, jakich Zgromadzenie może zażądać;
i) wydaje dyrektywy Przedsiębiorstwu, zgodnie z artykułem 170;
j) zatwierdza plany pracy, zgodnie z załącznikiem III artykuł 6. Rada rozpatruje każdy plan pracy, w czasie 60 dni od jego przedłożenia przez Komisję Prawno-Techniczną na sesji Rady, zgodnie z następują procedurą:
i) jeżeli Komisja zaleca zatwierdzenie planu pracy, uważa się plan za zatwierdzony przez Radę, jeżeli żaden członek Rady w ciągu 14 dni nie przedłoży na piśmie przewodniczącemu konkretnych zastrzeżeń co do przypuszczalnej niezgodności z wymaganiami załącznika III artykuł 6. Jeżeli zastrzeżenie zostało zgłoszone, wówczas ma zastosowanie postępowanie koncyliacyjne przewidziane w artykule 161 ustęp 8 litera e). Jeżeli w chwili zakończenia postępowania koncyliacyjnego zastrzeżenie jest wciąż utrzymywane, to plan pracy uważa się za zatwierdzony przez Radę, o ile Rada nie odrzuci go w drodze konsensusu osiągniętego między swoimi członkami, wyłączając państwo lub państwa, które wystąpiły z wnioskiem lub poręczyły za wnioskodawcę;
ii) jeżeli Komisja zaleci, aby plan pracy nie został zatwierdzony, lub nie wyda zalecenia, Rada może zatwierdzić plan pracy większością trzech czwartych głosów członków obecnych i głosujących, pod warunkiem że taka większość obejmuje większość członków uczestniczących w sesji;
k) zatwierdza plany pracy przedstawione przez rzedsiębiorstwo zgodnie z załącznikiem IV artykuł 12 stosując, mutatis mutandis, procedury przedstawione w literze j);
l) sprawuje kontrolę nad działalnością w obszarze zgodnie z artykułem 153 ustęp 4 oraz normami, przepisami i procedurami Organizacji;
m) podejmuje, na zalecenie Komisji Planowania Gospodarczego, niezbędne i odpowiednie środki, zgodnie z artykułem 150 litera h), dla zapewnienia ochrony przed niekorzystnymi skutkami gospodarczymi, o których tam mowa;
n) wydaje Zgromadzeniu zalecenia oparte na opinii Komisji Planowania Gospodarczego, dotyczące systemu odszkodowań lub innych środków pomocnych w przystosowaniu gospodarki, jak to przewidziano w artykule 15 ustęp 10;
o) i) zaleca Zgromadzeniu zasady, przepisy i procedury dotyczące opartego na zasadzie słuszności podziału finansowych i innych gospodarczych korzyści uzyskiwanych z działalności w obszarze oraz wpłat i świadczeń w naturze dokonywanych zgodnie z artykułem 82, ze szczególnym uwzględnieniem interesów i potrzeb państw rozwijających się i narodów, które nie uzyskały jeszcze pełnej niepodległości lub innego autonomicznego statusu;
ii) przyjmuje i stosuje tymczasowo, w oczekiwaniu na zatwierdzenie przez Zgromadzenie, zasady, przepisy i procedury Organizacji oraz wszelkie poprawki do nich, biorąc pod uwagę zalecenia Komisji Prawno-Technicznej lub innego zainteresowanego podległego organu. Te zasady, przepisy i procedury odnoszą się do poszukiwań, badań i eksploatacji w obszarze oraz zarządzania finansami i wewnętrznej administracji Organizacji. W pierwszej kolejności przyjmuje się zasady, przepisy i procedury dotyczące badań i eksploatacji konkrecji polimetalicznych. Normy, przepisy i procedury dotyczące badań i eksploatacji jakichkolwiek zasobów innych niż konkrecje polimetaliczne powinny zostać przyjęte w terminie trzech lat od daty złożenia do Organizacji przez któregokolwiek jej członka wniosku w sprawie przyjęcia takich norm, przepisów i procedur w stosunku do takich zasobów. Wszystkie zasady, przepisy i procedury obowiązują tymczasowo, do czasu zatwierdzenia przez Zgromadzenie lub do czasu poprawienia ich przez Radę w świetle wszelkich poglądów wyrażonych przez Zgromadzenie;
p) nadzoruje pobieranie wszelkich płatności dokonywanych przez Organizację lub na rzecz Organizacji w związku z działalnością operacyjną, stosownie do niniejszej części;
q) dokonuje selekcji spośród kandydatów do uzyskania zezwoleń na produkcję, zgodnie z artykułem 7 załącznika III, gdy taka selekcja jest wymagana na podstawie tego przepisu;
r) przedkłada Zgromadzeniu w celu zatwierdzenia projekt rocznego budżetu Organizacji;
s) wydaje Zgromadzeniu zalecenia w zakresie polityki dotyczącej wszystkich spraw i zagadnień należących do kompetencji Organizacji;
t) wydaje Zgromadzeniu zalecenia dotyczące zawieszenia wykonywania praw i przywilejów członka, zgodnie z artykułem 185;
u) wszczyna w imieniu Organizacji postępowanie przed Izbą Sporów Dotyczących Dna Morskiego w przypadkach nieprzestrzegania;
v) zawiadamia Zgromadzenie o orzeczeniach wydanych przez Izbę Sporów Dotyczących Dna Morskiego w postępowaniach wszczętych zgodnie z literą u) i wydaje wszelkie zalecenia, jakie uzna za odpowiednie w odniesieniu do środków, które powinny być zastosowane;
w) wydaje w nagłych wypadkach zarządzenia, do których można zaliczyć zarządzenia o wstrzymaniu lub skorygowaniu działalności operacyjnej, żeby zapobiec powstaniu poważnej szkody w środowisku morskim w wyniku działalności w obszarze;
x) nie zatwierdza obszarów do eksploatacji przez kontrahentów lub przez przedsiębiorstwo w przypadkach, kiedy występują istotne oznaki wskazujące na ryzyko powstania poważnej szkody w środowisku morskim;
y) tworzy organ pomocniczy w celu opracowania projektów finansowych norm, przepisów i procedur dotyczących:
i) zarządzania finansami, zgodnie z artykułami 171-175, oraz
ii) przedsięwzięć finansowych, zgodnie z załącznikiem III artykuł 13 oraz artykuł 17 ustęp 1 litera c);
z) ustanawia odpowiednie mechanizmy kierowania i nadzorowania sztabu inspektorów, którzy kontrolują działalność w obszarze, w celu określenia, czy są przestrzegane postanowienia niniejszej części, zasady, przepisy i procedury Organizacji oraz wymogi i warunki jakiegokolwiek kontraktu zawartego z Organizacją.
Organy Rady
a) Komisję Planowania Gospodarczego;
b) Komisję Prawno-Techniczną.
Komisja Planowania Gospodarczego
a) proponuje, na wniosek Rady, środki w celu wykonania decyzji odnoszących się do działalności w obszarze, a przyjętych zgodnie z niniejszą konwencją;
b) bada tendencje i czynniki wpływające na podaż, popyt i ceny minerałów, które mogą być uzyskiwane z obszaru, biorąc pod uwagę zarówno interesy krajów importujących, jak i krajów eksportujących, a w szczególności zaliczanych do nich państw rozwijających się;
c) bada każdą sytuację, która może doprowadzić do niepomyślnych skutków, o których mowa w artykule 150 litera h), na którą zwróciły jej uwagę zainteresowane Państwo-Strona lub zainteresowane Państwa-Strony, i wydaje odpowiednie zalecenia Radzie;
d) proponuje Radzie, w celu przedłożenia Zgromadzeniu, zgodnie z artykułem 151 ustęp 10, systemu odszkodowań lub innych środków pomocnych w przystosowaniu gospodarki państw rozwijających się, które ponoszą niekorzystne skutki wynikające z działalności w obszarze. Komisja opracowuje dla Rady zalecenia, jakie są niezbędne dla zastosowania systemu lub innych środków przyjętych przez Zgromadzenie w konkretnych przypadkach.
Komisja Prawno-Techniczna
a) na wniosek Rady wydaje zalecenia dotyczące wykonywania funkcji Organizacji;
b) rozpatruje oficjalne pisemne plany pracy dotyczące działalności w obszarze, zgodnie z artykułem 153 ustęp 3, i przedkłada odpowiednie zalecenia Radzie. Komisja opiera swoje zalecenia wyłącznie na wymaganiach określonych w załączniku III i składa Radzie z tego sprawozdanie;
c) na wniosek Rady nadzoruje działalność w obszarze, konsultuje się i współpracuje, gdy jest to zasadne, z jednostką prowadzącą taką działalność albo zainteresowanym państwem lub zainteresowanymi państwami i przedkłada Radzie sprawozdanie;
d) sporządza ocenę ekologicznych skutków działalności w obszarze;
e) wydaje zalecenia Radzie odnoszące się do ochrony środowiska morskiego, uwzględniając poglądy wyrażone w tym zakresie przez uznanych ekspertów;
f) opracowuje i przedkłada Radzie normy, przepisy i procedury, o których mowa w artykule 162 ustęp 2 litera o), z uwzględnieniem wszystkich odpowiednich czynników, łącznie z ocenami ekologicznych skutków działalności w obszarze;
g) dokonuje stałego przeglądu takich zasad, przepisów i procedur oraz zaleca Radzie co pewien czas przyjęcie takich poprawek do nich, jakie może uznać za niezbędne lub pożądane;
h) wydaje zalecenia Radzie dotyczące utworzenia regularnego programu monitorowania w celu obserwowania, mierzenia, szacowania i analizowania za pomocą uznanych metod naukowych ryzyka lub skutków zanieczyszczenia środowiska morskiego wywołanego działalnością w obszarze, zapewnia, aby obowiązujące przepisy były właściwe i by były przestrzegane, oraz koordynuje realizację zatwierdzonego przez Radę programu monitorowania;
i) zaleca Radzie wszczęcie postępowań w imieniu Organizacji przed Izbą Sporów Dotyczących Dna Morskiego, zgodnie z niniejszą częścią i odnoszącymi się do niej załącznikami, mając na uwadze w szczególności artykuł 187;
j) wydaje zalecenia Radzie co do środków, które należy zastosować na podstawie orzeczenia Izby Sporów Dotyczących Dna Morskiego, wydanego w postępowaniu wszczętym zgodnie z literą i);
k) wydaje zalecenia Radzie w sprawie wydania w nagłych wypadkach zarządzeń, do których można zaliczyć zarządzenia o wstrzymaniu lub skorygowaniu działalności operacyjnej, aby zapobiec poważnej szkodzie w środowisku morskim, jaka może powstać w wyniku działalności w obszarze. Zalecenia te Rada rozpatruje w pierwszej kolejności;
l) wydaje zalecenia Radzie co do odmowy zatwierdzenia obszarów do eksploatacji przez kontrahentów lub Przedsiębiorstwo w przypadkach, kiedy występują istotne oznaki wskazujące na ryzyko powstania poważnej szkody w środowisku morskim;
m) wydaje zalecenia Radzie dotyczące kierowania i nadzorowania sztabu inspektorów, którzy kontrolują działalność w obszarze, w celu określenia, czy przestrzegane są postanowienia niniejszej części, zasady, przepisy i procedury Organizacji oraz wymagania i warunki jakiegokolwiek kontraktu zawartego z Organizacją;
n) oblicza maksymalny pułap produkcji i wydaje w imieniu Organizacji zezwolenie na produkcję zgodnie z artykułem 151 ustępy 2-7, po przeprowadzeniu niezbędnej selekcji przez Radę spośród ubiegających się o zezwolenia na produkcję, zgodnie z artykułem 7 załącznika III.
Sekretariat
Sekretariat
Personel Organizacji
Międzynarodowy charakter Sekretariatu
Konsultacja i współpraca z organizacjami międzynarodowymi i pozarządowymi
Przedsiębiorstwo
Przedsiębiorstwo
Finanse Organizacji
Fundusze Organizacji
Fundusze Organizacji obejmują:
a) ustalone wkłady wnoszone przez członków Organizacji, zgodnie z artykułem 160 ustęp 2 litera e);
b) środki uzyskane przez Organizację, zgodnie z załącznikiem III artykuł 13, w związku z działalnością w obszarze;
c) środki przekazane przez przedsiębiorstwo, zgodnie z załącznikiem IV artykuł 10;
d) środki pożyczone zgodnie z artykułem 174;
e) dobrowolne wpłaty członków lub innych jednostek; oraz
f) płatności na rzecz funduszu odszkodowań, zgodnie z artykułem 151 ustęp 10, których źródła zostaną zalecone przez Komisję Planowania Gospodarczego.
Roczny budżet Organizacji
Sekretarz Generalny przygotowuje projekt proponowanego rocznego budżetu Organizacji i przedkłada go Radzie. Rada rozpatruje proponowany roczny budżet i przedkłada go Zgromadzeniu, łącznie z wszystkimi odnoszącymi się do niego zaleceniami. Zgromadzenie rozpatruje i zatwierdza proponowany roczny budżet, zgodnie z artykułem 160 ustęp 2 litera h).
Wydatki Organizacji
a) rozdzielane zgodnie z artykułem 140 oraz artykułem 160 ustęp 2 litera g);
b) wykorzystywane w celu zapewnienia przedsiębiorstwu funduszy, zgodnie z artykułem 170 ustęp 4;
c) wykorzystywane na wypłaty odszkodowań dla państw rozwijających się, zgodnie z artykułem 151 ustęp 10 i artykułem 160 ustęp 2 litera l).
Uprawnienie Organizacji do zaciągania pożyczek
Coroczna kontrola
Rejestry, księgi i rachunki Organizacji, łącznie z jej corocznymi oświadczeniami finansowymi, podlegają corocznej kontroli przeprowadzanej przez niezależnego rewidenta, wyznaczonego przez Zgromadzenie.
Status Prawny, Przywileje i Immunitety
Status prawny
Organizacja ma osobowość prawno-międzynarodową i taką zdolność prawną, jaka może okazać się niezbędna dla wykonywania jej funkcji i osiągania jej celów.
Przywileje i immunitety
Dla umożliwienia wykonywania swoich funkcji Organizacja korzysta na terytorium każdego Państwa-Strony z przywilejów i immunitetów określonych w niniejszej podsekcji. Przywileje i immunitety odnoszące się do Przedsiębiorstwa określone są w załączniku IV artykuł 13.
Immunitet jurysdykcyjny
Organizacja, jej mienie i aktywa korzystają z immunitetu jurysdykcyjnego, chyba że Organizacja wyraźnie zrzeknie się tego immunitetu w konkretnej sprawie.
Immunitet w zakresie przeszukania i jakiejkolwiek formy zajęcia
Mienie i aktywa Organizacji, bez względu na to, gdzie i u kogo się znajdują, korzystają z immunitetu od przeszukania, rekwirowania, konfiskaty, wywłaszczenia oraz od jakiejkolwiek innej formy zajęcia na podstawie decyzji organów wykonawczych lub ustawodawczych.
Zwolnienie od ograniczeń, reglamentacji, kontroli i moratoriów
Mienie i aktywa Organizacji są wolne od ograniczeń, reglamentacji, kontroli i moratoriów niezależnie od ich charakteru.
Archiwa i oficjalne środki łączności Organizacji
Przywileje i immunitety określonych osób związanych z Organizacją
Przedstawiciele Państw-Stron, którzy biorą udział w posiedzeniach Zgromadzenia, Rady albo organów Zgromadzenia lub Rady, oraz Sekretarz Generalny i personel Organizacji korzystają na terytorium każdego Państwa-Strony:
a) z immunitetu jurysdykcyjnego w odniesieniu do czynności podejmowanych przez nich podczas wykonywania swoich funkcji, z wyjątkiem przypadków, w których, odpowiednio, państwo, które reprezentują, lub Organizacja wyraźnie zrzeknie się tego immunitetu w konkretnej sprawie;
b) jeżeli nie są oni obywatelami tego Państwa-Strony, z tych samych zwolnień od ograniczeń imigracyjnych, wymogów rejestracji cudzoziemców i obowiązków obywatelskich, z tych samych ułatwień w zakresie wymiany pieniędzy i z takiego samego statusu w zakresie ułatwień w podróżowaniu, jakie to państwo przyznaje przedstawicielom, urzędnikom i pracownikom odpowiedniej rangi innych Państw-Stron.
Zwolnienie od podatków i opłat celnych
Zawieszenie korzystania z praw i przywilejów członkowskich
Zawieszanie prawa do głosowania
Państwo-Strona, które zalega z płaceniem swoich finansowych wkładów na rzecz Organizacji, nie ma prawa do głosowania, jeżeli suma jego zaległości równa się sumie wkładów należnych od niego za poprzedzające pełne dwa lata albo ją przekracza. Zgromadzenie może jednak zezwolić takiemu członkowi na udział w głosowaniu, jeżeli uzna, że niewywiązywanie się w terminie z płatności jest spowodowane okolicznościami niezależnymi od tego członka.
Zawieszenie korzystania z praw i przywilejów wynikających z członkostwa
ROZSTRZYGANIE SPORÓW I OPINIE DORADCZE
Izba Sporów Dotyczących Dna Morskiego Międzynarodowego Trybunału Prawa Morza
Utworzenie Izby Sporów Dotyczących Dna Morskiego i sposób, w jaki wykonuje ona swoje kompetencje, regulują postanowienia niniejszej sekcji, części XV i załącznika VI.
Właściwość Izby Sporów Dotyczących Dna Morskiego
Izba Sporów Dotyczących Dna Morskiego jest właściwa zgodnie z niniejszą częścią i jej załącznikami w sporach związanych z działalnością w obszarze, należących do następujących kategorii:
a) spory między Państwami-Stronami dotyczące wykładni lub stosowania niniejszej części i jej załączników;
b) spory między Państwem-Stroną a Organizacją dotyczące:
i) działań lub zaniechań Organizacji lub Państwa-Strony, które stanowią naruszenie niniejszej części lub jej załączników albo zasad, przepisów i procedur Organizacji, przyjętych zgodnie z nimi; lub
ii) działań Organizacji, co do których istnieje zarzut przekroczenia kompetencji lub nadużycia uprawnień;
c) spory między stronami kontraktów, którymi są Państwa-Strony, Organizacja lub Przedsiębiorstwo, przedsiębiorstwa państwowe, osoby fizyczne lub prawne, o których mowa w artykule 153 ustęp 2 litera b), dotyczące:
i) wykładni lub stosowania kontraktu, którego spór dotyczy, lub planu pracy; lub
ii) działań lub zaniechań strony kontraktu odnoszących się do działalności w obszarze i dotyczących innej strony lub bezpośrednio wpływających na jej prawnie uzasadnione interesy;
d) spory między Organizacją a przyszłym kontrahentem, za którego, zgodnie z artykułem 153 ustęp 2 litera b), poręcza państwo i który należycie spełnił warunki określone w załączniku III artykuł 4 ustęp 6 oraz w załączniku III artykuł 13 ustęp 2, dotyczące odmowy zawarcia kontraktu lub zagadnienia prawnego, wynikłego w toku negocjowania kontraktu;
e) spory między Organizacją a Państwem-Stroną, przedsiębiorstwem państwowym, osobą fizyczną lub prawną, za którą, zgodnie z artykułem 153 ustęp 2 litera b), Państwo-Strona poręczyło, jeżeli istnieje zarzut, że Organizacja jest odpowiedzialna, zgodnie z załącznikiem III artykuł 22;
f) jakiekolwiek inne spory, dla których właściwość Izby została szczegółowo uregulowana w niniejszej konwencji.
Poddawanie sporów izbie specjalnej Międzynarodowego Trybunału Prawa Morza lub izbie ad hoc Izby Sporów Dotyczących Dna Morskiego lub wiążącemu rozstrzygnięciu arbitrażu handlowego
a) na życzenie strony sporu - izbie specjalnej Międzynarodowego Trybunału Prawa Morza, tworzonej zgodnie z załącznikiem VI artykuły 15 i 17; lub
b) na życzenie jakiejkolwiek strony sporu - izbie ad hoc Izby Sporów Dotyczących Dna Morskiego, tworzonej na podstawie załącznika VI artykuł 36.
b) Jeżeli w chwili wszczęcia lub w czasie trwania postępowania arbitrażowego trybunał arbitrażowy postanowi, na wniosek jakiejkolwiek strony sporu lub proprio motu, że jego orzeczenie jest zależne od orzeczenia Izby Sporów Dotyczących Dna Morskiego, to trybunał arbitrażowy przekaże zagadnienie do Izby Sporów Dotyczących Dna Morskiego w celu uzyskania takiego orzeczenia. Trybunał arbitrażowy wyda wówczas swoje orzeczenie zgodnie z orzeczeniem Izby Sporów Dotyczących Dna Morskiego.
c) W przypadku braku w kontrakcie postanowień w sprawie procedury arbitrażowej, która powinna być stosowana w razie powstania sporu, postępowanie arbitrażowe prowadzi się zgodnie z Zasadami Arbitrażu UNICTRAL lub takimi innymi zasadami postępowania arbitrażowego, jakie mogą być określone w zasadach, przepisach i procedurach Organizacji, o ile strony sporu nie uzgodnią inaczej.
Ograniczenie kompetencji w odniesieniu do decyzji Organizacji
Izba Sporów Dotyczących Dna Morskiego nie posiada właściwości w odniesieniu do wykonywania przez Organizację jej dyskrecjonalnych uprawnień zgodnie z niniejszą częścią; w żadnym wypadku nie może ona zastępować swoimi dyskrecjonalnymi uprawnieniami dyskrecjonalnych uprawnień Organizacji. Bez uszczerbku dla artykułu 191, przy wykonywaniu swoich kompetencji zgodnie z artykułem 187, Izba Sporów Dotyczących Dna Morskiego nie będzie wypowiadać się w kwestii, czy jakiekolwiek zasady, przepisy i procedury Organizacji są zgodne z niniejszą konwencją, jak również nie będzie uznawać takich zasad, przepisów i procedur za nieważne. Jej właściwość w tym zakresie ogranicza się do decydowania w przedmiocie roszczeń, według których stosowanie zasad, przepisów i procedur Organizacji w indywidualnych wypadkach kolidowałoby z umownymi zobowiązaniami stron sporu lub ich zobowiązaniami wynikającymi z niniejszej konwencji, roszczeń dotyczących przekroczenia kompetencji lub nadużycia uprawnień oraz roszczeń o odszkodowanie, które powinno być zapłacone, albo o inne środki, które należy przyznać zainteresowanej stronie z powodu nieprzestrzegania przez drugą stronę jej zobowiązań umownych lub jej zobowiązań wynikających z niniejszej konwencji.
Udział i przystąpienie do udziału w postępowaniu poręczających Państw-Stron
Opinie doradcze
Izba Sporów Dotyczących Dna Morskiego wydaje opinie doradcze na wniosek Zgromadzenia lub Rady w kwestiach prawnych powstałych w zakresie ich działalności. Opinie takie wydaje się w trybie pilnym.
OCHRONA I ZACHOWANIE ŚRODOWISKA MORSKIEGO
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Zobowiązanie ogólne
Państwa są zobowiązane do ochrony i zachowania środowiska morskiego.
Suwerenne prawo państw do eksploatacji swoich zasobów naturalnych
Państwa mają suwerenne prawo do eksploatacji swoich zasobów naturalnych stosownie do ich polityki w dziedzinie ochrony środowiska i zgodnie z ich obowiązkiem ochrony i zachowania środowiska morskiego.
Środki zmierzające do zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia środowiska morskiego
a) wprowadzania toksycznych, szkodliwych lub niebezpiecznych substancji, szczególnie takich, które mają charakter trwały, ze źródeł lądowych, z atmosfery lub poprzez atmosferę albo w następstwie zatapiania;
b) zanieczyszczenia ze statków, w szczególności środki zmierzające do zapobiegania wypadkom i likwidacji nadzwyczajnych zagrożeń, zapewnienia bezpieczeństwa prac prowadzonych na morzu, zapobiegania umyślnym i nieumyślnym zrzutom oraz do regulowania projektowania, budowy, wyposażenia, eksploatacji i składu załogi statków;
c) zanieczyszczenia z instalacji i urządzeń używanych do badania lub eksploatacji zasobów naturalnych dna i podglebia morskiego, w szczególności środki zmierzające do zapobiegania wypadkom i likwidacji nadzwyczajnych zagrożeń, zapewnienia bezpieczeństwa prac prowadzonych na morzu oraz do regulowania projektowania, budowy, wyposażenia, eksploatacji i składu załogi takich instalacji lub urządzeń;
d) zanieczyszczenia z innych instalacji i urządzeń eksploatowanych w środowisku morskim, w szczególności środki zmierzające do zapobiegania wypadkom i likwidacji nadzwyczajnych zagrożeń, zapewnienia bezpieczeństwa prac prowadzonych na morzu oraz do regulowania projektowania, budowy, wyposażenia, eksploatacji i składu załogi takich instalacji lub urządzeń.
Obowiązek nieprzemieszczania szkody lub zagrożeń i nieprzekształcania jednego typu zanieczyszczenia w inny
Stosując środki zmierzające do zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia środowiska morskiego, państwa działają w taki sposób, aby nie przemieścić szkody lub zagrożeń, bezpośrednio lub pośrednio, z jednego obszaru na inny oraz aby nie przekształcić jednego typu zanieczyszczenia w inny.
Stosowanie technologii lub wprowadzanie gatunków obcych albo nowych
WSPÓŁPRACA GLOBALNA I REGIONALNA
Współpraca na płaszczyźnie globalnej lub regionalnej
Państwa współpracują na płaszczyźnie globalnej i, w razie potrzeby, regionalnej, bezpośrednio lub za pośrednictwem właściwych organizacji międzynarodowych, w zakresie formułowania i opracowywania międzynarodowych norm, standardów i zalecanych metod postępowania oraz procedur zgodnych z niniejszą konwencją, w celu ochrony i zachowania środowiska morskiego, z uwzględnieniem charakterystycznych cech regionalnych.
Zawiadomienie o szkodzie mającej nieuchronnie nastąpić lub o szkodzie już powstałej
Jeżeli państwo dowiaduje się o sytuacjach, w których środowisku morskiemu nieuchronnie grozi niebezpieczeństwo poniesienia szkody lub poniosło już ono szkodę w następstwie zanieczyszczenia, państwo to niezwłocznie zawiadamia inne państwa, którym taka szkoda może być, według niego, również wyrządzona, a także właściwe organizacje międzynarodowe.
Plany dotyczące nadzwyczajnych środków w zakresie zanieczyszczenia
W sytuacjach, o których mowa w artykule 198, państwa położone na obszarze dotkniętym zanieczyszczeniem, zgodnie z ich możliwościami, oraz właściwe organizacje międzynarodowe współpracują w możliwie najszerszym zakresie w likwidowaniu skutków zanieczyszczenia i w zapobieganiu wystąpieniu szkód lub ich ograniczeniu do minimum. W tym celu państwa wspólnie opracowują plany dotyczące nadzwyczajnych środków stosowanych w razie wypadków powodujących zanieczyszczenie środowiska morskiego oraz popierają ich realizację.
Badania, programy badawcze oraz wymiana informacji i danych
Państwa współpracują, bezpośrednio lub za pośrednictwem właściwych organizacji międzynarodowych, w celu popierania badań, podejmowania naukowych programów badawczych oraz zachęcania do wymiany uzyskanych informacji i danych o zanieczyszczeniu środowiska morskiego. Dążą one do aktywnego udziału w regionalnych i globalnych programach uzyskiwania wiedzy dla oceny rodzaju i rozmiaru zanieczyszczenia, kwestii związanych z narażaniem się na zanieczyszczenie, kierunków jego rozprzestrzeniania się, zagrożeń z niego wynikających i środków jego zwalczania.
Kryteria naukowe dla opracowywania przepisów prawnych
Na podstawie informacji i danych uzyskanych zgodnie z artykułem 200 państwa współpracują, bezpośrednio lub za pośrednictwem właściwych organizacji międzynarodowych, w ustanawianiu odpowiednich kryteriów naukowych dla formułowania i opracowywania norm, standardów i zalecanych metod postępowania oraz procedur w zakresie zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia środowiska morskiego.
POMOC TECHNICZNA
Pomoc naukowa i techniczna dla państw rozwijających się
Państwa bezpośrednio lub za pośrednictwem właściwych organizacji międzynarodowych:
a) popierają programy pomocy dla państw rozwijających się w dziedzinie nauki, szkolnictwa, techniki oraz w innych dziedzinach, w celu ochrony i zachowania środowiska morskiego oraz zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia środowiska morskiego. Pomoc taka obejmuje, między innymi:
i) szkolenie ich personelu naukowego i technicznego;
ii) ułatwianie im udziału w odpowiednich programach międzynarodowych;
iii) dostarczanie im niezbędnego wyposażenia i urządzeń;
iv) zwiększanie ich zdolności do wytwarzania takiego wyposażenia;
v) doradztwo oraz rozwój środków dla realizacji programów badań naukowych, monitoringu, szkolenia i innych;
b) zapewniają odpowiednią pomoc, szczególnie dla państw rozwijających się, w celu ograniczenia do minimum następstw poważnych wypadków, które mogą powodować znaczne zanieczyszczenie środowiska morskiego;
c) zapewniają odpowiednią pomoc, szczególnie dla państw rozwijających się, w zakresie przygotowania ocen środowiska.
Uprzywilejowane traktowanie państw rozwijających się
W celu zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia środowiska morskiego lub ograniczania do minimum jego następstw organizacje międzynarodowe przyznają państwom rozwijającym się pierwszeństwo w zakresie:
a) przydziału odpowiednich funduszy i pomocy technicznej; oraz
b) korzystania z ich służb specjalistycznych.
MONITORING I OCENA ŚRODOWISKA
Monitoring zagrożeń lub następstw zanieczyszczenia
Publikacja sprawozdań
Państwa publikują sprawozdania dotyczące wyników działań podejmowanych zgodnie z artykułem 204 lub dostarczają takie sprawozdania w odpowiednich odstępach czasu właściwym organizacjom międzynarodowym, które powinny udostępniać je wszystkim państwom.
Ocena potencjalnych następstw działalności
Jeżeli państwa mają uzasadnione podstawy, aby sądzić, że działalność, która ma być prowadzona pod ich jurysdykcją lub kontrolą, może spowodować istotne zanieczyszczenie lub znaczące i szkodliwe zmiany w środowisku morskim, oceniają one, na ile jest możliwe, potencjalne następstwa takiej działalności dla środowiska morskiego oraz podają do wiadomości sprawozdania o wynikach takich ocen w sposób przewidziany w artykule 205.
NORMY MIĘDZYNARODOWE I USTAWODAWSTWO KRAJOWE W ZAKRESIE ZAPOBIEGANIA, ZMNIEJSZANIA I KONTROLI ZANIECZYSZCZENIA ŚRODOWISKA MORSKIEGO
Zanieczyszczenie ze źródeł lądowych
Zanieczyszczenie powstające w następstwie działalności prowadzonej na dnie morskim, która podlega jurysdykcji państwowej
Zanieczyszczenie powstające w następstwie działalności prowadzonej w obszarze
Zanieczyszczenie w następstwie zatapiania
Zanieczyszczenie ze statków
b) Państwa nadbrzeżne podają do publicznej wiadomości granice każdego takiego określonego, wyraźnie oznaczonego obszaru.
c) Państwa nadbrzeżne, przedkładając wyżej wymienione zawiadomienia, równocześnie powiadamiają organizację, czy mają zamiar wydać dla obszaru, którego to zawiadomienie dotyczy, dodatkowe ustawy i inne przepisy prawne dla zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia ze statków. Takie dodatkowe ustawy i inne przepisy prawne mogą dotyczyć zrzutów lub metod nawigacyjnych, ale nie mogą wymagać od obcych statków przestrzegania innych standardów w zakresie projektowania, budowania, składu załogi lub wyposażenia, aniżeli powszechnie przyjęte międzynarodowe normy i standardy; mają one zastosowanie do obcych statków po upływie piętnastu miesięcy od czasu przedłożenia organizacji takiego zawiadomienia, pod warunkiem że organizacja wyrazi zgodę w ciągu dwunastu miesięcy od przedłożenia zawiadomienia.
Zanieczyszczenie z atmosfery lub poprzez atmosferę
ZAPEWNIENIE WYKONANIA PRZEPISÓW
Zapewnienie wykonania przepisów prawnych dotyczących zanieczyszczenia ze źródeł lądowych
Państwa zapewniają wykonanie swoich ustaw i innych przepisów prawnych wydanych zgodnie z artykułem 207 i wydają ustawy i inne przepisy prawne oraz stosują inne środki konieczne dla wprowadzenia w życie odpowiednich międzynarodowych norm i standardów, ustanowionych za pośrednictwem właściwych organizacji międzynarodowych albo za pośrednictwem konferencji dyplomatycznej w celu zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia środowiska morskiego ze źródeł lądowych.
Zapewnienie wykonania przepisów prawnych dotyczących zanieczyszczenia powstającego w następstwie działalności prowadzonej na dnie morskim
Państwa zapewniają wykonanie swoich ustaw i innych przepisów prawnych wydanych zgodnie z artykułem 208 i wydają ustawy i inne przepisy prawne oraz stosują inne środki konieczne dla wprowadzenia w życie stosownych międzynarodowych norm i standardów, ustanowionych za pośrednictwem właściwych organizacji międzynarodowych albo za pośrednictwem konferencji dyplomatycznej w celu zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia środowiska morskiego, powstającego w następstwie działalności prowadzonej na dnie morskim, która podlega jurysdykcji tych państw, lub w związku z taką działalnością, oraz pochodzącego ze sztucznych wysp, instalacji i konstrukcji znajdujących się pod ich jurysdykcją, zgodnie z artykułami 60 i 80.
Zapewnienie wykonania międzynarodowych przepisów prawnych dotyczących zanieczyszczenia powstającego w następstwie działalności prowadzonej w obszarze
Zapewnienie wykonania międzynarodowych zasad, przepisów oraz procedur, ustanowionych zgodnie z częścią XI w celu zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia środowiska morskiego powstającego w następstwie działalności prowadzonej w obszarze, jest uregulowane we wspomnianej części.
Zapewnienie wykonania przepisów prawnych dotyczących zanieczyszczenia w następstwie zatapiania
a) przez państwo nadbrzeżne w odniesieniu do zatapiania w obrębie jego morza terytorialnego lub wyłącznej strefy ekonomicznej albo na jego szelfie kontynentalnym;
b) przez państwo bandery w odniesieniu do statków morskich podnoszących jego banderę lub do statków morskich albo powietrznych zarejestrowanych w tym państwie;
c) przez każde państwo w odniesieniu do załadunku odpadów lub innych materiałów, który ma miejsce na jego terytorium lub w jego przybrzeżnych terminalach.
Zapewnienie przez państwa bandery wykonania przepisów
Zapewnienie przez państwa portu wykonania przepisów
Środki dotyczące zdatności statków do żeglugi w celu zapobiegania zanieczyszczeniu
Z zastrzeżeniem sekcji 7 państwa, które, działając na wniosek lub z własnej inicjatywy, stwierdziły, że statek przebywający w jednym z ich portów lub terminali przybrzeżnych narusza stosowne międzynarodowe normy i standardy dotyczące zdatności statków do żeglugi i tym samym powoduje zagrożenie dla środowiska morskiego, stosują, na ile jest to możliwe, środki administracyjne w celu niedopuszczenia takiego statku do żeglugi. Takie państwa mogą zezwolić statkowi na skierowanie się wyłącznie do najbliższej właściwej stoczni remontowej i, po usunięciu przyczyn naruszenia, niezwłocznie zezwalają statkowi na kontynuowanie żeglugi.
Zapewnianie przez państwa nadbrzeżne wykonania przepisów
Środki stosowane w celu unikania zanieczyszczenia w następstwie wypadków morskich
Zapewnienie wykonania przepisów prawnych dotyczących zanieczyszczenia z atmosfery lub poprzez atmosferę
Państwa zapewniają w przestrzeni powietrznej podlegającej ich suwerenności lub w odniesieniu do statków morskich podnoszących ich banderę albo statków morskich lub powietrznych zarejestrowanych w tych państwach wykonywanie swoich ustaw i innych przepisów prawnych wydanych zgodnie z artykułem 212 ustęp 1 i innymi postanowieniami niniejszej konwencji, a także wydają ustawy i inne przepisy prawne oraz stosują inne środki konieczne dla wprowadzenia w życie stosownych międzynarodowych norm i standardów, ustanowionych za pośrednictwem właściwych organizacji międzynarodowych albo za pośrednictwem konferencji dyplomatycznej w celu zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia środowiska morskiego z atmosfery lub poprzez atmosferę, zgodnie z wszelkimi stosownymi międzynarodowymi normami i standardami dotyczącymi bezpieczeństwa żeglugi powietrznej.
GWARANCJE
Środki ułatwiające postępowanie
W postępowaniu wszczętym zgodnie z niniejszą częścią państwa stosują środki ułatwiające przesłuchiwanie świadków i dopuszczanie dowodów przedstawianych przez władze innego państwa lub przez właściwą organizację międzynarodową oraz ułatwiają udział w takim postępowaniu oficjalnym przedstawicielom właściwej organizacji międzynarodowej, państwa bandery i państwa, które ucierpiało w następstwie zanieczyszczenia spowodowanego naruszeniem. Oficjalni przedstawiciele uczestniczący w takim postępowaniu mają takie prawa i obowiązki, jakie są przewidziane w krajowych ustawach i innych przepisach prawa krajowego lub w prawie międzynarodowym.
Wykonywanie uprawnień w zakresie zapewnienia wykonania przepisów
Uprawnienia w zakresie zapewnienia wykonania przepisów prawnych w odniesieniu do obcych statków, przewidziane w niniejszej części, mogą być wykonywane wyłącznie przez urzędników państwowych lub okręty wojenne, wojskowe statki powietrzne albo inne statki morskie lub powietrzne, które noszą wyraźne znaki pozwalające rozpoznać, że pozostają one w służbie rządowej i są do tego upoważnione.
Obowiązek unikania szkodliwych następstw podczas korzystania z uprawnień do zapewnienia wykonania przepisów
Korzystając, zgodnie z niniejszą konwencją, ze swoich uprawnień w zakresie zapewnienia wykonania przepisów prawnych w odniesieniu do obcych statków państwa nie powinny zagrażać bezpieczeństwu żeglugi lub w inny sposób stwarzać jakiegokolwiek zagrożenia dla statku ani wprowadzać go do portu lub na kotwicowisko, które nie zapewnia bezpieczeństwa, ani też narażać środowiska morskiego na nadmierne ryzyko.
Dochodzenie w sprawie obcych statków
i) istnieją uzasadnione podstawy do przypuszczenia, że stan statku lub jego wyposażenia w znacznym stopniu nie odpowiada danym zawartym w takich dokumentach;
ii) treść dokumentów nie jest wystarczająca dla potwierdzenia lub sprawdzenia podejrzewanego naruszenia; lub
iii) statek nie ma ważnych świadectw i dzienników pokładowych.
b) Jeżeli dochodzenie wykazuje naruszenie stosownych ustaw i innych przepisów prawnych lub międzynarodowych norm i standardów w zakresie ochrony i zachowania środowiska morskiego, dokonuje się niezwłocznego zwolnienia statku po zastosowaniu takich procedur zasadniczych, jak złożenie kaucji lub innego odpowiedniego zabezpieczenia finansowego.
c) Bez uszczerbku dla stosownych międzynarodowych norm i standardów dotyczących zdatności statków do żeglugi można odmówić zwolnienia statku, jeżeli zwolnienie stwarzałoby nadmierną groźbę wyrządzenia szkody w środowisku morskim lub można zwolnić statek warunkowo, w celu skierowania go do najbliższej odpowiedniej stoczni remontowej. Jeżeli zwolnienia odmówiono lub udzielono go warunkowo, zawiadamia się o tym niezwłocznie państwo bandery, które może starać się o zwolnienie statku zgodnie z częścią XV.
Niedyskryminowanie obcych statków
Korzystając ze swoich praw i wykonując swoje obowiązki na podstawie niniejszej części, państwa nie dyskryminują formalnie lub faktycznie statków jakiegokolwiek innego państwa.
Zawieszenie postępowania i ograniczenia w zakresie wszczęcia postępowania
Wszczęcie postępowania cywilnego
Niniejsza konwencja nie wpływa na wszczęcie postępowania cywilnego z powodu jakiegokolwiek roszczenia dotyczącego strat lub szkód powstałych w następstwie zanieczyszczenia środowiska morskiego.
Kary pieniężne i przestrzeganie uznanych praw obwinionego
Zawiadomienie państwa bandery i innych państw zainteresowanych
Państwa niezwłocznie zawiadamiają państwo bandery i każde inne zainteresowane państwo o wszelkich środkach zastosowanych zgodnie z sekcją 6 przeciwko obcym statkom i przekazują państwu bandery wszystkie oficjalne sprawozdania dotyczące takich środków. Jednakże w odniesieniu do naruszeń popełnionych na morzu terytorialnym wymienione zobowiązania państwa nadbrzeżnego dotyczą tylko takich środków, które są stosowane w trakcie postępowania. O wszystkich takich środkach zastosowanych zgodnie z sekcją 6 przeciwko obcym statkom informuje się niezwłocznie przedstawicieli dyplomatycznych lub urzędników konsularnych i, w miarę możliwości, administrację morską państwa bandery.
Odpowiedzialność państw za środki stosowane w celu zapewnienia wykonania
Państwa ponoszą odpowiedzialność za szkody lub straty, które mogą być im przypisane i które powstały w wyniku zastosowania środków na podstawie sekcji 6, jeżeli środki te są bezprawne lub nieracjonalne. Państwa zapewniają możliwość dochodzenia w swoich sądach roszczeń w związku z takimi szkodami lub stratami.
Gwarancje w odniesieniu do cieśnin używanych do żeglugi międzynarodowej
Żadne postanowienie sekcji 5, 6 i 7 nie wpływa na reżim prawny cieśnin używanych do żeglugi międzynarodowej. Jeżeli jednak obcy statek, inny niż statki wymienione w sekcji 10, dopuszcza się naruszenia ustaw i innych przepisów prawnych wymienionych w artykule 42 ustęp 1 litery a) i b), powodując poważną szkodę lub grożąc spowodowaniem poważnej szkody w środowisku morskim cieśnin, państwa graniczące z cieśninami mogą zastosować odpowiednie środki w zakresie zapewnienia wykonania przepisów prawnych i w takim przypadku przestrzegają mutatis mutandis postanowień niniejszej sekcji.
OBSZARY POKRYTE LODEM
Obszary pokryte lodem
Państwa nadbrzeżne mają prawo wydawać i zapewniać wykonanie niedyskryminujących ustaw i innych przepisów prawnych dla zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia środowiska morskiego ze statków na obszarach pokrytych lodem w obrębie wyłącznej strefy ekonomicznej, gdzie szczególnie surowe warunki klimatyczne oraz obecność lodu pokrywającego takie obszary przez większą część roku stwarzają przeszkody lub wyjątkowe niebezpieczeństwa dla żeglugi, a zanieczyszczenie środowiska morskiego mogłoby wyrządzić poważną szkodę równowadze ekologicznej lub nieodwracalnie ją zakłócić. W takich ustawach i innych przepisach prawnych należycie uwzględnia się żeglugę oraz ochronę i zachowanie środowiska morskiego.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ
Odpowiedzialność
IMMUNITET WYNIKAJĄCY Z SUWERENNOŚCI
Immunitet wynikający z suwerenności
Postanowienia niniejszej konwencji dotyczące ochrony i zachowania środowiska morskiego nie mają zastosowania do okrętów wojennych, pomocniczych okrętów marynarki wojennej, innych statków morskich i powietrznych będących własnością państwa lub eksploatowanych przez państwo i używanych w danym czasie wyłącznie w rządowej służbie niehandlowej. Jednakże każde państwo zapewnia, poprzez stosowanie odpowiednich środków niezakłócających eksploatacji lub zdolności eksploatacyjnych takich statków morskich lub powietrznych będących jego własnością lub przez nie eksploatowanych, aby takie statki morskie lub powietrzne postępowały zgodnie z niniejszą konwencją tak racjonalnie i praktycznie, jak to tylko możliwe.
ZOBOWIĄZANIA PRZYJĘTE NA PODSTAWIE INNYCH KONWENCJI O OCHRONIE I ZACHOWANIU ŚRODOWISKA MORSKIEGO
Zobowiązania przyjęte na podstawie innych konwencji o ochronie i zachowaniu środowiska morskiego
MORSKIE BADANIA NAUKOWE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Prawo prowadzenia morskich badań naukowych
Wszystkie państwa, niezależnie od swojego położenia geograficznego, oraz właściwe organizacje międzynarodowe mają prawo prowadzenia morskich badań naukowych, z zastrzeżeniem praw i obowiązków innych państw, przewidzianych w niniejszej konwencji.
Popieranie morskich badań naukowych
Państwa i właściwe organizacje międzynarodowe popierają i ułatwiają rozwijanie oraz prowadzenie morskich badań naukowych zgodnie z niniejszą konwencją.
Ogólne zasady prowadzenia morskich badań naukowych
Prowadząc morskie badania naukowe należy stosować następujące zasady:
a) morskie badania naukowe są prowadzone wyłącznie w celach pokojowych;
b) morskie badania naukowe są prowadzone za pomocą odpowiednich naukowych metod i środków zgodnych z niniejszą konwencją;
c) morskie badania naukowe nie powinny zakłócać w sposób nieuzasadniony innych uprawnionych sposobów korzystania z morza zgodnych z niniejszą konwencją oraz powinny być należycie uwzględniane podczas takiego korzystania;
d) morskie badania naukowe są prowadzone zgodnie z wszelkimi odnośnymi przepisami wydanymi zgodnie z niniejszą konwencją, łącznie z przepisami o ochronie i zachowaniu środowiska morskiego.
Nieuznawanie morskich badań naukowych za prawną podstawę roszczeń
Prowadzenie morskich badań naukowych nie stanowi prawnej podstawy jakichkolwiek roszczeń do jakiejkolwiek części środowiska morskiego lub jego zasobów.
WSPÓŁPRACA MIĘDZYNARODOWA
Popieranie współpracy międzynarodowej
Tworzenie korzystnych warunków
Państwa i właściwe organizacje międzynarodowe współpracują ze sobą, poprzez zawieranie umów dwustronnych i wielostronnych, w celu tworzenia korzystnych warunków do prowadzenia morskich badań naukowych w środowisku morskim oraz w celu łączenia wysiłków naukowców w badaniu istoty zjawisk i procesów zachodzących w środowisku morskim i ich wzajemnych powiązań.
Publikowanie i rozpowszechnianie informacji i wiedzy
PROWADZENIE I POPIERANIE MORSKICH BADAŃ NAUKOWYCH
Morskie badania naukowe na morzu terytorialnym
Wykonując swoją suwerenność, państwa nadbrzeżne mają wyłączne prawo do regulowania morskich badań naukowych, zezwalania na nie oraz ich prowadzenia na swoim morzu terytorialnym. Morskie badania naukowe na morzu terytorialnym są prowadzone tylko za wyraźną zgodą państwa nadbrzeżnego i na warunkach określonych przez to państwo.
Morskie badania naukowe w wyłącznej strefie ekonomicznej i na szelfie kontynentalnym
a) ma bezpośrednie znaczenie dla badania i eksploatacji zasobów naturalnych, zarówno żywych, jak i nieożywionych;
b) wymaga wierceń na szelfie kontynentalnym, użycia materiałów wybuchowych lub wprowadzenia do środowiska morskiego szkodliwych substancji;
c) wymaga budowy, eksploatacji lub wykorzystania sztucznych wysp, instalacji i konstrukcji, o których mowa w artykułach 60 i 80;
d) zawiera nieścisłe informacje przekazane na podstawie artykułu 248 dotyczące rodzaju i celów projektu albo jeżeli państwo prowadzące badania lub właściwa organizacja międzynarodowa nie wykonały zobowiązań wobec państwa nadbrzeżnego wynikających z poprzedniego projektu badawczego.
Projekty morskich badań naukowych realizowane przez organizacje międzynarodowe lub pod auspicjami organizacji międzynarodowych
Uważa się, że państwo nadbrzeżne, które jest członkiem organizacji międzynarodowej lub zawarło umowę dwustronną z taką organizacją i w którego wyłącznej strefie ekonomicznej lub na którego szelfie kontynentalnym organizacja ta pragnie realizować, bezpośrednio lub pod jej auspicjami, projekt morskich badań naukowych, zezwoliło na realizację tego projektu stosownie do uzgodnionych specyfikacji, jeżeli to państwo nadbrzeżne zatwierdziło szczegółowy projekt, kiedy organizacja podejmowała decyzję o realizacji danego projektu, lub jeżeli państwo pragnie w nim uczestniczyć, a nie zgłosiło żadnego sprzeciwu w terminie czterech miesięcy od czasu notyfikowania mu projektu przez tę organizację międzynarodową.
Obowiązek przekazywania informacji państwu nadbrzeżnemu
Państwa i właściwe organizacje międzynarodowe, które zamierzają prowadzić morskie badania naukowe w wyłącznej strefie ekonomicznej lub na szelfie kontynentalnym państwa nadbrzeżnego, przekazują temu państwu, w terminie nie krótszym niż sześć miesięcy przed przewidywaną datą rozpoczęcia projektu morskich badań naukowych, pełną informację o:
a) rodzaju i celach projektu;
b) metodach i środkach, które mają być użyte, łącznie z nazwą, tonażem, typem i klasą statku oraz opisem sprzętu naukowego;
c) dokładnych obszarach geograficznych, w których projekt ma być realizowany;
d) przewidywanych datach pierwszego przybycia i ostatecznego odpłynięcia statków badawczych lub, odpowiednio, rozmieszczenia i usunięcia sprzętu badawczego;
e) nazwie instytucji sponsorującej projekt, nazwisku jej dyrektora i osoby odpowiedzialnej za projekt; oraz
f) zakresie, w jakim uważa się, że państwo nadbrzeżne będzie mogło uczestniczyć w projekcie lub być w nim reprezentowane.
Obowiązek przestrzegania pewnych warunków
a) zapewniają państwu nadbrzeżnemu, jeżeli ono sobie tego życzy, prawo uczestniczenia lub bycia reprezentowanym w projekcie morskich badań naukowych, szczególnie, jeżeli jest to praktycznie możliwe, na pokładzie statków badawczych lub na innych urządzeniach albo instalacjach naukowo-badawczych, jednakże bez obowiązku wypłacania wynagrodzenia naukowcom państwa nadbrzeżnego i bez obowiązku udziału tego państwa w kosztach projektu;
b) przekazują państwu nadbrzeżnemu, na jego prośbę, wstępne sprawozdania tak szybko, jak to praktycznie możliwe, a także końcowe rezultaty i wnioski po zakończeniu badań;
c) zobowiązują się zapewnić państwu nadbrzeżnemu, na jego prośbę, dostęp do wszystkich danych i próbek uzyskanych w ramach projektu morskich badań naukowych, a także przekazywać państwu dane, które można kopiować, oraz próbki, które można podzielić bez uszczerbku dla ich wartości naukowej;
d) udostępniają państwu nadbrzeżnemu, na jego prośbę, informacje zawierające ocenę takich danych, próbek i wyników badań albo udzielają mu pomocy w ich ocenie lub interpretacji;
e) zapewniają, z zastrzeżeniem ustępu 2, jak najszybsze udostępnianie rezultatów badań społeczności międzynarodowej za pośrednictwem właściwych kanałów krajowych lub międzynarodowych;
f) zawiadamiają niezwłocznie państwo nadbrzeżne o każdej istotnej zmianie w programie badawczym;
g) jeżeli nie postanowiono inaczej, po ukończeniu badań usuwają instalacje lub wyposażenie naukowo-badawcze.
Informacje w sprawie projektów morskich badań naukowych
W braku odmiennej umowy informacje w sprawie projektów morskich badań naukowych są przekazywane odpowiednimi kanałami oficjalnymi.
Ogólne kryteria i wytyczne
Państwa starają się popierać, za pośrednictwem właściwych organizacji międzynarodowych, ustanawianie ogólnych kryteriów i wytycznych dla udzielenia pomocy państwom w określaniu charakterystyki i następstw morskich badań naukowych.
Domniemana zgoda
Państwa lub właściwe organizacje międzynarodowe mogą przystępować do realizacji projektu morskich badań naukowych po upływie sześciu miesięcy od dnia, w którym państwu nadbrzeżnemu została przekazana informacja wymagana zgodnie z artykułem 248, chyba że w ciągu czterech miesięcy od otrzymania zawiadomienia zawierającego taką informację państwo nadbrzeżne poinformowało państwo prowadzące badania lub właściwą organizację, że:
a) cofa swoją zgodę na podstawie postanowień artykułu 246; lub
b) informacje udzielone przez to państwo albo właściwą organizację międzynarodową dotyczące rodzaju lub celów projektu nie są zgodne z oczywistymi faktami; lub
c) żąda uzupełniających informacji dotyczących warunków oraz informacji przewidzianych w artykułach 248 i 249; lub
d) w związku z poprzednim projektem morskich badań naukowych, realizowanym przez to państwo lub organizację, pozostały niewykonane zobowiązania w odniesieniu do warunków określonych w artykule 249.
Zawieszenie lub zaprzestanie prowadzenia morskich badań naukowych
a) działalność badawcza nie jest prowadzona zgodnie z informacjami przekazanymi na podstawie artykułu 248, na których opierała się zgoda państwa nadbrzeżnego; lub
b) państwo lub właściwa organizacja międzynarodowa prowadząca działalność badawczą nie przestrzegają postanowień artykułu 249 dotyczących praw państwa nadbrzeżnego w odniesieniu do projektu morskich badań naukowych.
Prawa sąsiednich państw śródlądowych i sąsiednich państw o niekorzystnym położeniu geograficznym
Środki podejmowane w celu ułatwiania morskich badań naukowych i pomocy dla statków badawczych
Państwa dążą do przyjęcia racjonalnych zasad, przepisów i procedur w celu popierania i ułatwiania morskich badań naukowych prowadzonych zgodnie z niniejszą konwencją poza ich morzem terytorialnym i, w razie konieczności, w celu ułatwiania, z zastrzeżeniem postanowień ich ustaw i innych przepisów prawnych, dostępu do ich portów oraz popierania pomocy dla morskich statków badawczych, które przestrzegają odpowiednich postanowień niniejszej części.
Morskie badania naukowe w obszarze
Wszystkie państwa, niezależnie od swojego położenia geograficznego, oraz właściwe organizacje międzynarodowe mają prawo, zgodnie z postanowieniami części XI, do prowadzenia morskich badań naukowych w obszarze.
Morskie badania naukowe w słupie wody poza wyłączną strefą ekonomiczną
Wszystkie państwa, niezależnie od swojego położenia geograficznego, oraz właściwe organizacje międzynarodowe mają prawo, zgodnie z niniejszą konwencją, do prowadzenia morskich badań naukowych w słupie wody poza granicami wyłącznej strefy ekonomicznej.
INSTALACJE LUB WYPOSAŻENIE NAUKOWO-BADAWCZE W ŚRODOWISKU MORSKIM
Rozmieszczanie i używanie
Rozmieszczanie i używanie instalacji lub wyposażenia naukowo-badawczego wszelkiego typu w jakimkolwiek obszarze środowiska morskiego jest dokonywane na takich samych warunkach, jakie niniejsza konwencja przewiduje dla prowadzenia morskich badań naukowych w takim obszarze.
Status prawny
Instalacje lub wyposażenie, o których mowa w niniejszej sekcji, nie mają statusu wysp. Wody wokół nich nie stanowią ich własnego morza terytorialnego, a ich obecność nie wpływa na delimitację morza terytorialnego, wyłącznej strefy ekonomicznej lub szelfu kontynentalnego.
Strefy bezpieczeństwa
Zgodnie z odpowiednimi postanowieniami niniejszej konwencji wokół instalacji naukowo - badawczych mogą być tworzone strefy bezpieczeństwa o uzasadnionej szerokości, nieprzekraczającej 500 metrów. Wszystkie państwa zapewniają respektowanie takich stref bezpieczeństwa przez ich statki.
Nieutrudnianie żeglugi międzynarodowej
Rozmieszczanie i używanie instalacji lub wyposażenia naukowo-badawczego wszelkiego typu nie powinno przeszkadzać w żegludze po istniejących trasach żeglugi międzynarodowej.
Znaki identyfikacyjne i środki sygnalizacji
Instalacje lub wyposażenie, o których mowa w niniejszej sekcji, są zaopatrzone w znaki identyfikacyjne wskazujące państwo rejestracji lub organizację międzynarodową, do której one należą, oraz mają odpowiednie, międzynarodowo uzgodnione środki sygnalizacji, w celu zapewnienia bezpieczeństwa na morzu i bezpieczeństwa żeglugi powietrznej, z uwzględnieniem norm i standardów ustanowionych przez właściwe organizacje międzynarodowe.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ
Odpowiedzialność
ZAŁATWIANIE SPORÓW I ŚRODKI TYMCZASOWE
Załatwianie sporów
Spory dotyczące interpretacji lub stosowania postanowień niniejszej konwencji w odniesieniu do morskich badań naukowych są załatwiane zgodnie z częścią XV sekcje 2 i 3.
Środki tymczasowe
Do czasu załatwienia sporu zgodnie z częścią XV sekcje 2 i 3 państwo lub właściwa organizacja międzynarodowa, którym zezwolono na realizację projektu morskich badań naukowych, nie dopuszcza do rozpoczęcia lub kontynuowania działalności badawczej bez wyraźnej zgody zainteresowanego państwa nadbrzeżnego.
ROZWIJANIE I PRZEKAZYWANIE TECHNOLOGII MORSKIEJ
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Popieranie rozwijania i przekazywania technologii morskiej
Ochrona prawnie uzasadnionych interesów
Popierając współpracę stosownie do artykułu 266, państwa w należyty sposób uwzględniają wszelkie prawnie uzasadnione interesy, obejmujące między innymi prawa i obowiązki posiadaczy, dostawców i odbiorców technologii morskiej.
Podstawowe cele
Państwa, bezpośrednio lub za pośrednictwem właściwych organizacji międzynarodowych, popierają:
a) nabywanie, ocenę i upowszechnianie wiedzy w dziedzinie technologii morskiej oraz ułatwianie dostępu do odnośnych informacji i danych;
b) rozwijanie odpowiedniej technologii morskiej;
c) rozwijanie niezbędnej infrastruktury technologicznej w celu ułatwiania przekazywania technologii morskiej;
d) rozwijanie zasobów ludzkich przez szkolenie zawodowe i kształcenie obywateli państw i krajów rozwijających się, a zwłaszcza obywateli państw i krajów najmniej rozwiniętych;
e) współpracę międzynarodową na wszystkich poziomach, szczególnie współpracę regionalną, subregionalną i dwustronną.
Środki służące osiąganiu podstawowych celów
Dla osiągnięcia celów, o których mowa w artykule 268, państwa, bezpośrednio lub za pośrednictwem właściwych organizacji międzynarodowych, dążą między innymi do:
a) tworzenia programów współpracy technicznej dla skutecznego przekazywania wszelkich rodzajów technologii morskiej państwom, które mogą potrzebować pomocy technicznej w tej dziedzinie i prosić o jej udzielenie, w szczególności rozwijającym się państwom śródlądowym oraz rozwijającym się państwom o niekorzystnym położeniu geograficznym, jak również innym rozwijającym się państwom, które nie były w stanie stworzyć lub rozwinąć swojego własnego potencjału technologicznego w dziedzinie nauki o morzu oraz w dziedzinie badania i eksploatacji zasobów morza ani rozwinąć infrastruktury takiej technologii;
b) popierania tworzenia dogodnych warunków dla zawierania umów, kontraktów i innych podobnych układów, na słusznych i uzasadnionych warunkach;
c) odbywania konferencji, seminariów i sympozjów na tematy naukowe i techniczne, w szczególności na temat polityki i metod przekazywania technologii morskiej;
d) popierania wymiany naukowców oraz ekspertów technicznych i innych;
e) realizowania projektów i popierania wspólnych przedsięwzięć oraz innych form współpracy dwustronnej i wielostronnej.
WSPÓŁPRACA MIĘDZYNARODOWA
Formy współpracy międzynarodowej
Współpraca międzynarodowa w celu rozwijania i przekazywania technologii morskiej odbywa się, tam gdzie jest to możliwe i właściwe, zarówno w ramach istniejących programów dwustronnych, regionalnych lub wielostronnych, jak i w ramach programów rozszerzonych i nowych, w celu ułatwiania morskich badań naukowych, przekazywania technologii morskiej, szczególnie w nowych dziedzinach, oraz odpowiedniego międzynarodowego finansowania badań oceanu i jego zagospodarowywania.
Wytyczne, kryteria i standardy
Państwa, bezpośrednio lub za pośrednictwem właściwych organizacji międzynarodowych, popierają tworzenie powszechnie przyjmowanych wytycznych, kryteriów i standardów dotyczących przekazywania technologii morskiej na podstawie dwustronnej lub w ramach organizacji międzynarodowych oraz na innym forum, z uwzględnieniem w szczególności interesów i potrzeb państw rozwijających się.
Koordynacja programów międzynarodowych
W dziedzinie przekazywania technologii morskiej państwa dążą do zapewnienia, aby właściwe organizacje międzynarodowe koordynowały swoją działalność, łącznie z wszelkimi programami regionalnymi lub globalnymi, z uwzględnieniem interesów i potrzeb państw rozwijających się, szczególnie państw śródlądowych i państw o niekorzystnym położeniu geograficznym.
Współpraca z organizacjami międzynarodowymi oraz z Organizacją
Państwa aktywnie współpracują z właściwymi organizacjami międzynarodowymi oraz z Organizacją w celu popierania i ułatwiania przekazywania państwom rozwijającym się, ich obywatelom oraz przedsiębiorstwu doświadczeń i technologii morskiej w odniesieniu do działalności w obszarze.
Cele Organizacji
Z zastrzeżeniem wszelkich prawnie uzasadnionych interesów, obejmujących między innymi prawa i obowiązki posiadaczy, dostawców i odbiorców technologii, Organizacja zapewnia w odniesieniu do działalności w obszarze:
a) zatrudnianie w celach szkoleniowych, w oparciu o zasadę sprawiedliwego podziału geograficznego, obywateli państw rozwijających się, zarówno nadbrzeżnych, śródlądowych, jak i o niekorzystnym położeniu geograficznym, jako członków personelu zarządzającego, badawczego i technicznego rekrutowanego dla potrzeb jej działalności;
b) udostępnianie technicznej dokumentacji odnośnego wyposażenia, maszyn, urządzeń i metod wszystkim państwom, a zwłaszcza państwom rozwijającym się, które mogą potrzebować pomocy technicznej w tej dziedzinie i prosić o jej udzielenie;
c) stosowanie przez Organizację odpowiednich środków ułatwiających otrzymywanie pomocy technicznej w dziedzinie technologii morskiej przez państwa, które mogą potrzebować takiej pomocy i prosić o jej udzielenie, w szczególności przez państwa rozwijające się, oraz środków ułatwiających nabywanie przez ich obywateli niezbędnych umiejętności praktycznych i "know-how", łącznie ze szkoleniem zawodowym;
d) udzielanie pomocy państwom, które mogą potrzebować pomocy technicznej w tej dziedzinie i mogą zwracać się z prośbą o jej udzielenie, szczególnie państwom rozwijającym się, w nabywaniu niezbędnego wyposażenia, maszyn, metod oraz innego technicznego "know-how" za pomocą wszelkich mechanizmów finansowania przewidzianych w niniejszej konwencji.
KRAJOWE I REGIONALNE MORSKIE OŚRODKI NAUKOWO-TECHNICZNE
Tworzenie ośrodków krajowych
Tworzenie ośrodków regionalnych
Funkcje ośrodków regionalnych
Funkcje takich ośrodków regionalnych obejmują, między innymi:
a) programy szkolenia i kształcenia na wszystkich poziomach w zakresie różnych aspektów morskich badań naukowo-technicznych, w szczególności biologii morskiej, łącznie z zachowaniem żywych zasobów i gospodarowaniem nimi, oceanografii, hydrografii, inżynierii, badań geologicznych dna morskiego, technologii kopalnictwa i odsalania;
b) badania z zakresu zarządzania;
c) programy badawcze dotyczące ochrony i zachowania środowiska morskiego oraz zapobiegania, zmniejszania i kontroli zanieczyszczenia;
d) organizację regionalnych konferencji, seminariów i sympozjów;
e) uzyskiwanie i przetwarzanie danych i informacji w dziedzinie morskiej nauki i technologii;
f) szybkie rozpowszechnianie w łatwo dostępnych publikacjach wyników morskich badań naukowo - technicznych;
g) podawanie do publicznej wiadomości informacji odnoszących się do polityki poszczególnych państw w zakresie przekazywania technologii morskiej oraz systematyczne badania porównawcze dotyczące takiej polityki;
h) zbieranie i systematyzowanie informacji o handlu technologiami oraz o kontraktach i innych umowach dotyczących patentów;
i) współpracę techniczną z innymi państwami regionu.
WSPÓŁPRACA MIĘDZY ORGANIZACJAMI MIĘDZYNARODOWYMI
Współpraca między organizacjami międzynarodowymi
Właściwe organizacje międzynarodowe, których dotyczy niniejsza część oraz część XIII, stosują wszelkie stosowne środki w celu zapewnienia, bezpośrednio lub w ścisłej współpracy między sobą, skutecznego wykonywania ich funkcji i obowiązków, zgodnie z niniejszą częścią.
ZAŁATWIANIE SPORÓW
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Obowiązek załatwiania sporów środkami pokojowymi
Państwa-Strony załatwiają wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej konwencji środkami pokojowymi zgodnie z artykułem 2 ustęp 3 Karty Narodów Zjednoczonych i w tym celu dążą do załatwiania sporów środkami wymienionymi w artykule 33 ustęp 1 Karty.
Załatwianie sporów środkami pokojowymi wybranymi przez strony
Żadne postanowienie niniejszej części nie narusza prawa Państw-Stron do wyrażenia zgody, w każdym czasie, na załatwienie sporu istniejącego pomiędzy nimi, dotyczącego interpretacji lub stosowania niniejszej konwencji jakimikolwiek wybranymi przez siebie środkami pokojowymi.
Postępowanie w przypadku, gdy stronom nie udało się załatwić sporu
Obowiązki wynikające z umów powszechnych, regionalnych lub dwustronnych
Jeżeli Państwa-Strony, które są stronami sporu dotyczącego interpretacji lub stosowania niniejszej konwencji, uzgodniły w umowie powszechnej, regionalnej lub dwustronnej, albo w jakikolwiek inny sposób, że taki spór zostanie przekazany, na wniosek którejkolwiek ze stron sporu, do załatwienia według procedury, w której zapada wiążąca decyzja, procedura ta ma zastosowanie zamiast procedur przewidzianych w niniejszej części, chyba że strony sporu postanowią inaczej.
Obowiązek wymiany opinii
Koncyliacja
Stosowanie niniejszej sekcji do sporów przekazanych do załatwienia zgodnie z częścią XI
Niniejsza sekcja ma zastosowanie do każdego sporu, który zgodnie z częścią XI sekcja 5 powinien być załatwiony zgodnie z procedurami przewidzianymi w niniejszej części. Jeżeli stroną takiego sporu jest podmiot inny niż Państwo-Strona, niniejsza sekcja ma zastosowanie mutatis mutandis.
PROCEDURY OBOWIĄZKOWE, W KTÓRYCH ZAPADAJĄ WIĄŻĄCE ORZECZENIA
Stosowanie procedur na podstawie niniejszej sekcji
Z zastrzeżeniem sekcji 3 każdy spór dotyczący interpretacji lub stosowania niniejszej konwencji niezałatwiony w wyniku zastosowania sekcji 1 zostaje przekazany na wniosek którejkolwiek ze stron sporu sądowi lub trybunałowi arbitrażowemu, właściwemu zgodnie z niniejszą sekcją.
Wybór procedury
a) Międzynarodowy Trybunał Prawa Morza utworzony zgodnie z załącznikiem VI;
b) Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości;
c) trybunał arbitrażowy utworzony zgodnie z załącznikiem VII;
d) specjalny trybunał arbitrażowy utworzony zgodnie z załącznikiem VIII dla jednej lub wielu kategorii sporów określonych w tym załączniku.
Właściwość
Eksperci
W każdym sporze dotyczącym zagadnień naukowych lub technicznych sąd lub trybunał arbitrażowy właściwy zgodnie z niniejszą sekcją może, na wniosek strony lub proprio motu, wybrać w porozumieniu ze stronami nie mniej niż dwóch ekspertów naukowych lub technicznych, w miarę możliwości ze stosownej listy sporządzonej zgodnie z załącznikiem VIII artykuł 2, którzy uczestniczą w posiedzeniach sądu lub trybunału, jednak bez prawa głosowania.
Środki tymczasowe
Przystąpienie
Niezwłoczne zwolnienie statku i załogi
Prawo właściwe
Postępowanie wstępne
Konieczność wyczerpania środków krajowych
Spór między Państwami-Stronami dotyczący interpretacji lub stosowania niniejszej konwencji może być przekazany do załatwienia zgodnie z procedurami przewidzianymi w niniejszej sekcji dopiero po wyczerpaniu środków krajowych, jeżeli wymaga tego prawo międzynarodowe.
Ostateczny charakter i moc wiążąca orzeczeń
OGRANICZENIA I WYŁĄCZENIA DOTYCZĄCE STOSOWANIA SEKCJI 2
Ograniczenia stosowania sekcji 2
a) jeżeli istnieje podejrzenie, że państwo nadbrzeżne naruszy postanowienia niniejszej konwencji dotyczące wolności i praw żeglugi, przelotu lub układania podmorskich kabli i rurociągów, jak również dotyczące innych zgodnych z prawem międzynarodowym sposobów korzystania z morza, o których mowa w artykule 58;
b) jeżeli istnieje podejrzenie, że państwo, korzystając z wymienionych wyżej wolności, praw lub sposobów korzystania z morza, naruszyło niniejszą konwencję lub wydane zgodnie z niniejszą konwencję ustawy i inne przepisy prawne państwa nadbrzeżnego oraz inne normy prawa międzynarodowego, które nie są sprzeczne z niniejszą konwencją; lub
c) jeżeli istnieje podejrzenie, że państwo nadbrzeżne naruszyło mające do niego zastosowanie konkretne międzynarodowe normy i standardy dotyczące ochrony i zachowania środowiska morskiego ustanowione przez niniejszą konwencję lub przez właściwą organizację międzynarodową albo konferencję dyplomatyczną zgodnie z niniejszą konwencją.
i) korzystania przez państwo nadbrzeżne z jakiegokolwiek prawa lub możliwości działania według uznania zgodnie z artykułem 246; albo
ii) decyzji państwa nadbrzeżnego dotyczącej zawieszenia lub zaprzestania działalności badawczej zgodnie z artykułem 253;
b) spór wynikający z dokonanego przez państwo prowadzące badania stwierdzenia, że państwo nadbrzeżne nie korzysta w odniesieniu do określonego projektu ze swych praw, zgodnie z artykułami 246 i 253, w sposób zgodny z niniejszą konwencją, jest przekazywany na wniosek którejkolwiek ze stron do koncyliacji na podstawie załącznika V sekcja 2, z zastrzeżeniem, że komisja koncyliacyjna nie poddaje w wątpliwość wykonywania przez państwo nadbrzeżne jego uprawnienia do wyznaczania według swojego uznania obszarów specjalnych, czego dotyczy artykuł 246 ustęp 6, ani jego prawa do wycofania zgody na podstawie artykułu 246 ustęp 5.
b) Jeżeli spór nie został załatwiony przy zastosowaniu sekcji 1 niniejszej części, zostaje on poddany koncyliacji na podstawie załącznika V sekcja 2, na żądanie którejkolwiek ze stron sporu, jeżeli twierdzi się, że:
i) państwo nadbrzeżne w sposób oczywisty nie wypełniło swoich zobowiązań w zakresie zapewnienia, za pomocą właściwych środków dotyczących ochrony i gospodarowania, by nie wystąpiło poważne zagrożenie dla zachowania żywych zasobów wyłącznej strefy ekonomicznej;
ii) państwo nadbrzeżne arbitralnie odmówiło określenia, na wniosek innego państwa, wielkości dopuszczalnego połowu żywych zasobów i swojej zdolności połowowej w odniesieniu do stad, których poławianiem zainteresowane jest to inne państwo lub
iii) państwo nadbrzeżne arbitralnie odmówiło przydzielenia innemu państwu, na podstawie artykułów 62, 69, i 70 oraz stosownie do warunków ustanowionych przez to państwo nadbrzeżne zgodnie z niniejszą konwencją całości lub części stwierdzonej przez siebie nadwyżki połowowej.
c) W żadnym wypadku komisja koncyliacyjna nie zastępuje państwa nadbrzeżnego w zakresie wykonywania jego uprawnień decyzyjnych.
d) Sprawozdanie komisji koncyliacyjnej przekazuje się właściwym organizacjom międzynarodowym.
e) Prowadząc rokowania w sprawie zawarcia umów zgodnie z artykułami 69 i 70, Państwa-Strony, jeżeli nie postanowią inaczej, włączają do tych umów klauzulę o środkach, jakie zastosują w celu ograniczenia do minimum możliwości powstawania nieporozumień dotyczących interpretacji lub stosowania umów oraz klauzulę regulującą ich postępowanie na wypadek, gdyby nieporozumienia jednak powstały.
Fakultatywne wyłączenia stosowania sekcji 2
a) i) sporów dotyczących interpretacji lub stosowania artykułów 15, 74 i 83, dotyczących delimitacji granic morskich, albo sporów związanych z historycznymi zatokami lub tytułami prawnymi, z zastrzeżeniem że państwo składające taką deklarację wyraża zgodę na wniosek którejkolwiek ze stron sporu, jeżeli spór powstaje po wejściu w życie niniejszej konwencji i jeżeli we właściwym czasie w drodze negocjacji między stronami nie osiągnięto porozumienia, na poddanie sporu koncyliacji na podstawie sekcji 2 załącznika V; i pod warunkiem że nie można przekazać do załatwienia zgodnie z tą procedurą sporu, którego rozpoznanie wiąże się z koniecznością równoczesnego rozpoznania jakiegoś niezałatwionego sporu dotyczącego suwerenności lub innych praw do terytorium lądowego albo wyspiarskiego;
ii) po złożeniu przez komisję koncyliacyjna sprawozdania, które powinno zawierać uzasadnienie, strony prowadzą negocjacje w sprawie zawarcia umowy na podstawie tego sprawozdania; jeżeli negocjacje te nie doprowadzą do zawarcia umowy, strony przekazują sprawę, za obopólną zgodą, do załatwienia zgodnie z jedną z procedur wymienionych w sekcji 2, chyba że strony postanowią inaczej;
iii) postanowienia zawarte w niniejszym punkcie nie mają zastosowania do sporu o granice morskie, ostatecznie załatwionego w układzie zawartym przez strony lub do takiego sporu, który powinien był załatwiony zgodnie z umową dwustronną lub wielostronną wiążącą te strony;
b) sporów dotyczących działalności wojskowej, łącznie z wojskową działalnością rządowych statków morskich i powietrznych używanych w służbie niehandlowej, oraz sporów dotyczących działań związanych z zapewnianiem przestrzegania prawa wewnętrznego w odniesieniu do wykonywania suwerennych praw lub jurysdykcji, które są wyłączone spod kompetencji sądu lub trybunału arbitrażowego na podstawie artykułu 297 ustęp 2 lub 3;
c) sporów, w odniesieniu do których Rada Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych wykonuje funkcje powierzone jej przez Kartę Narodów Zjednoczonych, chyba że Rada Bezpieczeństwa postanawia zdjąć daną sprawę z porządku obrad lub wzywa strony do załatwienia sporu środkami przewidzianymi w niniejszej konwencji.
Prawo stron do uzgodnienia procedury
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Dobra wiara i nadużycie praw
Państwa-Strony powinny wypełniać w dobrej wierze zobowiązania przyjęte na podstawie niniejszej konwencji oraz korzystać z praw, jurysdykcji i wolności, uznanych w niniejszej konwencji, w sposób niestanowiący nadużycia prawa.
Korzystanie z mórz w celach pokojowych
Korzystając ze swoich praw i wypełniając swoje zobowiązania na podstawie niniejszej konwencji, Państwa-Strony powstrzymują się od groźby użycia siły lub użycia siły przeciwko integralności terytorialnej lub niezawisłości politycznej innego państwa, lub w jakikolwiek inny sposób niezgodny z zasadami prawa międzynarodowego zawartymi w Karcie Narodów Zjednoczonych.
Ujawnianie informacji
Bez uszczerbku dla prawa Państwa-Strony do korzystania z procedur załatwiania sporów przewidzianych w niniejszej konwencji żadne postanowienie niniejszej konwencji nie wymaga od Państwa-Strony, aby wypełniając swoje zobowiązania na podstawie niniejszej konwencji dostarczało informacji, których ujawnienie jest sprzeczne z istotnymi interesami jego bezpieczeństwa.
Obiekty archeologiczne i historyczne znalezione w morzu
Odpowiedzialność za szkodę
Postanowienia niniejszej konwencji dotyczące odpowiedzialności za szkodę pozostają bez uszczerbku dla stosowania obowiązujących norm i rozwoju nowych norm odnoszących się do odpowiedzialności na podstawie prawa międzynarodowego.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Podpisanie
a) wszystkie państwa;
b) Namibię, reprezentowaną przez Radę Narodów Zjednoczonych do Spraw Namibii;
c) wszystkie rządzące się samodzielnie państwa stowarzyszone, które wybrały ten status w akcie samostanowienia dokonanym pod kontrolą Narodów Zjednoczonych oraz zatwierdzonym zgodnie z rezolucją Zgromadzenia Ogólnego 1514 (XV) i które posiadają kompetencję w sprawach regulowanych przez niniejszą konwencję, łącznie z kompetencją do zawierania traktatów odnoszących się do takich spraw;
d) wszystkie rządzące się samodzielnie państwa stowarzyszone, które zgodnie z odnoszącymi się do nich umowami o stowarzyszeniu posiadają kompetencje w sprawach regulowanych przez niniejszą konwencję, łącznie z kompetencją do zawierania traktatów odnoszących się do takich spraw;
e) wszystkie terytoria korzystające z pełnego wewnętrznego samorządu, uznane za takie przez Narody Zjednoczone, które jednak nie uzyskały pełnej niepodległości zgodnie z rezolucją Zgromadzenia Ogólnego 1514 (XV) i które posiadają kompetencje w sprawach regulowanych przez niniejszą konwencję, łącznie z kompetencją do zawierania traktatów odnoszących się do takich spraw;
f) organizacje międzynarodowe, zgodnie z załącznikiem IX.
Ratyfikacja i formalne potwierdzenie
Niniejsza konwencja podlega ratyfikacji przez państwa oraz inne jednostki, o których mowa w artykule 305 ustęp 1 litery b), c), d) i e), jak też formalnemu potwierdzeniu, zgodnie z załącznikiem IX, przez jednostki, o których mowa w artykule 305 ustęp 1 litera f). Dokumenty ratyfikacyjne i dokumenty formalnego potwierdzenia składa się Sekretarzowi Generalnemu Narodów Zjednoczonych.
Przystąpienie
Niniejsza konwencja pozostaje otwarta do przystąpienia dla państw oraz innych jednostek, o których mowa w artykule 305. Przystąpienie jednostek, o których mowa w artykule 305 ustęp 1 litera f), dokonuje się zgodnie z załącznikiem IX. Dokumenty przystąpienia składa się Sekretarzowi Generalnemu Narodów Zjednoczonych.
Wejście w życie
Zastrzeżenia i wyłączenia
Nie można składać żadnych zastrzeżeń do niniejszej konwencji ani dokonywać wyłączeń, chyba że wyraźnie na to pozwalają inne artykuły niniejszej konwencji.
Deklaracje i oświadczenia
Artykuł 309 nie pozbawia państwa możliwości złożenia, przy podpisywaniu, ratyfikowaniu lub przystępowaniu do niniejszej konwencji, deklaracji lub oświadczeń, które mogą być dowolnie sformułowane i nazwane, w celu, między innymi, dostosowania swoich ustaw i innych przepisów prawnych do postanowień niniejszej konwencji, z zastrzeżeniem, że takie deklaracje lub oświadczenia nie powodują wyłączenia lub zmiany skutków prawnych postanowień niniejszej konwencji w ich stosowaniu wobec tego państwa.
Stosunek do innych konwencji i umów międzynarodowych
Poprawki
Przyjmowanie poprawek według procedury uproszczonej
Poprawki do postanowień niniejszej konwencji odnoszących się wyłącznie do działalności w obszarze
Podpisanie, ratyfikacja, przystąpienie do poprawek oraz teksty autentyczne poprawek
Wejście w życie poprawek
a) stronę konwencji zawierającą taką poprawkę; i
b) stronę konwencji niezawierającą poprawki w stosunku do każdego Państwa-Strony niezwiązanego poprawką.
Wypowiedzenie
Status załączników
Załączniki stanowią integralną część niniejszej konwencji i, jeżeli wyraźnie nie postanowiono inaczej, każda wzmianka o konwencji lub o jednej z jej części oznacza również wzmiankę o jej załącznikach.
Depozytariusz
a) składa sprawozdania wszystkim Państwom-Stronom, Organizacji i właściwym organizacjom międzynarodowym na temat problemów o charakterze ogólnym, jakie powstały w związku z niniejszą konwencją;
b) zawiadamia Organizację o ratyfikacjach, formalnych potwierdzeniach i przystąpieniach do niniejszej konwencji oraz do poprawek do konwencji, jak też o wypowiedzeniach niniejszej konwencji;
c) zawiadamia Państwa-Strony o umowach, zgodnie z artykułem 311 ustęp 4;
d) przekazuje Państwom-Stronom poprawki przyjęte zgodnie z niniejszą konwencją, celem ich ratyfikacji lub przystąpienia do nich;
e) zwołuje niezbędne spotkania Państw-Stron zgodnie z niniejszą konwencją.
i) sprawozdania, których dotyczy ustęp 2 litera a);
ii) zawiadomienia, których dotyczy ustęp 2 litery b) i c); oraz
iii) teksty poprawek, których dotyczy ustęp 2 litera d), do wiadomości.
b) Sekretarz Generalny zaprasza również tych obserwatorów do udziału w charakterze obserwatorów w spotkaniach Państw-Stron, o których mowa w ustępie 2 litera e).
Teksty autentyczne
Oryginał niniejszej konwencji, którego teksty w językach angielskim, arabskim, chińskim, francuskim, hiszpańskim i rosyjskim są jednakowo autentyczne, z zastrzeżeniem artykułu 305 ustęp 2, zostaje złożony Sekretarzowi Generalnemu Narodów Zjednoczonych.
Sporządzono w Montego Bay, dziesiątego grudnia tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego drugiego roku.
ZAŁĄCZNIKI
GATUNKI DALEKO MIGRUJĄCE
1. | Tuńczyk albakora: | Thunnus alalunga |
2. | Tuńczyk błękitnopłetwy: | Thunnus thynnus |
3. | Tuńczyk wielkooki: | Thunnus obesus |
4. | Tuńczyk latający: | Katsuwonus pelamis |
5. | Tuńczyk żółtopłetwy: | Thunnus albacares |
6. | Tuńczyk czarnopłetwy: | Thunnus atlanticus |
7. | Tuńczyk mały: | Euthynnus alletteratus; Euthynnus affinis |
8. | Południowy tuńczyk błękitnopłetwy: | Thunnus maccoyii |
9. | Makrela fregatowa: | Auxis thazard; Auxis rochei |
10. | Jaskółki morskie: | Rodzina Bramidae |
11. | Marliny: | Tetrapturus angustirostris; Tetrapturus belone; Tetrapturus pfluegeri; Tetrapturus albidus; Tetrapturus audax; Tetrapturus georgei; Makaira mazara; Makaira indica; Makaira nigricans |
12. | Żaglice: | Istiophorus platypterus; Istiophorus albicans |
13. | Miecznik: | Xiphias gladius |
14. | Sajry: | Scomberesox saurus; Cololabis saira; Cololabis adocetus; Scomberesox saurus scombroides |
15. | Delfin: | Coryphaena hippurus; Coryphaena equiselis |
16. | Rekiny oceaniczne: | Hexanchus griseus; Cetorhinus maximus; Rodzina Alopiidae; Rhincodon typus; Rodzina Carcharhinidae; Rodzina Sphyrnidae; Rodzina Isurida |
17. | Walenie: | Rodzina Physeteridae; Rodzina Balaenopteridae; Rodzina Balaenidae; Rodzina Eschrichtiidae; Rodzina Monodontidae; Rodzina Ziphiidae; Rodzina Delphinidae |
KOMISJA GRANIC SZELFU KONTYNENTALNEGO
Zgodnie z artykułem 76 tworzy się Komisję Granic Szelfu Kontynentalnego poza 200 milami morskimi, zgodnie z następującymi artykułami.
a) rozpatrywanie danych i innych materiałów przedstawionych przez państwa nadbrzeżne, dotyczących zewnętrznych granic szelfu kontynentalnego na obszarach, gdzie granice te wykraczają poza 200 mil morskich, oraz wydawanie zaleceń zgodnie z artykułem 76 i Oświadczeniem o Uzgodnieniu przyjętym dnia 29 sierpnia 1980 roku przez Trzecią Konferencję Narodów Zjednoczonych Prawa Morza;
b) udzielanie porad naukowych i technicznych na prośbę zainteresowanego państwa nadbrzeżnego podczas przygotowywania danych wymienionych pod literą a).
Jeżeli zgodnie z artykułem 76 państwo nadbrzeżne zamierza ustanowić zewnętrzne granice swojego szelfu kontynentalnego poza 200 milami morskimi, to zgłasza ono Komisji szczegółowe informacje dotyczące takich granic, łącznie z uzupełniającymi danymi naukowymi i technicznymi w możliwie najkrótszym czasie, a w każdym razie w ciągu 10 lat od wejścia w życie niniejszej konwencji w stosunku do tego państwa. W tym samym czasie państwo nadbrzeżne podaje nazwiska członków Komisji, którzy udzielili mu porad naukowych i technicznych.
Jeżeli Komisja nie postanowi inaczej, wykonuje ona swoje funkcje za pośrednictwem podkomisji złożonych z siedmiu członków wyznaczonych na zasadzie równowagi, z uwzględnieniem poszczególnych elementów każdego zgłoszenia dokonanego przez państwo nadbrzeżne. Obywatele państwa nadbrzeżnego, które dokonuje zgłoszenia, będący członkami Komisji, oraz członek Komisji, który pomógł państwu nadbrzeżnemu, udzielając mu porad naukowych i technicznych odnośnie do wytyczenia granic, nie są członkami podkomisji rozpatrującej to zgłoszenie, lecz mają prawo uczestniczenia w charakterze członków w postępowaniu Komisji dotyczącym tego zgłoszenia. Państwo nadbrzeżne, które dokonało zgłoszenia Komisji, może delegować swoich przedstawicieli do udziału w odnośnym postępowaniu bez prawa głosowania.
Państwa nadbrzeżne ustanawiają zewnętrzne granice szelfu kontynentalnego zgodnie z postanowieniami artykułu 76 ustęp 8 oraz zgodnie ze stosownymi procedurami krajowymi.
Jeżeli państwo nadbrzeżne nie zgadza się z zaleceniami Komisji, to dokonuje ono, w zasadnym czasie, zmienionego lub nowego zgłoszenia do Komisji.
Czynności Komisji pozostają bez uszczerbku dla kwestii dotyczących delimitacji granic pomiędzy państwami, których wybrzeża leżą naprzeciw siebie lub sąsiadują ze sobą.
PODSTAWOWE WARUNKI POSZUKIWAŃ, BADAŃ I EKSPLOATACJI
Prawa do minerałów
Prawa do minerałów nabywa się w momencie ich wydobycia, zgodnie z niniejszą konwencją.
Poszukiwania
b) Poszukiwania prowadzi się dopiero po otrzymaniu przez Organizację odpowiedniego pisemnego zobowiązania, że proponowany poszukiwacz będzie postępował zgodnie z niniejszą konwencją i stosownymi zasadami, przepisami i procedurami Organizacji, dotyczącymi współpracy w realizacji programów szkoleniowych, o których mowa w artykułach 143 i 144, oraz dotyczącymi ochrony środowiska morskiego i zgodzi się na to, by Organizacja weryfikowała ich przestrzeganie. Proponowany poszukiwacz zawiadamia w tym samym czasie Organizację o przybliżonych granicach obszaru lub obszarów, na których mają być prowadzone poszukiwania.
c) Poszukiwania mogą być prowadzone równocześnie przez więcej niż jednego poszukiwacza na tym samym obszarze lub obszarach.
Badania i eksploatacja
a) jest zgodny z niniejszą konwencją oraz zasadami, przepisami i procedurami Organizacji;
b) zapewnia Organizacji kontrolę nad działalnością w Obszarze zgodnie z artykułem 153 ustęp 4;
c) przyznaje wykonawcy, zgodnie z normami, regułami i procedurami Organizacji, wyłączne prawo do badań i eksploatacji określonych kategorii zasobów na obszarze wskazanym w planie pracy. Jeżeli jednak wnioskodawca przedstawia do zatwierdzenia plan pracy obejmujący tylko etap badań lub etap eksploatacji, to zatwierdzony plan pracy przyznaje takie wyłączne prawo tylko w odniesieniu do tego etapu.
Kwalifikacje wnioskodawców
a) przestrzegania ciążących na nim zobowiązań przewidzianych w postanowieniach części XI, w zasadach, przepisach i procedurach Organizacji, w decyzjach organów Organizacji i w warunkach kontraktów zawartych z Organizacją oraz do uznania ich wykonalności;
b) wyrażania zgody na kontrolę Organizacji nad działalnością w obszarze, w zakresie przewidzianym niniejszą konwencją;
c) udzielenia Organizacji pisemnego zapewnienia, że jego zobowiązania wynikające z kontraktu będą wykonywane w dobrej wierze;
d) przestrzegania postanowień dotyczących przekazywania technologii, sformułowanych w artykule 5 niniejszego załącznika.
Przekazywanie technologii
a) do udostępniania Przedsiębiorstwu na słusznych i uzasadnionych warunkach handlowych, w każdym przypadku, gdy Organizacja się o to zwróci, technologii stosowanej przy prowadzeniu działalności w obszarze na podstawie kontraktu, do której przekazania kontrahent jest uprawniony. Następuje to poprzez udzielanie licencji lub poprzez inne stosowne układy, które kontrahent negocjuje z przedsiębiorstwem i które zamieszcza się w specjalnej umowie uzupełniającej kontrakt. Na to zobowiązanie można się powołać tylko wtedy, gdy Przedsiębiorstwo stwierdzi, że nie może otrzymać takiej samej lub równie wydajnej i przydatnej technologii na wolnym rynku na słusznych i uzasadnionych warunkach handlowych;
b) do uzyskania pisemnego zapewnienia od właściciela technologii stosowanej przy prowadzeniu działalności w obszarze na podstawie kontraktu, która nie jest ogólnie dostępna na wolnym rynku i której nie dotyczy litera a), że właściciel w każdym przypadku, gdy Organizacja się o to zwróci, udostępni tę technologię przedsiębiorstwu na podstawie licencji lub innych stosownych układów oraz na słusznych i uzasadnionych warunkach i zasadach handlowych, w takim samym zakresie, w jakim została ona udostępniona kontrahentowi. Jeżeli nie uzyskano takiego zapewnienia, to dana technologia nie może być stosowana przez kontrahenta przy prowadzeniu działalności w obszarze;
c) do nabycia od właściciela na podstawie kontraktu, który posiada prawne zabezpieczenie jego wykonalności, na prośbę Przedsiębiorstwa i jeżeli można to uczynić bez znacznego kosztu dla kontrahenta, tytułu prawnego do przekazania przedsiębiorstwu technologii stosowanej przez kontrahenta przy prowadzeniu działalności w obszarze na podstawie kontraktu, której kontrahent w innym wypadku nie mógłby przekazać zgodnie z prawem i która nie jest ogólnie dostępna na wolnym rynku. Jeżeli istnieje istotny związek korporacyjny między kontrahentem a właścicielem technologii, to bliskość tego związku i stopień kontroli lub wpływu ma znaczenie dla ustalenia, czy zastosowano wszystkie dostępne środki dla uzyskania takiego prawa. Jeżeli kontrahent sprawuje skuteczną kontrolę nad właścicielem, to nieuzyskanie od właściciela tytułu prawnego jest brane pod uwagę przy ocenie kwalifikacji kontrahenta w związku z jego jakimkolwiek następnym wnioskiem o zatwierdzenie planu pracy;
d) do ułatwiania, na prośbę przedsiębiorstwa, nabycia przez przedsiębiorstwo jakiejkolwiek technologii, o której mowa w literze b), na podstawie licencji lub innych stosownych układów oraz na słusznych i uzasadnionych warunkach handlowych, jeżeli przedsiębiorstwo postanowi negocjować bezpośrednio z właścicielem technologii;
e) do stosowania tych samych środków, o których mowa w literach a), b), c) i d), w interesie państwa rozwijającego się lub grupy państw rozwijających się, które złożyły wniosek o kontrakt zgodnie z artykułem 9 niniejszego załącznika, z zastrzeżeniem że te środki są ograniczone do eksploatacji części obszaru proponowanego przez kontrahenta i zarezerwowanego zgodnie z artykułem 8 niniejszego załącznika, oraz z zastrzeżeniem, że taka działalność na podstawie kontraktu, do którego uzyskania dąży to państwo rozwijające się lub grupa państw rozwijających się, nie wiąże się z przekazywaniem technologii państwu trzeciemu lub obywatelom państwa trzeciego. Zobowiązania na podstawie niniejszego postanowienia stosuje się w odniesieniu do danego kontrahenta tylko wtedy, gdy przedsiębiorstwo nie prosiło kontrahenta o technologię lub gdy kontrahent nie przekazał technologii przedsiębiorstwu.
Zatwierdzanie planów pracy
a) wnioskodawca zastosował się do procedur ustalonych dla wniosków zgodnie z artykułem 4 niniejszego załącznika i czy przedstawił Organizacji zobowiązania i gwarancje wymagane w tym artykule. W przypadku niezastosowania się do tych procedur lub braku jakichkolwiek spośród tych zobowiązań i gwarancji, wnioskodawcy daje się 45 dni na naprawienie tych uchybień;
b) wnioskodawca posiada wymagane kwalifikacje przewidziane w artykule 4 niniejszego załącznika.
a) część lub cały obszar wskazany w proponowanym planie pracy jest włączony do zatwierdzonego planu pracy lub wcześniej przedstawionego proponowanego planu pracy, co do którego Organizacja nie podjęła jeszcze ostatecznej decyzji;
b) Organizacja odmówiła zatwierdzenia części lub całego obszaru wskazanego w proponowanym planie pracy, zgodnie z artykułem 162 ustęp 2 litera x); lub
c) proponowany plan pracy został przedłożony lub poparty przez Państwo-Stronę, które już posiada:
i) plany pracy w zakresie badań i eksploatacji konkrecji polimetalicznych w obszarach niezarezerwowanych, których powierzchnia, łącznie z powierzchnią jakiejkolwiek części obszaru wskazanego we wniosku o plan pracy, przekracza powierzchnię 30 % koła o obszarze 400.000 kilometrów kwadratowych, którego środkiem jest środek jakiejkolwiek części obszaru wskazanego w proponowanym planie pracy;
ii) plany pracy w zakresie badań i eksploatacji konkrecji polimetalicznych w obszarach niezarezerwowanych, których łączna powierzchnia stanowi 2 % całkowitej powierzchni obszaru dna morskiego, który nie został zarezerwowany lub którego eksploatacji nie zatwierdzono na mocy artykułu 162 ustęp 2 litera x).
Wybór między wnioskodawcami ubiegającymi się o zezwolenia na produkcję
a) dają najlepszą gwarancję właściwego prowadzenia prac, z uwzględnieniem ich kwalifikacji finansowych i technicznych oraz sposobu prowadzenia przez nich prac, o ile miało to miejsce, w ramach poprzednio zatwierdzonych planów pracy;
b) wcześniej zapewnią przyszłe korzyści finansowe na rzecz Organizacji, z uwzględnieniem planowanego czasu rozpoczęcia produkcji handlowej;
c) zainwestowali dotychczas najwięcej środków i wysiłku w poszukiwania lub badania.
Rezerwacja obszarów
Każdy wniosek, inny niż wnioski złożone przez Przedsiębiorstwo lub przez inne jednostki w odniesieniu do obszarów zarezerwowanych, obejmuje całkowity obszar, który nie musi być pojedynczym ciągłym obszarem, wystarczająco duży i o wystarczającej szacunkowej wartości handlowej, aby można było przeprowadzić dwie operacje wydobywcze. Wnioskodawca wskazuje współrzędne dzielące obszar na dwie części o równej szacunkowej wartości handlowej i przedstawia wszystkie uzyskane przez siebie dane dotyczące obu części. Bez uszczerbku dla uprawnień Organizacji określonych w artykule 17 niniejszego załącznika przedstawiane dane o konkrecjach polimetalicznych dotyczą sporządzania map, pobierania próbek, obfitości konkrecji i zawartości metali w konkrecjach. W ciągu 45 dni od otrzymania takich danych Organizacja wyznacza część zarezerwowaną wyłącznie dla prowadzenia działalności przez Organizację za pośrednictwem przedsiębiorstwa lub w stowarzyszeniu z państwami rozwijającymi się. Wyznaczenie to może zostać przesunięte na okres dalszych 45 dni, jeżeli Organizacja zwraca się do niezależnego eksperta o ocenę, czy zostały przedstawione wszystkie dane wymagane w niniejszym artykule. Obszar wyznaczony staje się obszarem zarezerwowanym, gdy tylko zostaje zatwierdzony plan pracy dotyczący obszaru niezarezerwowanego i gdy zostaje podpisany kontrakt.
Działalność w obszarach zarezerwowanych
Preferencje i pierwszeństwo wśród wnioskodawców
Wykonawca, który posiada zatwierdzony plan pracy tylko w odniesieniu do badań, zgodnie z artykułem 3 ustęp 4 litera c) niniejszego załącznika, korzysta z preferencji i pierwszeństwa wśród wnioskodawców ubiegających się o plan pracy dotyczący eksploatacji tego samego obszaru i zasobów. Takie preferencje lub pierwszeństwo mogą jednak zostać cofnięte, jeżeli sposób prowadzenia prac przez wykonawcę nie jest zadowalający.
Układy dotyczące wspólnych działań
Działalność prowadzona przez przedsiębiorstwo
Warunki finansowe kontraktów
a) zapewnienia Organizacji optymalnych dochodów pochodzących z produkcji rynkowej;
b) zachęcania do inwestycji i technologii na rzecz badań i eksploatacji w obszarze;
c) zapewnienia równego traktowania finansowego i porównywalnych zobowiązań finansowych kontrahentów;
d) wprowadzenia dla kontrahentów, na jednolitych i niedyskryminacyjnych zasadach, zachęt do zawierania układów w sprawie wspólnych działań z przedsiębiorstwem i z państwami rozwijającymi się lub ich obywatelami, w celu stymulowania przekazywania do nich technologii oraz szkolenia personelu Organizacji i państw rozwijających się;
e) umożliwienia przedsiębiorstwu skutecznego włączenia się w eksploatację zasobów dna morskiego równocześnie z jednostkami, o których mowa w artykule 153 ustęp 2 litera b); oraz
f) zapewnienia, aby zachęty finansowe przewidziane dla kontrahentów w ustępie 14 lub na podstawie warunków kontraktów dostosowanych do artykułu 19 niniejszego załącznika albo na podstawie postanowień artykułu 11 niniejszego załącznika w odniesieniu do wspólnych przedsięwzięć nie doprowadziły do subwencjonowania kontrahentów w taki sposób, który w sposób uzasadniony podnosiłby ich konkurencyjność w odniesieniu do górnictwa lądowego.
a) płacąc tylko opłatę produkcyjną; lub
b) płacąc sumę opłaty produkcyjnej i części dochodów netto.
i) od 1 do 10 roku produkcji handlowej: 5 %;
ii) od 11 roku do zakończenia produkcji handlowej: 12 %.
b) Wartość rynkowa, o której mowa, jest iloczynem ilości przetworzonych metali wyprodukowanych z konkrecji polimetalicznych wydobytych z obszaru wskazanego w kontrakcie i przeciętnej ceny za te metale w ciągu odpowiedniego roku obrachunkowego, jak to określono w ustępach 7 i 8.
a) Opłata produkcyjna jest ustalana procentowo w odniesieniu do wartości rynkowej, określonej zgodnie z literą b), przetworzonych metali wyprodukowanych z konkrecji polimetalicznych wydobytych z obszaru wskazanego w kontrakcie. Procent ten zostaje ustalony w następujący sposób:
i) za pierwszy okres produkcji handlowej: 2 %;
ii) za drugi okres produkcji handlowej: 4 %.
Jeżeli w drugim okresie produkcji handlowej określonym w literze d) zysk z inwestycji w jakimkolwiek roku obrachunkowym, określony w literze m), spadnie poniżej 15 % w następstwie wpłacenia opłaty produkcyjnej w wysokości 4 %, to w takim roku obrachunkowym opłata produkcyjna wynosi 2 % zamiast 4 %.
b) Wartość rynkowa, o której mowa, jest iloczynem ilości przetworzonych metali wyprodukowanych z konkrecji polimetalicznych wydobytych z obszaru wskazanego w kontrakcie i średniej ceny za te metale w ciągu odpowiedniego roku obrachunkowego, jak to określono w ustępach 7 i 8.
c) i) Udział Organizacji w dochodach netto wyodrębnia się z tej części dochodów netto kontrahenta, która pochodzi z wydobycia zasobów z obszaru wskazanego w kontrakcie i która dalej będzie określana jako dochody netto z wydobycia.
ii) Udział Organizacji w dochodach netto z wydobycia jest określany zgodnie z następującą tabelą przyrostu:
Część dochodów netto z wydobycia | Udział Organizacji | |
Pierwszy okres produkcji handlowej | Drugi okres produkcji handlowej | |
Część, która stanowi zysk z inwestycji, który jest większy niż 0 %, ale mniejszy niż 10 % | 35 % | 40 % |
Część, która stanowi zysk z inwestycji, który wynosi 10 % lub więcej, ale mniej niż 20 % | 42,5 % | 50 % |
Część, która stanowi zysk z inwestycji, który wynosi 20 % i więcej | 50 % | 70 % |
d) i) Pierwszy okres produkcji handlowej, o którym mowa w literach a) i c), rozpoczyna się w pierwszym roku obrachunkowym produkcji handlowej, a kończy w roku obrachunkowym, w którym koszty rozwoju poniesione przez kontrahenta, wraz z odsetkami od ich jeszcze nieodzyskanej części, zostaną w pełni pokryte nadwyżką wpływów kasowych w sposób następujący:
W pierwszym roku obrachunkowym, w czasie którego są ponoszone koszty rozwoju, nieodzyskane koszty rozwoju są równe kosztom rozwoju pomniejszonym o nadwyżkę wpływów kasowych w tym roku. W każdym następnym roku obrachunkowym nieodzyskane koszty rozwoju są równe nieodzyskanym kosztom rozwoju na koniec poprzedniego roku obrachunkowego, powiększonym o odsetki od nich w wysokości 10 % rocznie, plus koszty rozwoju poniesione w bieżącym roku obrachunkowym i minus nadwyżka wpływów kasowych kontrahenta w bieżącym roku obrachunkowym. Rokiem obrachunkowym, w którym nieodzyskane koszty rozwoju osiągną po raz pierwszy wartość zerową, jest rok obrachunkowy, w którym koszty rozwoju kontrahenta z odsetkami od ich nieodzyskanej części są w pełni pokryte nadwyżką wpływów kasowych. Nadwyżkę wpływów kasowych kontrahenta w każdym roku obrachunkowym stanowi jego dochód brutto pomniejszony o jego koszty operacyjne i pomniejszony o płatności na rzecz Organizacji, dokonywane na podstawie litery c).
ii) Drugi okres produkcji handlowej rozpoczyna się w roku obrachunkowym następującym po zakończeniu pierwszego okresu produkcji handlowej i trwa aż do końca kontraktu.
e) "Dochody netto z wydobycia" oznaczają iloczyn dochodów netto kontrahenta i stosunku kosztów rozwoju w sektorze wydobywczym do kosztów rozwoju kontrahenta. Jeżeli kontrahent zajmuje się wydobywaniem, przewozem konkrecji polimetalicznych i produkcją głównie trzech przetworzonych metali, mianowicie kobaltu, miedzi i niklu, to suma dochodów netto z wydobycia jest nie mniejsza niż 25 % dochodów netto kontrahenta. Z zastrzeżeniem litery n) we wszystkich innych przypadkach, łącznie z tymi, gdzie kontrahent zajmuje się wydobywaniem, przewozem konkrecji polimetalicznych i produkcją głównie czterech przetworzonych metali, mianowicie kobaltu, miedzi, manganu i niklu, Organizacja może w swoich zasadach, przepisach i procedurach określać odpowiednie dolne granice, które będą pozostawały w takim samym stosunku do każdego przypadku, w jakim pozostaje dolna granica 25 % przypadku dla trzech metali.
f) "Dochody netto kontrahenta" oznaczają dochody brutto kontrahenta pomniejszone o jego koszty operacyjne i o jego odzyskane koszty rozwoju, zgodnie z literą j).
g) i) Jeżeli kontrahent zajmuje się wydobywaniem, przewozem konkrecji polimetalicznych oraz produkcją przetworzonych metali, to "dochody brutto kontrahenta" oznaczają dochody brutto ze sprzedaży przetworzonych metali oraz wszelkie inne kwoty, które można zasadnie uznać za uzyskane z eksploatacji dokonywanej na podstawie kontraktu, zgodnie z finansowymi zasadami, przepisami i procedurami Organizacji.
ii) We wszystkich przypadkach innych, niż określone w literze g) podpunkt i) oraz w literze n) podpunkt iii), "dochody brutto kontrahenta" oznaczają dochody brutto ze sprzedaży częściowo przetworzonych metali z konkrecji polimetalicznych, wydobytych z obszaru wskazanego w kontrakcie, oraz wszelkie inne kwoty, które można rozsądnie uznać za uzyskane z eksploatacji dokonywanej na podstawie kontraktu, zgodnie z finansowymi zasadami, przepisami i procedurami Organizacji.
h) "Koszty rozwoju kontrahenta" oznaczają:
i) wszystkie wydatki poniesione przed rozpoczęciem produkcji handlowej, które są bezpośrednio związane z rozwinięciem potencjału produkcyjnego obszaru wskazanego w kontrakcie i związaną z tym działalnością umożliwiającą dokonywanie eksploatacji na podstawie kontraktu we wszystkich przypadkach innych niż określone w literze n), zgodnie z ogólnie uznanymi zasadami rachunkowości włączając, inter alia, koszty maszyn, wyposażenia, statków, zakładu przetwórczego, prac konstrukcyjnych, budynków, ziemi, dróg, poszukiwań i badań obszaru wskazanego w kontrakcie, badań naukowych i rozwoju, odsetki, wymagane dzierżawy, licencje i opłaty; oraz
ii) wydatki podobne do wymienionych powyżej w podpunkcie i), poniesione w następstwie rozpoczęcia produkcji handlowej i konieczne dla wykonania planu pracy, z wyjątkiem tych, którymi można obciążyć koszty operacyjne.
i) Dochody ze zbycia środków trwałych oraz wartość rynkową tych środków trwałych, które nie są już potrzebne do celów eksploatacji dokonywanej na podstawie kontraktu, a nie zostały sprzedane, odlicza się od kosztów rozwoju kontrahenta w ciągu odnośnego roku obrachunkowego. Gdy takie odliczenia przekroczą koszty rozwoju kontrahenta, to nadwyżka zostaje dodana do dochodów brutto kontrahenta.
j) Koszty rozwoju kontrahenta poniesione przed rozpoczęciem produkcji rynkowej, o których mowa w literze h) podpunkcie i) oraz literze n) podpunkcie iv), są odzyskiwane w dziesięciu równych ratach rocznych od daty rozpoczęcia produkcji handlowej. Koszty rozwoju kontrahenta poniesione po rozpoczęciu produkcji handlowej, wymienione w literze h) podpunkcie ii) oraz w literze n) podpunkcie iv), są odzyskiwane w dziesięciu lub mniejszej liczbie równych rat rocznych, tak aby zapewnić ich całkowite odzyskanie do zakończenia kontraktu.
k) "Koszty operacyjne kontrahenta" oznaczają wszystkie wydatki poniesione po rozpoczęciu produkcji handlowej, w związku z eksploatacją potencjału produkcyjnego obszaru wskazanego w kontrakcie oraz związaną z tym działalnością umożliwiającą dokonywanie eksploatacji na podstawie kontraktu, zgodnie z ogólnie uznanymi zasadami rachunkowości, włączając, między innymi, ustaloną opłatę roczną lub opłatę produkcyjną, zależnie od tego, która jest większa, wydatki na płace, pobory, gratyfikacje pracownicze, materiały, obsługę, transport, koszty przetwarzania i marketingu, odsetki, służby użyteczności publicznej, ochronę środowiska morskiego, koszty ogólne i administracyjne, w sposób szczególny związane z działalnością operacyjną dokonywaną na podstawie kontraktu oraz wszelkie straty operacyjne netto, przenoszone na okresy późniejsze lub wcześniejsze, jak to określono poniżej. Straty operacyjne netto mogą być przenoszone na dwa kolejno następujące po sobie lata, z wyjątkiem ostatnich dwóch lat kontraktu, w którym to przypadku mogą one zostać przeniesione wstecz do dwóch poprzedzających lat.
l) Jeżeli kontrahent zajmuje się wydobywaniem, przewozem konkrecji polimetalicznych i produkcją przetworzonych oraz częściowo przetworzonych metali, "koszty rozwoju sektora wydobywczego" oznaczają część kosztów rozwoju kontrahenta, która jest bezpośrednio związana z wydobyciem zasobów znajdujących się w obszarze wskazanym w kontrakcie, zgodnie z ogólnie uznanymi zasadami rachunkowości oraz finansowymi zasadami, przepisami i procedurami Organizacji, włączając w to, między innymi, opłatę za wniosek, ustaloną opłatę roczną oraz, tam gdzie to ma zastosowanie, koszty poszukiwań i badania obszaru wskazanego w kontrakcie oraz część kosztów poniesionych na badania i rozwój.
m) "Zysk od wkładów kapitałowych" w roku obrachunkowym oznacza stosunek dochodów netto z wydobycia w takim roku do kosztów rozwoju sektora wydobywczego. Dla celów obliczenia tego stosunku koszty rozwoju sektora wydobywczego obejmują wydatki na nowe wyposażenie lub jego wymianę w sektorze wydobywczym, pomniejszone o pierwotny koszt wymienianego wyposażenia.
n) Jeżeli kontrahent zajmuje się tylko wydobywaniem:
i) "dochody netto z wydobycia" oznaczają całość dochodów netto kontrahenta;
ii) "dochody netto kontrahenta" określa się tak, jak w literze f);
iii) "dochody brutto kontrahenta" oznaczają dochody brutto ze sprzedaży konkrecji polimetalicznych oraz wszelkie inne kwoty, które można zasadnie uznać za uzyskane z eksploatacji dokonywanej na podstawie kontraktu, zgodnie z finansowymi zasadami, przepisami i procedurami Organizacji;
iv) "koszty rozwoju kontrahenta" oznaczają wszystkie wydatki poniesione przed rozpoczęciem produkcji handlowej, tak jak to określono w literze h) podpunkt i), oraz wszystkie wydatki poniesione w następstwie rozpoczęcia produkcji handlowej, tak jak to określono w literze h) podpunkt ii), które są bezpośrednio związane z wydobywaniem zasobów obszaru wskazanego w kontrakcie, zgodnie z ogólnie uznanymi zasadami rachunkowości;
v) "koszty operacyjne kontrahenta" oznaczają koszty operacyjne kontrahenta, tak jak to określono w literze k), które są bezpośrednio związane z wydobywaniem zasobów obszaru wskazanego w kontrakcie, zgodnie z ogólnie uznanymi zasadami rachunkowości;
vi) "zysk z inwestycji" w roku obrachunkowym oznacza stosunek dochodów netto kontrahenta w takim roku do kosztów rozwoju kontrahenta. Dla celów obliczenia tego stosunku koszty rozwoju kontrahenta obejmują wydatki na nowe wyposażenie lub jego wymianę pomniejszone o pierwotny koszt wymienianego wyposażenia.
o) Koszty wymienione w literach h), k), l) oraz n) w odniesieniu do odsetek płaconych przez kontrahenta są dopuszczalne w takim zakresie, w jakim, we wszelkich okolicznościach, Organizacja potwierdza, zgodnie z artykułem 4 ustęp 1 niniejszego załącznikach, że proporcje między długiem i własnym kapitałem oraz stawki procentowe są zasadne, z uwzględnieniem istniejącej praktyki handlowej.
p) Koszty, o których mowa w niniejszym ustępie, nie obejmują płatności podatków dochodowych korporacji lub podobnych obciążeń nałożonych przez państwa w związku z działalnością kontrahenta.
b) Jeżeli Organizacja nie może w inny sposób określić ilości przetworzonych metali wyprodukowanych z konkrecji polimetalicznych wydobytych z obszaru wskazanego w kontrakcie, o którym mowa w ustępie 5 litera b) oraz w ustępie 6 litera b), ilość tę określa się na podstawie zawartości metalu w konkrecjach, współczynnika odzysku po przetworzeniu i innych odpowiednich czynników, zgodnie z zasadami, przepisami i procedurami Organizacji oraz zgodnie z ogólnie uznanymi zasadami rachunkowości.
b) W celu zapewnienia przestrzegania i wykonywania postanowień niniejszego ustępu Organizacja kieruje się zasadami i interpretacją transakcji między niezależnymi uczestnikami, które zostały przyjęte przez Komisję Narodów Zjednoczonych do spraw Korporacji Transnarodowych, Grupę Ekspertów do spraw Umów Podatkowych między Krajami Rozwijającymi się i Krajami Rozwiniętymi oraz przez inne organizacje międzynarodowe, a także określa w swoich zasadach, przepisach i procedurach jednolite i możliwe do przyjęcia w skali międzynarodowej zasady i procedury rachunkowości oraz sposoby wyboru przez kontrahenta dyplomowanych, niezależnych rewidentów uznawanych przez Organizację, w celu przeprowadzenia kontroli rachunkowości zgodnie z takimi zasadami, przepisami i procedurami.
Przekazywanie danych
Programy szkoleniowe
Kontrahent opracowuje praktyczne programy szkolenia personelu Organizacji i państw rozwijających się, łącznie z udziałem takiego personelu we wszelkich przedsięwzięciach w obszarze, które są przewidziane w kontrakcie, zgodnie z artykułem 144 ustęp 2.
Wyłączne prawo do badań i eksploatacji
Organizacja przyznaje wykonawcy, zgodnie z częścią XI oraz zgodnie ze swoimi normami, przepisami i procedurami, wyłączne prawo do badań i eksploatacji obszaru wskazanego w planie pracy w odniesieniu do konkretnej kategorii zasobów i zapewnia, aby żadna inna jednostka nie eksploatowała na tym samym obszarze innej kategorii zasobów w sposób, który mógłby zakłócić działalność wykonawcy. Wykonawca otrzymuje gwarancje stabilności kontraktu, zgodnie z artykułem 153 ustęp 6.
Zasady, przepisy i procedury Organizacji
a) procedury administracyjne dotyczące poszukiwań, badań i eksploatacji obszaru;
b) działalność operacyjna:
i) wielkość obszaru;
ii) czas trwania operacji;
iii) wymagania dotyczące wykonania, łącznie z zapewnieniami przewidzianymi w artykule 4 ustęp 6 litera c) niniejszego załącznika;
iv) kategorie zasobów;
v) zrzeczenie się obszarów;
vi) sprawozdania o postępie prac;
vii) przedstawianie danych;
viii) inspekcja i nadzór nad operacjami;
ix) zapobieganie zakłócaniu innej działalności w środowisku morskim;
x) przekazywanie praw i obowiązków przez kontrahenta;
xi) procedury dotyczące przekazywania technologii do państw rozwijających się, zgodnie z artykułem 144, oraz dotyczące bezpośredniego udziału tych państw;
xii) praktyki i standardy wydobywcze, łącznie z takimi, które dotyczą bezpieczeństwa operacji, zachowania zasobów oraz ochrony środowiska morskiego;
xiii) określenie produkcji handlowej;
xiv) standardy kwalifikacyjne dla wnioskodawców;
c) sprawy finansowe:
i) ustanowienie jednolitych i niedyskryminacyjnych reguł dotyczących kalkulacji kosztów oraz księgowości, a także metod wyboru rewidentów;
ii) podział dochodów z działalności operacyjnej;
iii) zachęty, o których mowa w artykule 13 niniejszego załącznika;
d) wprowadzanie w życie decyzji podjętych zgodnie z artykułem 151 ustęp 10 i artykułem 164 ustęp 2 litera d).
a) Wielkość obszarów:
Organizacja określa odpowiednią wielkość obszarów badawczych, która maksymalnie może być dwukrotnie większa niż wielkość obszarów eksploatacyjnych, w celu umożliwienia prowadzenia intensywnych badań. Wielkość obszaru oblicza się w sposób pozwalający na spełnienie wymagań przewidzianych w artykule 8 niniejszego załącznika w sprawie rezerwacji obszarów, jak również ustanowionych wymagań produkcyjnych, zgodnych z artykułem 151, stosownie do warunków kontraktu, z uwzględnieniem stopnia rozwoju technologii stosowanej w tym czasie przy wydobywaniu zasobów z dna morskiego oraz odpowiednich fizycznych właściwości obszarów. Obszary nie powinny być ani mniejsze ani większe, niż to jest konieczne dla osiągnięcia tego celu.
b) Czas trwania operacji:
i) poszukiwania prowadzi się bez żadnych ograniczeń czasowych;
ii) czas trwania badań powinien być wystarczający dla zapewnienia dokładnego przebadania konkretnego obszaru, dla zaprojektowania i skonstruowania wyposażenia wydobywczego dla obszaru oraz zaprojektowania i skonstruowania małych i średnich instalacji przetwórczych dla celów testowania systemów wydobywczych i przetwórczych;
iii) czas trwania eksploatacji powinien być związany z uzasadnionym ekonomicznie czasem realizacji projektu wydobywczego, z uwzględnieniem takich czynników, jak wyczerpanie się pokładów rudy, okres zużycia wyposażenia wydobywczego i urządzeń przetwórczych oraz zdolność do przetrwania na rynku. Czas eksploatacji powinien być wystarczający dla umożliwienia handlowego wydobycia minerałów z obszaru i powinien obejmować zasadny okres na utworzenie systemów wydobywczych i przetwórczych na skalę handlową, podczas którego nie jest wymagana produkcja handlowa. Jednakże całkowity czas trwania eksploatacji powinien być również wystarczająco krótki, aby dać Organizacji możliwość zmiany warunków i zasad planu pracy w czasie, gdy rozpatruje ona kwestię jego odnowienia, zgodnie z zasadami, przepisami i procedurami, które Organizacja przyjęła po zatwierdzeniu planu pracy.
c) Wymagania dotyczące wykonania:
Organizacja wymaga, aby na etapie badania wykonawca ponosił okresowe wydatki, które są zasadnie związane z wielkością obszaru wskazanego w planie pracy oraz wydatki, jakich można się spodziewać od wykonawcy działającego w dobrej wierze, który zamierza rozpocząć na danym obszarze produkcję handlową w terminie ustalonym przez Organizację. Wymagane wydatki nie powinny być ustalane na poziomie, który zniechęcałby przyszłych wykonawców dysponujących tańszą technologią niż ta, która jest przeważnie stosowana w tym czasie. Organizacja określa maksymalny termin, po zakończeniu etapu badań i rozpoczęciu etapu eksploatacji, dla osiągnięcia produkcji handlowej. Przy określaniu tego terminu Organizacja powinna brać pod uwagę, że nie można przystąpić do tworzenia dużych systemów wydobywczych i przetwórczych przed zakończeniem etapu badań i rozpoczęciem etapu eksploatacji. Odpowiednio, termin dla rozpoczęcia na danym obszarze produkcji handlowej powinien uwzględniać czas konieczny dla takiego tworzenia systemów po zakończeniu etapu badań oraz powinien w sposób uzasadniony dopuścić możliwość nieuchronnych opóźnień w realizacji planu prac. Po osiągnięciu produkcji handlowej Organizacja wymaga od wykonawcy, w uzasadnionych granicach oraz przy uwzględnieniu wszystkich odpowiednich czynników, utrzymania produkcji handlowej przez cały czas obowiązywania planu pracy.
d) Kategorie zasobów:
Przy określaniu kategorii zasobów, w odniesieniu, do których może być zatwierdzony plan pracy, Organizacja zwraca szczególną uwagę, inter alia, na następujące cechy:
i) że pewne zasoby wymagają użycia podobnych metod wydobywczych; oraz
ii) że niektóre zasoby mogą być przetwarzane jednocześnie bez nadmiernych wzajemnych zakłóceń powodowanych przez wykonawców przetwarzających różne zasoby na tym samym obszarze.
Żadne postanowienie zawarte w niniejszym punkcie nie stanowi przeszkody dla Organizacji w zatwierdzeniu planu pracy dotyczącego więcej niż jednej kategorii zasobów na tym samym obszarze i dla tego samego wnioskodawcy.
e) Zrzeczenie się obszarów:
W każdym czasie wykonawca ma prawo zrzec się swoich praw na obszarze wskazanym w planie pracy w całości lub w części, nie podlegając karze.
f) Ochrona środowiska morskiego:
W celu zapewnienia skutecznej ochrony środowiska morskiego przed szkodliwymi następstwami wynikającymi bezpośrednio z działalności w Obszarze lub z przetwarzania niezwłocznie na statkach ponad miejscem wydobycia minerałów wydobytych z tego miejsca ustanawia się zasady, przepisy i procedury z uwzględnieniem zakresu, w jakim takie szkodliwe następstwa mogą wynikać bezpośrednio z wiercenia, pogłębiania, drążenia i kopania oraz z usuwania, zatapiania i wpuszczania do środowiska morskiego osadów, odpadów i innych pozostałości.
g) Produkcja handlowa:
Produkcję handlową uważa się za rozpoczętą, jeżeli wykonawca dokonuje na dużą skalę nieprzerwanych operacji wydobywczych, których rezultatem jest ilość materiałów wystarczająca do tego, aby jasno wykazać, że głównym celem jest produkcja na dużą skalę, a nie produkcja przeznaczona dla zebrania informacji, przeprowadzenia analiz lub wypróbowania wyposażenia albo instalacji.
Kary
a) jeżeli, pomimo ostrzeżeń Organizacji, kontrahent prowadzi swoją działalność w sposób, który powoduje poważne, stałe i umyślne naruszenia podstawowych warunków kontraktu, części XI oraz zasad, przepisów i procedur Organizacji; lub
b) jeżeli kontrahent nie wykonuje dotyczącego go ostatecznego, wiążącego orzeczenia organu rozpatrującego spór, którego dotyczy.
Rewizja kontraktu
Przenoszenie praw i obowiązków
Prawa i obowiązki wynikające z kontraktu mogą być przenoszone tylko za zgodą Organizacji oraz stosownie do jej zasad, przepisów i procedur. Organizacja nie odmawia w sposób nieuzasadniony zgody na przeniesienie, jeżeli proponowany nabywca jest pod każdym względem kwalifikowanym wnioskodawcą i przejmuje on wszelkie obowiązki podmiotu przenoszącego prawa oraz jeżeli w wyniku przeniesienia nabywca nie otrzymuje planu pracy, którego zatwierdzenie jest zakazane na podstawie artykułu 6 ustęp 3 litera c) niniejszego załącznika.
Prawo właściwe
Odpowiedzialność
Kontrahent ponosi odpowiedzialność za jakąkolwiek szkodę powstałą w następstwie bezprawnych czynów popełnionych podczas prowadzenia przez niego działalności operacyjnej, z uwzględnieniem działania lub zaniechania Organizacji, które przyczyniło się do powstania szkody. Podobnie Organizacja ponosi odpowiedzialność za jakąkolwiek szkodę powstałą w następstwie bezprawnych czynów popełnionych podczas wykonywania jej uprawnień i funkcji, włączając w to odpowiedzialność za naruszenie przepisów zawartych w artykule 168 ustęp 2, z uwzględnieniem działania lub zaniechania kontrahenta, które przyczyniło się do powstania szkody. W każdym przypadku odpowiedzialność majątkowa odpowiada rzeczywistej wysokości szkody.
ZAŁĄCZNIK IV
STATUT PRZEDSIĘBIORSTWA
Cele
Stosunek do Organizacji
Ograniczenie odpowiedzialności
Bez uszczerbku dla artykułu 11 ustęp 3 niniejszego załącznika żaden członek Organizacji nie ponosi odpowiedzialności wyłącznie z racji tego członkostwa za działania lub zobowiązania przedsiębiorstwa.
Struktura
Przedsiębiorstwo ma Zarząd, Dyrektora Generalnego oraz personel niezbędny do wykonywania funkcji.
Zarząd
Uprawnienia i funkcje Zarządu
Zarząd kieruje działalnością operacyjną przedsiębiorstwa. Z zastrzeżeniem niniejszej konwencji Zarząd wykonuje uprawnienia konieczne do osiągnięcia celów Przedsiębiorstwa, obejmujące:
a) wybór przewodniczącego spośród swoich członków;
b) przyjmowanie swoich procedur;
c) opracowywanie i przedstawianie Radzie oficjalnych pisemnych planów pracy, zgodnie z artykułem 153 ustęp 3 oraz artykułem 162 ustęp 2 litera j);
d) opracowywanie planów pracy oraz programów prowadzenia działalności określonej w artykule 170;
e) przygotowywanie i składanie Radzie wniosków o zezwolenia na produkcję, zgodnie z artykułem 151 ustępy 2-7;
f) upoważnianie do prowadzenia negocjacji dotyczących nabywania technologii łącznie z takimi, które są przewidziane w załączniku III artykuł 5 ustęp 3 litery a), c) i d), oraz zatwierdzanie wyników tych negocjacji;
g) ustalanie warunków i zasad oraz upoważnianie do prowadzenia negocjacji dotyczących wspólnych przedsięwzięć i innych form wspólnych działań, o których mowa w załączniku III artykuły 9-11, oraz zatwierdzanie wyników tych negocjacji;
h) udzielanie Zgromadzeniu zaleceń co do tego, jaką część czystego dochodu Przedsiębiorstwa należy zatrzymywać w charakterze rezerw, zgodnie z artykułem 160 ustęp 2 litera f) oraz artykułem 10 niniejszego załącznika;
i) zatwierdzanie rocznego budżetu przedsiębiorstwa;
j) upoważnianie do nabywania dóbr i usług zgodnie z artykułem 12 ustęp 3 niniejszego załącznika;
k) przedstawianie Radzie rocznych sprawozdań, zgodnie z artykułem 9 niniejszego załącznika;
l) przedstawianie Radzie, do zatwierdzenia przez Zgromadzenie, projektu norm dotyczących organizacji, zarządzania, mianowania i odwoływania personelu przedsiębiorstwa oraz przyjmowanie przepisów wprowadzających w życie te zasady;
m) pożyczanie funduszy oraz udzielanie takich zabezpieczeń lub innych gwarancji, jakie może on określić zgodnie z artykułem 11 ustęp 2 niniejszego załącznika;
n) wszczynanie wszelkich postępowań prawnych, zawieranie wszelkich umów i oraz podejmowanie wszelkich innych działań, zgodnie z artykułem 13 niniejszego załącznika;
o) powierzanie, z zastrzeżeniem zatwierdzenia przez Radę, wszelkich niedyskrecjonalnych uprawnień Dyrektorowi Generalnemu oraz swoim komitetom.
Dyrektor Generalny i personel przedsiębiorstwa
Lokalizacja
Przedsiębiorstwo posiada swoje główne biuro w siedzibie Organizacji. Przedsiębiorstwo może tworzyć inne biura i pomieszczenia na terytorium jakiegokolwiek Państwa-Strony, za zgodą tego Państwa-Strony.
Sprawozdania i zestawienia finansowe
Podział dochodu netto
Finanse
a) kwoty uzyskane od Organizacji zgodnie z artykułem 173 ustęp 2 litera b);
b) dobrowolne wpłaty Państw-Stron w celu finansowania działalności przedsiębiorstwa;
c) kwoty pożyczone przez przedsiębiorstwo zgodnie z ustępami 2 i 3;
d) dochody przedsiębiorstwa pochodzące z jego działalności operacyjnej;
e) inne fundusze pozostawione do dyspozycji przedsiębiorstwa w celu umożliwienia mu jak najszybszego rozpoczęcia działalności operacyjnej i wykonywania jego funkcji.
b) Państwa-Strony podejmują wszystkie rozsądne wysiłki w celu poparcia wniosków przedsiębiorstwa o pożyczki na rynkach kapitałowych oraz w międzynarodowych instytucjach finansowych.
b) Wszystkie Państwa-Strony zapewniają przedsiębiorstwu środki w wysokości odpowiadającej połowie funduszy, których dotyczy litera a), w formie długoterminowych nieoprocentowanych pożyczek, zgodnie ze skalą składek do regularnego budżetu Narodów Zjednoczonych obowiązującą w czasie dokonywania wpłat, skorygowaną w celu uwzględnienia państw, które nie są członkami Narodów Zjednoczonych. Długi zaciągnięte przez przedsiębiorstwo dla uzyskania drugiej połowy funduszy są gwarantowane przez wszystkie Państwa-Strony zgodnie z wymienioną skalą.
c) Jeżeli suma finansowych wkładów Państw-Stron jest mniejsza od funduszu przewidzianego dla przedsiębiorstwa zgodnie z literą a), to Zgromadzenie rozpatruje na swojej pierwszej sesji wysokość niedoboru oraz przyjmuje w drodze konsensusu środki na pokrycie tego niedoboru, biorąc pod uwagę zobowiązania Państw-Stron określone w literach a) i b) oraz zalecenia Komisji Przygotowawczej.
d) i) W ciągu 60 dni od wejścia w życie niniejszej konwencji lub w ciągu 30 dni od złożenia dokumentu ratyfikacyjnego lub dokumentu przystąpienia, w zależności od tego co jest późniejsze, każde Państwo-Strona składa przedsiębiorstwu nieodwołalne, nieprzenoszalne, nieoprocentowane weksle własne w kwocie odpowiadającej wielkości udziału takiego Państwa-Strony w nieoprocentowanych pożyczkach, stosownie do litery b).
ii) W możliwie najkrótszym czasie po wejściu w życie niniejszej konwencji, a następnie corocznie lub w innych odpowiednich odstępach czasu, Zarząd przygotowuje zestawienia wielkości oraz rozłożenia w czasie jego potrzeb w zakresie pokrycia wydatków administracyjnych oraz działalności prowadzonej przez przedsiębiorstwo, zgodnie z artykułem 170 oraz artykułem 12 niniejszego załącznika.
iii) Przedsiębiorstwo zawiadamia Państwa-Strony, za pośrednictwem Organizacji, o wielkości ich udziałów w funduszach, zgodnie z literą b), w celu pokrycia takich wydatków. Przedsiębiorstwo realizuje weksle własne w takiej kwocie, jaka może być potrzebna dla pokrycia wydatków wymienionych w planie w odniesieniu do nieoprocentowanych pożyczek.
iv) Po otrzymaniu zawiadomienia Państwa-Strony udostępniają przedsiębiorstwu swoje odpowiednie udziały w gwarancjach spłaty jego długu, zgodnie z literą b).
e) i) Na prośbę przedsiębiorstwa Państwa-Strony mogą udzielić gwarancji spłaty jego długu niezależnie od gwarancji udzielanych według skali, o której mowa w literą b).
ii) Zamiast gwarancji spłaty długu Państwo-Strona może dokonać dobrowolnej wpłaty na rzecz przedsiębiorstwa w wysokości odpowiadającej tej części długu, której spłatę w przeciwnym razie musiałoby zagwarantować.
f) Spłata pożyczek oprocentowanych ma pierwszeństwo przed spłatą pożyczek nieoprocentowanych. Spłata pożyczek nieoprocentowanych następuje zgodnie z kalendarzem spłat przyjętym przez Zgromadzenie na zalecenie Rady i na podstawie opinii Zarządu. Wykonując tę funkcję, Zarząd kieruje się odpowiednimi postanowieniami zasad, przepisów i procedur Organizacji, które powinny uwzględniać pierwszorzędne znaczenie zapewnienia skutecznej działalności przedsiębiorstwa, a zwłaszcza zapewnienia jego finansowej niezależności.
g) Fundusze odprowadzane do przedsiębiorstwa uiszcza się w walutach, którymi można się swobodnie posługiwać, lub w walutach, które są swobodnie dostępne i skutecznie wykorzystywane na głównych rynkach dewizowych. Waluty takie są określone w normach, przepisach i procedurach Organizacji, zgodnie z obowiązującą międzynarodową praktyką walutową. Z wyjątkiem przewidzianym w ustępie 2 żadne Państwo-Strona nie utrzymuje ani nie nakłada ograniczeń na posiadanie, wykorzystywanie lub zamianę tych funduszy przez przedsiębiorstwo.
h) "Gwarancja spłaty długu" oznacza przyrzeczenie złożone przez Państwo-Stronę wierzycielom przedsiębiorstwa, spłacenia, pro rata, zgodnie z odpowiednią skalą finansowych zobowiązań przedsiębiorstwa objętych gwarancją, po otrzymaniu przez to Państwo-Stronę zawiadomienia od wierzycieli o niewywiązaniu się z płatności przez Przedsiębiorstwo. Procedury spłaty tych zobowiązań powinny być zgodne z zasadami, przepisami i procedurami Organizacji.
Działalność operacyjna
b) Jeżeli więcej niż jedna oferta zapewnia takie połączenie, to kontrakt jest przyznawany zgodnie z:
i) zasadą niedyskryminacji ze względów politycznych lub innych, niezwiązanych z prowadzeniem działalności operacyjnej z należytą starannością i skutecznością; oraz
ii) wytycznymi zatwierdzonymi przez Radę w odniesieniu do preferencji stosowanych wobec dóbr i usług pochodzących z państw rozwijających się, zwłaszcza z rozwijających się państw śródlądowych i o niekorzystnym położeniu geograficznym.
c) Zarząd może wydawać przepisy określające szczególne okoliczności, w których można uwolnić się od obowiązku ogłaszania przetargu, jeżeli to najlepiej odpowiada interesom przedsiębiorstwa.
Status prawny, przywileje i immunitety
a) zawierania kontraktów, układów w sprawie wspólnych działań i innych układów, włączając w to umowy z państwami i organizacjami międzynarodowymi;
b) nabywania, dzierżawienia, posiadania nim i rozporządzania mienia ruchomego i nieruchomego;
c) występowania w charakterze strony w postępowaniu sądowym.
i) posiada swoje biuro lub inne pomieszczenia;
ii) wyznaczyło agenta do przyjmowania pism procesowych;
iii) zawarło kontrakt na dostawę dóbr lub usług;
iv) wyemitowało papiery wartościowe;
v) w inny sposób zaangażowało się w działalność handlową.
b) Mienie i aktywa przedsiębiorstwa, bez względu na to, gdzie i u kogo się znajdują, korzystają z immunitetu od wszelkiego rodzaju zatrzymania, zajęcia lub egzekucji do czasu wydania ostatecznego orzeczenia przeciwko przedsiębiorstwu.
b) Mienie i aktywa przedsiębiorstwa, bez względu na to, gdzie i u kogo się znajdują, nie podlegają jakimkolwiek dyskryminacyjnym ograniczeniom, reglamentacji, kontroli lub moratorium, niezależnie od ich charakteru.
c) Przedsiębiorstwo i jego pracownicy respektują ustawy i inne miejscowe przepisy prawne obowiązujące w jakimkolwiek państwie lub na jakimkolwiek terytorium, gdzie przedsiębiorstwo albo jego pracownicy mogą prowadzić działalność handlową lub inną.
d) Państwa-Strony zapewniają przedsiębiorstwu korzystanie z wszelkich praw, przywilejów i immunitetów, jakie państwa te przyznają jednostkom prowadzącym na ich terytorium działalność handlową. Te prawa, przywileje i immunitety są przyznawane przedsiębiorstwu na nie mniej korzystnych zasadach, aniżeli są one przyznawane jednostkom zajmującym się podobną działalnością handlową. Jeżeli Państwa-Strony przyznają szczególne przywileje państwom rozwijającym się lub ich jednostkom zajmującym się działalnością handlową, to przedsiębiorstwo korzysta z takich przywilejów na analogicznej, preferencyjnej zasadzie.
e) Państwa-Strony mogą przyznawać przedsiębiorstwu szczególne zachęty, prawa, przywileje i immunitety bez obowiązku przyznawania takich zachęt, praw, przywilejów i immunitetów innym jednostkom zajmującym się działalnością handlową.
KONCYLIACJA
PROCEDURA KONCYLIACYJNA STOSOWNIE DO SEKCJI 1 CZĘŚCI XV
Wszczęcie postępowania
Jeżeli strony sporu uzgodniły, zgodnie z artykułem 284, poddanie sporu koncyliacji na podstawie niniejszej sekcji, to każda ze stron może wszcząć postępowanie w drodze pisemnego zawiadomienia skierowanego do drugiej strony lub stron sporu.
Lista koncyliatorów
Listę koncyliatorów sporządza i prowadzi Sekretarz Generalny Narodów Zjednoczonych. Każdemu Państwu-Stronie przysługuje prawo do mianowania czterech koncyliatorów, z których każdy powinien cieszyć się najwyższym poważaniem ze względu na swoje kompetencje, bezstronność i uczciwość. Listę tworzą nazwiska osób w taki sposób mianowanych. Jeżeli kiedykolwiek liczba koncyliatorów mianowanych przez Państwo - Stronę i figurujących na tak sporządzonej liście jest mniejsza od czterech, Państwo-Strona ma prawo w razie potrzeby do dodatkowych nominacji. Nazwisko koncyliatora pozostaje na liście do czasu wycofania go przez Państwo-Stronę, które dokonało nominacji, z zastrzeżeniem, że taki koncyliator nadal będzie wykonywać swoje czynności w komisji koncyliacyjnej, do której został wyznaczony, aż do zakończenia postępowania przed tą komisją.
Tworzenie komisji koncyliacyjnej
Jeżeli Strony nie uzgodniły inaczej, komisję koncyliacyjną tworzy się w następujący sposób:
a) z zastrzeżeniem litery g) komisja koncyliacyjna składa się z pięciu członków;
b) strona wszczynająca postępowanie wyznacza dwóch koncyliatorów, wybranych, w miarę możliwości, z listy, o której mowa w artykule 2 niniejszego załącznika, z których jeden może być obywatelem strony, jeżeli strony nie uzgodniły inaczej. Nazwiska tak wyznaczonych koncyliatorów zostają podane w zawiadomieniu, o którym mowa w artykule 1 niniejszego załącznika;
c) w ciągu 21 dni od otrzymania zawiadomienia, o którym mowa w artykule 1 niniejszego załącznika, druga strona sporu wyznacza dwóch koncyliatorów w sposób określony w literze b). Jeżeli w tym czasie nie wyznaczono koncyliatorów, to strona wszczynająca postępowanie może w ciągu jednego tygodnia od upływu tego terminu albo zakończyć postępowanie, zawiadamiając o tym stronę przeciwną, albo zwrócić się do Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczonych z prośbą o wyznaczenie zgodnie z literą e);
d) w ciągu 30 dni od wyznaczenia wszystkich czterech koncyliatorów wyznaczają oni piątego koncyliatora wybranego z listy, o której mowa w artykule 2 niniejszego załącznika, który jest przewodniczącym. Jeżeli w tym czasie nie dokonano wyznaczenia, to każda ze stron może w ciągu jednego tygodnia od upływu tego terminu zwrócić się do Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczonych z prośbą o dokonanie wyznaczenia zgodnie z literą e);
e) w ciągu 30 dni od otrzymania prośby zgodnie z literą c) lub d) Sekretarz Generalny Narodów Zjednoczonych, po konsultacji ze stronami sporu, dokonuje niezbędnych wyznaczeń z listy, o której mowa w artykule 2 niniejszego załącznika;
f) każdy wakat jest obsadzany w sposób określony dla początkowego wyznaczenia;
g) dwie strona lub więcej, które uzgodnią w umowie, że reprezentują ten sam interes, wspólnie wyznaczają dwóch koncyliatorów. Jeżeli dwie lub więcej stron reprezentują odrębne interesy lub brak jest zgody między nimi co do wspólnego interesu, wyznaczają one koncyliatorów oddzielnie;
h) w sporach z udziałem więcej niż dwóch stron mających odrębne interesy lub w braku zgody między nimi co do wspólnego interesu strony te w miarę możliwości stosują postanowienia liter a)-f).
Procedura
Jeżeli strony nie uzgodniły inaczej, komisja koncyliacyjna określa swoją procedurę. Za zgodą stron w sporze komisja może zaprosić każde Państwo-Stronę do przedstawienia jego opinii w formie ustnej lub pisemnej. Komisja podejmuje decyzje dotyczące spraw proceduralnych, sprawozdania oraz zaleceń większości głosów swoich członków.
Polubowne załatwienie sporu
Komisja może zwrócić uwagę stron na wszelkie środki, które mogą ułatwić polubowne załatwienie sporu.
Funkcje Komisji
Komisja wysłuchuje stron, bada ich roszczenia i zarzuty oraz przedstawia stronom propozycje w celu osiągnięcia polubownego załatwienia sporu.
Sprawozdanie
Zakończenie postępowania
Postępowanie koncyliacyjne kończy się, jeżeli doszło do załatwienia sporu, jeżeli strony przyjęły lub jedna ze stron odrzuciła zalecenia zawarte w sprawozdaniu w drodze pisemnego zawiadomienia przesłanego Sekretarzowi Generalnemu Narodów Zjednoczonych lub gdy upłynęły trzy miesiące od daty przekazania stronom sprawozdania.
Honoraria i wydatki
Honoraria i wydatki komisji są pokrywane przez strony sporu.
Prawo stron do zmiany procedury
Strony sporu mogą, w drodze umowy odnoszącej się wyłącznie do tego sporu, zmienić każde postanowienie niniejszego załącznika.
OBOWIĄZKOWE PODDANIE PROCEDURZE KONCYLIACYJNEJ STOSOWNIE DO SEKCJI 3 CZĘŚCI XV
Wszczęcie postępowania
Uchylenie się od odpowiedzi lub od poddania się postępowaniu koncyliacyjnemu
Uchylenie się strony lub stron sporu od odpowiedzi na zawiadomienie o wszczęciu postępowania lub od poddania się takiemu postępowaniu nie stanowi przeszkody dla takiego postępowania.
Kompetencja
Spór co do kompetencji komisji koncyliacyjnej działającej na podstawie niniejszej sekcji jest rozstrzygany przez tę komisję.
Stosowanie sekcji 1
Artykuły 2-10 sekcji 1 niniejszego załącznika stosuje się, z zastrzeżeniem postanowień niniejszego sekcji.
STATUT MIĘDZYNARODOWEGO TRYBUNAŁU PRAWA MORZA
Postanowienia ogólne
ORGANIZACJA TRYBUNAŁU
Skład
Członkostwo
Przedstawianie kandydatur i wybory
Kadencja
Wakaty
Zakaz podejmowania innych funkcji
Warunki dotyczące udziału członków Trybunału w rozstrzyganiu konkretnej sprawy
Sytuacja, w której członek Trybunału przestaje odpowiadać wymaganym warunkom
Prezes Trybunału ogłasza wakat stanowiska, jeżeli według jednomyślnej opinii pozostałych członków Trybunału jakikolwiek członek przestał odpowiadać wymaganym warunkom.
Przywileje i immunitety
Przy wykonywaniu swoich funkcji członkowie Trybunału korzystają z przywilejów i immunitetów dyplomatycznych.
Uroczyste przyrzeczenie członków
Każdy członek Trybunału, przed objęciem swojego urzędu, składa podczas posiedzenia otwartego dla publiczności uroczyste przyrzeczenie, że będzie sprawować swoją funkcję bezstronnie i sumiennie.
Prezes, wiceprezes i sekretarz
Kworum
Izba Sporów Dotyczących Dna Morskiego
Tworzy się Izbę Sporów Dotyczących Dna Morskiego zgodnie z postanowieniami sekcji 4 niniejszego załącznika. Posiada ona kompetencje, uprawnienia i funkcje określone w części XI sekcja 5.
Izby specjalne
Regulamin Trybunału
Trybunał opracowuje regulamin określający sposób wykonywania jego funkcji. W szczególności ustala on swoje przepisy proceduralne.
Obywatelstwo członków
Wynagrodzenie członków
Koszty Trybunału
WŁAŚCIWOŚĆ
Dostęp do Trybunału
Właściwość
Do właściwości Trybunału należą wszelkie spory i wnioski, które zostały mu przedłożone zgodnie z niniejszą konwencją, oraz wszelkie sprawy wyraźnie przewidziane w jakiejkolwiek innej umowie przyznającej właściwość Trybunałowi.
Przekazanie sporów dotyczących innych umów
Jeżeli wszystkie strony traktatu lub konwencji będącej w mocy i dotyczącej zagadnień objętych niniejszą konwencją dojdą w tej sprawie do porozumienia, to wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania takiego traktatu lub konwencji mogą być przedkładane Trybunałowi zgodnie z takim porozumieniem stron.
Prawo właściwe
Trybunał rozstrzyga wszelkie spory i wnioski zgodnie z artykułem 293.
POSTĘPOWANIE
Wszczęcie postępowania
Środki tymczasowe
Rozprawa
Postępowanie w sprawie
Trybunał wydaje zarządzenia w odniesieniu do postępowania w sprawie, decyduje o sposobie i czasie, w którym każda ze stron powinna przedstawić swoje argumenty, i może stosować wszelkie środki związane z przeprowadzaniem dowodów.
Niestawiennictwo
Jeżeli jedna ze stron nie stawi się przed Trybunałem lub nie podejmuje obrony swojej sprawy, druga strona może zwrócić się do Trybunału o dalsze prowadzenie postępowania i wydanie orzeczenia. Nieobecność strony lub niepodjęcie przez stronę obrony nie stanowi przeszkody w postępowaniu. Przed wydaniem orzeczenia Trybunał musi nabrać przekonania nie tylko o tym, że jest właściwy w sporze, lecz także, że roszczenie jest należycie uzasadnione pod względem faktycznym i prawnym.
Większość wymagana przy wydawaniu orzeczenia
Orzeczenie
Wniosek o interwencję
Prawo do interwencji w sprawach dotyczących interpretacji lub stosowania
Ostateczny charakter i moc wiążąca orzeczeń
Koszty
Jeżeli Trybunał nie postanowi inaczej, każda strona ponosi swoje własne koszty.
IZBA SPORÓW DOTYCZĄCYCH DNA MORSKIEGO
Skład
Izby ad hoc
Dostęp
Dostęp do Izby mają Państwa-Strony, Organizacje oraz inne jednostki wymienione w części XI sekcja 5.
Prawo właściwe
W uzupełnieniu postanowień artykułu 293 Izba stosuje:
a) normy, przepisy i procedury Organizacji przyjęte zgodnie z niniejszą konwencją; oraz
b) warunki kontraktów dotyczących działalności w obszarze, w sprawach dotyczących tych kontraktów.
Zapewnienie wykonywania orzeczeń Izby
Orzeczenia Izby podlegają wykonaniu na terytoriach Państw-Stron w taki sam sposób, jak wyroki lub zarządzenia najwyższej instancji sądowej Państwa-Strony, na którego terytorium orzeczenie ma być wykonane.
Stosowanie innych sekcji niniejszego załącznika
POPRAWKI
Poprawki
ARBITRAŻ
Wszczęcie postępowania
Z zastrzeżeniem postanowień części XV każda strona sporu może przekazać spór na drogę postępowania arbitrażowego przewidzianego w niniejszym załączniku, składając pisemne zawiadomienie skierowane do drugiej strony lub stron sporu. Do zawiadomienia dołącza się pozew oraz uzasadnienie roszczeń.
Lista arbitrów
Tworzenie trybunału arbitrażowego
Jeżeli strony nie uzgodniły inaczej, to dla celów postępowania podlegającego niniejszemu załącznikowi trybunał arbitrażowy tworzy się w sposób następujący:
a) z zastrzeżeniem litery g) trybunał arbitrażowy składa się z pięciu członków;
b) strona wszczynająca postępowanie wyznacza jednego członka, który może być jej obywatelem, wybranego w miarę możliwości z listy, o której mowa w artykule 2 niniejszego załącznika. Nazwisko tak wyznaczonego członka zostaje podane w zawiadomieniu, o którym mowa w artykule 1 niniejszego załącznika;
c) w ciągu 30 dni od otrzymania zawiadomienia, o którym mowa w artykule 1 niniejszego załącznika, druga strona sporu wyznacza jednego członka, który może być jej obywatelem, wybranego w miarę możliwości z listy. Jeżeli w tym czasie nie dokonano wyznaczenia, to strona wszczynająca postępowanie może w ciągu dwóch tygodni od upływu tego terminu zwrócić się o dokonanie wyznaczenia zgodnie z literą e);
d) pozostali trzej członkowie są wyznaczani na podstawie umowy stron. Są oni wybierani w miarę możliwości z listy i są obywatelami państw trzecich, chyba że strony uzgodniły inaczej. Strony sporu wyznaczają prezesa trybunału arbitrażowego spośród tych trzech członków. Jeżeli w ciągu 60 dni od otrzymania zawiadomienia, o którym mowa w artykule 1 niniejszego załącznika, strony nie osiągną porozumienia w sprawie wyznaczenia jednego lub więcej członków trybunału, którzy mają być wyznaczeni na podstawie umowy, albo w sprawie wyznaczenia prezesa, to pozostałe wyznaczenie lub wyznaczenia są dokonywane zgodnie z literą e), na wniosek jednej ze stron sporu. Wniosek taki powinien być złożony w ciągu dwóch tygodni od upływu wyżej wymienionego 60-dniowego okresu;
e) jeżeli strony nie uzgodniły, że wyznaczenie na podstawie liter c) oraz d) ma być dokonane przez osobę lub państwo trzecie wybrane przez strony, to pozostałych wyznaczeń dokonuje Prezes Międzynarodowego Trybunału Prawa Morza. Jeżeli prezes nie może działać na podstawie niniejszego punktu lub jest obywatelem jednej ze stron sporu, wyznaczenia dokonuje następny najstarszy członek Międzynarodowego Trybunału Prawa Morza, który jest obecny, a nie jest obywatelem jednej ze stron. Wyznaczenia, którego dotyczy niniejszy punkt, dokonuje się z listy, o której mowa w artykule 2 niniejszego załącznika, w ciągu 30 dni od otrzymania wniosku i po konsultacji ze stronami. Wyznaczeni w ten sposób członkowie są obywatelami różnych państw i nie mogą pozostawać w służbie którejkolwiek ze stron sporu, posiadać miejsca zamieszkania na jej terytorium lub być jej obywatelami;
f) każdy wakat jest obsadzany w sposób przewidziany dla początkowego wyznaczenia;
g) strony reprezentujące ten sam interes wyznaczają wspólnie, na podstawie umowy, jednego członka trybunału. Jeżeli kilka stron reprezentuje odrębne interesy lub jeżeli brak jest zgody między nimi co do wspólnego interesu, każda z nich wyznacza jednego członka trybunału. Liczba członków trybunału wyznaczonych oddzielnie przez strony powinna być zawsze mniejsza o jeden od liczby członków trybunału wyznaczonych wspólnie przez strony;
h) w sporach z udziałem więcej niż dwóch stron stosuje się, w jak najszerszym zakresie, postanowienia liter a)-f).
Funkcje trybunału arbitrażowego
Trybunał arbitrażowy utworzony na podstawie artykułu 3 niniejszego załącznika wykonuje swoje funkcje zgodnie z niniejszym załącznikiem i innymi postanowieniami niniejszej konwencji.
Procedura
Jeżeli strony sporu nie postanowią inaczej, trybunał arbitrażowy określa swoją własną procedurę, zapewniając pełną możliwość wysłuchania każdej ze stron oraz przedstawienia dowodów w swojej sprawie przez każdą ze stron.
Obowiązki stron sporu
Strony sporu powinny ułatwiać pracę trybunałowi arbitrażowemu, a w szczególności powinny, zgodnie ze swoim prawem i wykorzystując wszystkie środki będące w ich dyspozycji:
a) przedstawiać mu wszelkie stosowne dokumenty, środki i informacje; oraz
b) umożliwiać mu, w razie konieczności, wzywanie świadków lub biegłych i przeprowadzanie dowodu z ich zeznań i opinii oraz odwiedzanie miejsc, z którymi wiąże się sprawa.
Wydatki
Jeżeli trybunał arbitrażowy nie postanowi inaczej ze względu na szczególne okoliczności sprawy, wydatki trybunału, łącznie z wynagrodzeniem jego członków, są pokrywane przez strony sporu w równych częściach.
Większość wymagana przy wydawaniu orzeczenia
Orzeczenia trybunału arbitrażowego są wydawane większością głosów jego członków. Nieobecność lub wstrzymanie się mniej niż połowy członków nie stanowi przeszkody dla wydania orzeczenia przez trybunał. W przypadku równego podziału głosów, prezes ma głos decydujący.
Niestawiennictwo
Jeżeli jedna ze stron sporu nie stawi się przed trybunałem arbitrażowym lub nie podejmie obrony swojej sprawy, druga strona może zwrócić się do trybunału o dalsze prowadzenie postępowania i wydanie orzeczenia. Nieobecność strony lub niepodjęcie przez stronę obrony nie stanowi przeszkody w postępowaniu. Przed wydaniem orzeczenia trybunał arbitrażowy musi nabrać przekonania nie tylko o tym, że posiada on kompetencje w sporze, lecz także że roszczenie jest należycie uzasadnione pod względem faktycznym i prawnym.
Orzeczenie
Orzeczenie trybunału arbitrażowego ogranicza się do przedmiotu sporu i zawiera uzasadnienie. W orzeczeniu wymienia się nazwiska członków, orzekających i datę orzeczenia. Każdy członek trybunału może dołączyć do orzeczenia opinię odrębną lub indywidualną.
Ostateczny charakter orzeczenia
Orzeczenie jest ostateczne i nie przysługuje od niego odwołanie, chyba że strony sporu uzgodniły uprzednio procedurę odwoławczą. Powinno ono zostać wykonane przez strony sporu.
Interpretacja i wykonanie orzeczenia
Stosowanie do jednostek innych niż Państwa-Strony
Postanowienia niniejszego załącznika mają zastosowanie mutatis mutandis do każdego sporu, w którym uczestniczą jednostki inne niż Państwa-Strony.
ARBITRAŻ SPECJALNY
Wszczęcie postępowania
Z zastrzeżeniem części XV każda strona sporu dotyczącego interpretacji lub stosowania artykułów niniejszej konwencji, które dotyczą: 1) rybołówstwa, 2) ochrony i zachowania środowiska morskiego, 3) morskich badań naukowych lub 4) żeglugi, łącznie z zanieczyszczeniem pochodzącym ze statków oraz powstającym w następstwie zrzutu, może przekazać spór do specjalnego postępowania arbitrażowego przewidzianego w niniejszym załączniku, w drodze pisemnego zawiadomienia skierowanego do drugiej strony lub stron sporu. Do zawiadomienia dołącza się pozew oraz uzasadnienie roszczeń.
Listy ekspertów
Tworzenie specjalnego trybunału arbitrażowego
Jeżeli strony nie uzgodniły inaczej, to dla celów postępowania podlegającego niniejszemu załącznikowi specjalny trybunał arbitrażowy tworzy się w sposób następujący:
a) z zastrzeżeniem litery g) specjalny trybunał arbitrażowy składa się z pięciu członków;
b) strona wszczynająca postępowanie wyznacza dwóch członków, z których jeden może być jej obywatelem i którzy zostają wybrani w miarę możliwości z odpowiedniej listy lub list, o których mowa w artykule 2 niniejszego załącznika, dotyczących zagadnień będących przedmiotem sporu. Nazwiska tak wyznaczonych członków zostają podane w zawiadomieniu, o którym mowa w artykule 1 niniejszego załącznika;
c) w ciągu 30 dni od otrzymania zawiadomienia, o którym mowa w artykule 1 niniejszego załącznika, druga strona sporu wyznacza dwóch członków, z których jeden może być jej obywatelem i którzy zostają wybrani w miarę możliwości z odpowiedniej listy lub list dotyczących zagadnień będących przedmiotem sporu. Jeżeli w tym czasie nie dokonano wyznaczenia, to strona wszczynająca postępowanie może w ciągu dwóch tygodni od upływu tego terminu zwrócić się o dokonanie wyznaczenia zgodnie z literą e);
d) strony sporu wyznaczają, na podstawie umowy, prezesa specjalnego trybunału arbitrażowego, wybranego w miarę możliwości z odpowiedniej listy, który jest obywatelem państwa trzeciego, chyba że strony uzgodniły inaczej. Jeżeli w ciągu 30 dni od otrzymania zawiadomienia, o którym mowa w artykule 1 niniejszego załącznika, strony nie osiągną porozumienia w sprawie wyznaczenia prezesa, to wyznaczenie jest dokonywane zgodnie z literą e), na wniosek jednej ze stron sporu. Wniosek taki powinien być złożony w ciągu dwóch tygodni od upływu wyżej wymienionego 30-dniowego okresu;
e) jeżeli strony nie uzgodniły, że wyznaczenia mają być dokonane przez osobę lub Państwo trzecie wybrane przez strony, to koniecznych wyznaczeń dokonuje Sekretarz Generalny Narodów Zjednoczonych w ciągu 30 dni od otrzymania wniosku zgodnie z literami c) oraz d). Wyznaczeń, których dotyczy niniejszy punkt, dokonuje się z odpowiedniej listy lub list ekspertów, o których mowa w artykule 2 niniejszego załącznika i po konsultacji ze stronami sporu oraz z właściwą organizacją międzynarodową. Wyznaczeni w ten sposób członkowie są obywatelami różnych państw i nie mogą pozostawać w służbie którejkolwiek ze stron sporu, posiadać miejsca zamieszkania na jej terytorium lub być jej obywatelami;
f) każdy wakat jest obsadzany w sposób przewidziany dla początkowego wyznaczenia;
g) strony reprezentujące ten sam interes wyznaczają wspólnie, na podstawie umowy, dwóch członków trybunału. Jeżeli kilka stron reprezentuje odrębne interesy lub jeżeli brak jest zgody między nimi co do wspólnego interesu, każda z nich wyznacza jednego członka trybunału;
h) w sporach z udziałem więcej niż dwóch stron stosuje się, w możliwie najszerszym zakresie, postanowienia liter a)-f).
Postanowienia ogólne
Artykuły 4-13 załącznika VII stosuje się mutatis mutandis do specjalnego postępowania arbitrażowego zgodnie z niniejszym załącznikiem.
Ustalanie faktów
UDZIAŁ ORGANIZACJI MIĘDZYNARODOWYCH
Użycie wyrażeń
Dla celów artykułu 305 oraz niniejszego załącznika "organizacja międzynarodowa" oznacza międzyrządową organizację, utworzoną przez państwa, której państwa członkowskie przekazały kompetencje w dziedzinach uregulowanych przez niniejszą konwencję, łącznie z kompetencją do zawierania umów odnoszących się do tych spraw.
Podpisanie
Organizacja międzynarodowa może podpisać niniejszą konwencję, jeżeli większość jej państw członkowskich podpisała niniejszą konwencję. Przy podpisywaniu organizacja międzynarodowa składa deklarację określającą sprawy regulowane przez niniejszą konwencję, w odniesieniu do których kompetencje zostały przeniesione na tę organizację przez jej państwa członkowskie, które podpisały konwencję, a także rodzaj i zakres tych kompetencji.
Formalne potwierdzanie i przystąpienie
Zakres udziału oraz prawa i obowiązki
Deklaracje, zawiadomienia i informacje
Odpowiedzialność
Załatwianie sporów
Stosowanie części XVII
Część XVII ma zastosowanie mutatis mutandis do organizacji międzynarodowej, z wyjątkiem tego, co następuje:
a) przy stosowaniu artykułu 308 ustęp 1 nie bierze się pod uwagę dokumentu formalnego potwierdzenia lub przystąpienia organizacji międzynarodowej;
b) i) organizacja międzynarodowa posiada wyłączną zdolność w zakresie stosowania artykułów 312-315 w takim stopniu, w jakim posiada ona kompetencje na podstawie artykułu 5 niniejszego załącznika w całej sprawie będącej przedmiotem poprawki;
ii) dokument formalnego potwierdzenia lub przystąpienia organizacji międzynarodowej do poprawki, której przedmiot w całości podlega kompetencji organizacji międzynarodowej na podstawie artykułu 5 niniejszego załącznika, jest uważany za dokument ratyfikacyjny lub dokument przystąpienia każdego z państw członkowskich, które są Państwami-Stronami niniejszej konwencji, dla celów stosowania artykułu 316 ustępy 1, 2 i 3;
iii) dokument formalnego potwierdzenia lub przystąpienia organizacji międzynarodowej nie jest brany pod uwagę przy stosowaniu artykułu 316 ustęp 1 i ustęp 2 w odniesieniu do wszystkich innych poprawek;
c) i) organizacja międzynarodowa nie może wypowiedzieć niniejszej konwencji zgodnie z artykułem 317, jeżeli jakiekolwiek z jej państw członkowskich jest Państwem-Stroną niniejszej konwencji i jeżeli nadal odpowiada ona wymaganiom wymienionym w artykule 1 niniejszego załącznika;
ii) organizacja międzynarodowa wypowiada niniejszą konwencję, jeżeli żadne z jej państw członkowskich nie jest Państwem-Stroną niniejszej konwencji lub jeżeli organizacja międzynarodowa przestała odpowiadać wymaganiom, o których mowa w artykule 1 niniejszego załącznika. Takie wypowiedzenie staje się natychmiast skuteczne.
w sprawie implementacji części XI Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza z dnia 10 grudnia 1982 roku
UZNAJĄC istotny wkład Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza z dnia 10 grudnia 1982 roku (zwanej dalej "Konwencją") w umacnianie pokoju, sprawiedliwości i postępu dla dobra wszystkich narodów świata,
POTWIERDZAJĄC, że dna mórz i oceanów oraz ich podglebie, poza granicami jurysdykcji państwowej (zwanej dalej "obszarem"), jak również zasoby obszaru, stanowią wspólne dziedzictwo ludzkości,
ŚWIADOME znaczenia Konwencji dla ochrony i zachowania środowiska naturalnego mórz oraz rosnącej troski o globalne środowisko naturalne,
BIORĄC POD UWAGĘ sprawozdanie Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych na temat nieformalnych konsultacji między państwami, jakie miały miejsce od 1990 do 1994 roku w sprawie podstawowych kwestii dotyczących części XI i związanych z nią przepisów Konwencji (zwanej dalej "częścią XI"),
ODNOTOWUJĄC przemiany polityczne i ekonomiczne obejmujące rynkowe podejście do gospodarki, wpływające na implementację części XI,
PRAGNĄC ułatwić powszechne uczestnictwo państw w Konwencji,
UWAŻAJĄC, że Porozumienie w sprawie implementacji części XI najlepiej sprosta temu zadaniu,
UZGODNIŁY, co następuje:
Implementacja części XI
Związek między niniejszym porozumieniem a częścią XI
Podpisanie
Niniejsze porozumienie jest otwarte do podpisu w siedzibie Organizacji Narodów Zjednoczonych przez państwa oraz inne jednostki wymienione w artykule 305 ustęp 1 litery a), c), d), e) i f) Konwencji i pozostanie otwarte do podpisu przez 12 miesięcy od dnia jego przyjęcia.
Wyrażenie zgody na związanie się
a) podpisanie bez zastrzeżenia ratyfikacji, formalnego potwierdzenia lub procedury ustanowionej w artykule 5;
b) podpisanie z zastrzeżeniem ratyfikacji lub formalnego potwierdzenia, po którym nastąpi ratyfikacja lub formalne potwierdzenie;
c) podpisanie z zastrzeżeniem zastosowania procedury ustanowionej w artykule 5; lub
d) przystąpienie.
Procedura uproszczona
Wejście w życie
Tymczasowe stosowanie
a) państwa, które wyraziły zgodę na jego przyjęcie w Zgromadzeniu Ogólnym Narodów Zjednoczonych, z wyjątkiem każdego takiego państwa, które przed dniem 16 listopada 1994 roku zawiadomi depozytariusza na piśmie, że nie będzie stosowało tymczasowo niniejszego porozumienia lub że wyrazi ono zgodę na takie stosowanie jedynie przez późniejsze podpisanie lub pisemne zawiadomienie;
b) państwa lub jednostki, które podpiszą niniejsze porozumienie, z wyjątkiem takich państw lub jednostek, które notyfikują depozytariuszowi na piśmie w chwili podpisywania, że nie będą stosowały tymczasowo niniejszego porozumienia;
c) państwa lub jednostki, które wyraziły zgodę na jego tymczasowe stosowanie przez notyfikowanie tego na piśmie depozytariusza;
d) państwa, które przystąpią do niniejszego porozumienia.
Państwa-Strony
Depozytariusz
Depozytariuszem niniejszego porozumienia jest Sekretarz Generalny Narodów Zjednoczonych.
Teksty autentyczne
Oryginał niniejszego porozumienia, którego teksty w językach: angielskim, arabskim, chińskim, francuskim, hiszpańskim i rosyjskim są jednakowo autentyczne, zostaje złożony Sekretarzowi Generalnemu Narodów Zjednoczonych.
Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy, należycie do tego upoważnieni, złożyli podpisy pod niniejszym porozumieniem.
Sporządzono w Nowym Jorku dnia dwudziestego ósmego lipca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego czwartego roku.
ZAŁĄCZNIKI
Koszty w odniesieniu do państw oraz postanowienia instytucjonalne
a) rozpatrywaniu wniosków o zatwierdzenie planów pracy w zakresie badań, zgodnie z częścią XI i niniejszym porozumieniem;
b) wprowadzaniu w życie decyzji Komisji Przygotowawczej dla Międzynarodowej Organizacji Dna Morskiego i dla Międzynarodowego Trybunału Prawa Morza (zwanej dalej "Komisją Przygotowawczą"), dotyczących zarejestrowanych pionierskich inwestorów oraz państw poświadczających, wraz z ich prawami i zobowiązaniami, zgodnie z artykułem 308 ustęp 5 Konwencji oraz ustępem 13 Rezolucji II;
c) monitorowaniu przestrzegania planów pracy w zakresie badań zatwierdzonych w formie kontraktów;
d) monitorowaniu i odnotowywaniu tendencji i rozwoju w zakresie działalności wydobywczej w obszarze głębokiego dna morza, łącznie z systematyczną analizą warunków światowego rynku metali oraz ich cen, trendów i perspektyw;
e) badaniu potencjalnego wpływu prowadzonej na obszarze produkcji minerałów na gospodarkę rozwijających się lądowych producentów takich minerałów, którzy mogą zostać najpoważniej poszkodowani, którego celem jest zmniejszanie trudności oraz udzielanie takim producentom pomocy w dostosowaniu ich gospodarki, biorąc pod uwagę pracę dokonaną w tym zakresie przez Komisję Przygotowawczą;
f) przyjęciu zasad, przepisów i procedur niezbędnych do prowadzenia działalności w obszarze, w miarę jej postępu. Niezależnie od postanowień artykułu 17 ustęp 2 litery b) i c) załącznika III do Konwencji zasady, przepisy i procedury powinny uwzględniać warunki niniejszego Porozumienia, przedłużające się opóźnienie komercyjnego wydobycia na głębokim dnie oraz przewidywane tempo działalności w obszarze;
g) przyjęciu zasad, przepisów i procedur zawierających stosowne standardy stosowane w dziedzinie ochrony i zachowania środowiska morskiego;
h) popieraniu i zachęcaniu do prowadzenia badań naukowych na morzu, dotyczących działalności w obszarze, zbieraniu i rozpowszechnianiu dostępnych wyników takich badań i analiz, ze szczególnym uwzględnieniem badań dotyczących ekologicznych skutków działalności w obszarze;
i) zdobywaniu wiedzy naukowej oraz monitorowaniu rozwoju technologii morskiej, mającej znaczenie dla działalności w obszarze, w szczególności technologii dotyczącej ochrony i zachowania środowiska morskiego;
j) ocenie dostępnych danych dotyczących poszukiwań i badań;
k) terminowemu opracowywaniu zasad, przepisów i procedur dotyczących eksploatacji, łącznie z tymi, które odnoszą się do ochrony i zachowania środowiska morskiego.
i) plan pracy w zakresie badań przedłożony w imieniu państwa lub jednostki, albo jakiejkolwiek części składowej takiej jednostki, o jakich mowa w Rezolucji II ustęp 1 litera a) podpounkty ii) lub podpunkty iii), innych niż zainteresowany pionierski inwestor, które podjęły już istotną działalność w obszarze przed wejściem w życie Konwencji, lub ich następców prawnych, będzie uważany za spełniający wymogi finansowe i techniczne niezbędne dla zatwierdzenia planu pracy, jeżeli państwo lub państwa poręczające poświadczą, że wnioskodawca wydał sumę nie mniejszą niż 30 milionów dolarów USA na przeprowadzenie badań oraz wydatkował nie mniej niż 10 procent tej sumy na lokalizację, pomiary oraz ocenę działki wymienionej w planie pracy. Jeżeli plan pracy spełnia poza tym wymogi Konwencji oraz zasad, przepisów i procedur przyjętych stosownie do niej, będzie on zatwierdzony przez Radę w formie kontraktu. Postanowienia sekcji 3 ustęp 11 niniejszego załącznika interpretuje się i stosuje odpowiednio;
ii) niezależnie od postanowień Rezolucji II ustęp 8 litera a) zarejestrowany pionierski inwestor może żądać zatwierdzenia planu pracy w zakresie badań w ciągu 36 miesięcy od dnia wejścia w życie Konwencji. Plan pracy w zakresie badań składa się z dokumentów, sprawozdań oraz innych danych przekazanych Komisji Przygotowawczej, zarówno przed, jak i po dokonaniu rejestracji, oraz będzie przesłany łącznie z zaświadczeniem o przestrzeganiu, składającym się ze sprawozdania rzeczowego przedstawiającego stan wykonania zobowiązań wynikających z posiadania statusu pionierskiego inwestora, wydanym przez Komisję Przygotowawczą zgodnie z Rezolucją II ustęp 11 litera a). Taki plan pracy uważa się za zatwierdzony. Taki zatwierdzony plan pracy ma formę kontraktu zawartego między Organizacją i zarejestrowanym pionierskim inwestorem, zgodnie z częścią XI i niniejszym porozumieniem. Opłatę 250 tysięcy USD do, uiszczoną stosownie Rezolucji II ustęp 7 litera a), uważa się za opłatę dotyczącą fazy badań, stosownie do sekcji 8 ustęp 3 niniejszego załącznika. Sekcja 3 ustęp 11 niniejszego załącznika interpretuje się i stosuje odpowiednio;
iii) zgodnie z zasadą niedyskryminacji kontrakt zawarty z państwem lub z jednostką albo jakąkolwiek częścią składową takiej jednostki, o których mowa w literze a) podpunkt i), zawiera uzgodnienia podobne i nie mniej korzystne niż uzgodnienia przyjęte z innymi zarejestrowanymi pionierskimi inwestorami, o których mowa w literze a) podpunkt ii). Jeżeli z którymkolwiek z państw lub jednostek albo jakąkolwiek z ich części składowych, o których mowa w literze a) podpunkt i), zostaną przyjęte korzystniejsze uzgodnienia, Rada wprowadzi podobne i nie mniej korzystne uzgodnienia w odniesieniu do praw i zobowiązań przyjętych przez zarejestrowanych pionierskich inwestorów, o których mowa w literze a) podpunkt ii), z zastrzeżeniem, że takie uzgodnienia nie naruszają ani nie przynoszą szkody interesom Organizacji;
iv) państwem poręczającym wniosek o zatwierdzenie planu pracy zgodnie z postanowieniami litery a) podpunkt i) lub ii) może być Państwo-Strona lub państwo, które stosuje niniejsze porozumienie tymczasowo zgodnie z artykułem 7, lub państwo, które jest tymczasowo członkiem Organizacji, zgodnie z ustępem 12;
v) rezolucja II ustęp 8 litera c) interpretuje się i stosuje zgodnie z literą a) popdpunkt iv).
b) Zatwierdzenie planu pracy badań będzie zgodne z artykułem 153 ustęp 3 Konwencji.
a) jeżeli niniejsze porozumienie wejdzie w życie przed dniem16 listopada 1996 roku, takie państwa i jednostki są uprawnione do dalszego uczestnictwa w charakterze tymczasowych członków Organizacji na podstawie notyfikowania przez takie państwo lub jednostkę depozytariuszowi porozumienia zamiaru uczestnictwa w charakterze tymczasowego członka Organizacji. Członkostwo takie ustaje z dniem 16 listopada 1996 roku lub z chwilą wejścia w życie niniejszego porozumienia i Konwencji w stosunku do takiego członka, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Rada może, na wniosek zainteresowanego państwa lub jednostki, przedłużyć takie członkostwo poza dzień 16 listopada 1996 roku, na kolejny okres lub okresy nieprzekraczające łącznie dwóch lat, z zastrzeżeniem, że Rada zostanie przekonana, iż zainteresowane państwo lub jednostka czyni w dobrej wierze starania, aby stać się stroną porozumienia i Konwencji;
b) jeżeli niniejsze porozumienie wejdzie w życie po dniu 15 listopada 1996 roku, państwa i jednostki, o których mowa, mogą żądać od Rady pozwolenia na kontynuowanie tymczasowego członkostwa w Organizacji, przez okres lub okresy nie dłuższe niż do dnia 16 listopada 1998 roku. Rada przyzna takie członkostwo ze skutkiem od daty wniosku, jeżeli zostanie przekonana, że państwo lub jednostka czyni starania w dobrej wierze, aby stać się stroną Porozumienia i Konwencji;
c) państwa i jednostki będące tymczasowymi członkami Organizacji zgodnie z literami a) lub b) stosują przepisy części XI i niniejszego porozumienia zgodnie z ich krajowymi lub wewnętrznymi ustawami, przepisami i rocznymi środkami budżetowymi, mają takie same prawa i obowiązki jak inni członkowie, włączając w to:
i) obowiązek dokonywania wpłat do budżetu administracyjnego Organizacji, zgodnie ze skalą ustalonych składek;
ii) prawo poręczania wniosku o zatwierdzenie planu pracy w zakresie badań. W wypadku jednostek, których częściami składowymi są osoby fizyczne lub prawne mające przynależność państwową więcej niż jednego państwa, plan pracy w zakresie zadań nie powinien zostać zatwierdzony do chwili, w której wszystkie państwa, których osoby fizyczne lub prawne tworzą te jednostki, nie staną się Państwami-Stronami lub tymczasowymi członkami;
d) niezależnie od postanowień ustępu 9 zatwierdzony plan pracy w formie kontraktu w zakresie badań, który był poręczony zgodnie z postanowieniami litery c) podpunkt ii) przez państwo, które było tymczasowym członkiem Organizacji, traci moc, jeżeli takie członkostwo ustaje, a państwo lub jednostka nie stała się Państwem-Stroną;
e) jeżeli taki członek nie uiści ustalonej dla niego składki lub w jakikolwiek inny sposób nie wypełni swoich zobowiązań zgodnie z niniejszym ustępem, jego tymczasowe członkostwo ustaje.
a) Rada może dokonywać takich opracowań w każdym czasie, jeżeli uzna, że wszystkie lub niektóre z tych zasad, przepisów lub procedur są niezbędne dla prowadzenia działalności w obszarze, lub jeżeli uzna, że w najbliższym czasie dojdzie do eksploatacji komercyjnej, albo na wniosek państwa, którego obywatel zamierza ubiegać się o zatwierdzenie planu pracy w zakresie eksploatacji;
b) jeżeli wniosek zostanie złożony przez państwo, o którym mowa w literze a), Rada, zgodnie z artykułem 162 ustęp 2 litera o) Konwencji, zakończy przyjęcie takich zasad, przepisów i procedur w ciągu dwóch lat od złożenia takiego wniosku.
c) jeżeli Rada nie zakończy przed upływem ustalonego terminu opracowania zasad, przepisów i procedur dotyczących eksploatacji, a wniosek o zatwierdzenie planu pracy w zakresie eksploatacji został jej przedłożony, powinna ona niezależnie od tego rozpatrzyć taki wniosek i tymczasowo zatwierdzić plan pracy oparty na postanowieniach Konwencji oraz zasady, przepisy i procedury przyjęte przez Radę tymczasowo lub na podstawie zasad zawartych w Konwencji oraz warunków i zasad zawartych w niniejszym załączniku, jak również zasady niedyskryminacji kontrahentów.
Przedsiębiorstwo
Do funkcji tych należą:
a) monitorowanie i odnotowywanie tendencji i rozwoju dotyczącego działalności wydobywczej w obszarze głębokiego dna morza, łącznie z regularną analizą warunków światowego rynku metali oraz ich cen, trendów i perspektyw;
b) ocena wyników prowadzonych badań naukowych morza w zakresie działalności w obszarze, ze szczególnym uwzględnieniem badań dotyczących ekologicznych skutków działalności w obszarze;
c) ocena dostępnych danych dotyczących poszukiwań i badań, włączając w to kryteria dla takiej działalności;
d) ocena rozwoju technologicznego dotyczącego działalności w obszarze, szczególnie technologii w zakresie ochrony i zachowania środowiska morskiego;
e) ocena informacji i danych dotyczących obszarów zarezerwowanych dla Organizacji;
f) ocena sposobów podejścia do wspólnych przedsięwzięć;
g) zbieranie informacji o dostępności wykwalifikowanej siły roboczej;
h) badanie opcji w zakresie polityki zarządzania w sferze administracyjnej przedsiębiorstwa, na różnych etapach jego działalności.
Podejmowanie decyzji
b) Przed wyborem członków Rady Zgromadzenie sporządza listy krajów spełniających kryteria członkostwa w grupach państw, o których mowa w ustępie 15 litery a)-d). Jeżeli państwo spełnia kryteria członkostwa w więcej niż jednej grupie, może zostać ono zgłoszone tylko przez jedną grupę do wyborów do Rady i może reprezentować tylko tę grupę w wyborach do Rady.
b) Postanowień artykułu 162 ustęp 2 litera j) Konwencji nie stosuje się.
a) czterech członków spośród tych Państw-Stron, które w czasie ostatnich pięciu lat, dla których dostępne są dane statystyczne, albo zużyły więcej niż 2 procent wartości ogólnego światowego zużycia, albo importowały netto więcej niż 2 procent wartości ogólnego światowego importu towarów produkowanych z kategorii minerałów, które będą wydobywane z Obszaru, z zastrzeżeniem że wśród tych czterech członków powinno się znaleźć jedno państwo z regionu Europy Wschodniej, mające największą gospodarkę w tym regionie według produktu krajowego brutto, oraz państwo, które w chwili wejścia w życie Konwencji miało największą gospodarkę według produktu krajowego brutto, jeżeli takie państwo pragnie być reprezentowane w tej grupie;
b) czterech członków spośród ośmiu Państw-Stron, które, bezpośrednio lub za pośrednictwem swoich obywateli, w największym stopniu zainwestowały w przygotowanie oraz w prowadzenie działalności w obszarze;
c) czterech członków spośród Państw-Stron, które w oparciu o produkcję w obszarach znajdujących się pod ich jurysdykcją są głównymi eksporterami netto kategorii minerałów, które będą wydobywane z obszaru, w tym co najmniej dwa państwa rozwijające się, dla gospodarki których eksport takich minerałów ma istotne znaczenie.
d) sześciu członków spośród rozwijających się Państw-Stron, reprezentujących szczególne interesy. Szczególne interesy, które powinny być reprezentowane, obejmują interesy państw o dużej liczbie ludności, państw śródlądowych lub o niekorzystnym położeniu geograficznym, państw położonych na wyspach, państw, które są największymi importerami kategorii minerałów, które będą wydobywane z obszaru, państw, które są potencjalnymi producentami takich minerałów, oraz państw najmniej rozwiniętych;
e) osiemnastu członków wybranych zgodnie z zasadą zapewnienia słusznego geograficznego podziału miejsc w Radzie jako całości, pod warunkiem że każdy region geograficzny będzie posiadał co najmniej jednego członka wybranego na podstawie niniejszego punktu. Dla tego celu regionami geograficznymi są: Afryka, Azja, Europa Wschodnia, Ameryka Łacińska i Karaiby oraz Europa Zachodnia i inne.
Konferencja Przeglądowa
Przekazywanie technologii
a) przedsiębiorstwo oraz państwa rozwijające się pragnące uzyskać technologię wydobycia w obszarze głębokiego dna morza będą ubiegać się o uzyskanie tej technologii na sprawiedliwych i rozsądnych warunkach handlowych na wolnym rynku lub przez wspólne przedsięwzięcia;
b) jeżeli przedsiębiorstwo lub państwo rozwijające się nie są w stanie uzyskać technologii wydobycia w obszarze głębokiego dna morza, Organizacja może wezwać wszystkich lub niektórych kontrahentów oraz ich państwo lub państwa poręczające do współpracy z nią w ułatwianiu nabywania technologii wydobycia w obszarze głębokiego dna morza przez przedsiębiorstwo lub jego wspólne przedsięwzięcia albo przez rozwijające się państwo lub państwa ubiegające się o nabycie takiej technologii na sprawiedliwych i racjonalnych warunkach handlowych, zgodnych ze skuteczną ochroną praw do własności intelektualnej. W tym celu Państwa-Strony zobowiązują się do pełnej i efektywnej współpracy z Organizacją oraz do zapewnienia, aby kontrahenci, za których one poręczają, współpracowali w pełni również z Organizacją;
c) jako ogólną zasadę uznaje się, że Państwa-Strony popierają międzynarodową współpracę techniczną i naukową w zakresie działalności w obszarze, zarówno pomiędzy zainteresowanymi stronami, jak i przez rozwijanie programów szkoleń, pomocy technicznej oraz programów współpracy naukowej w dziedzinie nauk o morzu i technologii oraz w dziedzinie ochrony i zachowania środowiska morskiego.
Polityka w dziedzinie produkcji
a) wydobywanie zasobów obszaru powinno się dokonywać zgodnie z racjonalnymi zasadami handlowymi;
b) postanowienia Układu Ogólnego w sprawie Taryf i Handlu, jego odpowiednie kodeksy oraz późniejsze lub zastępujące go porozumienia mają zastosowanie do działalności w obszarze;
c) w szczególności działalność w obszarze nie może być subsydiowana, z wyjątkiem gdy jest to dozwolone w porozumieniach, o których mowa w literze b). Subsydiowanie w rozumieniu niniejszych zasad określa się według postanowień porozumień, o których mowa w literze b);
d) nie będzie stosowana dyskryminacja w odniesieniu do minerałów wydobywanych z obszaru innych źródeł. Nie będzie się stosować żadnego preferencyjnego dostępu do rynków dla takich minerałów lub dla importowanych towarów produkowanych z tych minerałów, w szczególności:
i) poprzez stosowanie barier taryfowych lub pozataryfowych; oraz
ii) udzielanie go przez Państwa-Strony w stosunku do minerałów lub towarów wyprodukowanych przez ich przedsiębiorstwa państwowe lub przez osoby fizyczne albo prawne mające ich przynależność państwową lub kontrolowane przez te państwa albo przez ich obywateli;
e) plan pracy w zakresie eksploatacji, zatwierdzony przez Organizację w stosunku do każdej działki wydobywczej, wskazuje przewidywany harmonogram produkcji, zawierający szacunkową maksymalną wielkość produkcji rocznej minerałów na podstawie planu pracy;
f) poniższe postanowienia stosuje się do załatwiania sporów dotyczących postanowień porozumień, o których mowa w literze b):
i) jeżeli zainteresowane Państwa-Strony są stronami takich porozumień, mogą one skorzystać z procedur załatwiania sporów przewidzianych w takich umowach;
ii) jeżeli jedno lub więcej zainteresowanych Państw-Stron nie jest stroną takich porozumień, mogą one skorzystać z procedur załatwiania sporów przewidzianych w Konwencji;
g) w okolicznościach, w których ustalono na podstawie umów, o których mowa w literze b), że Państwo-Strona dopuściło się zabronionego subsydiowania lub działanie takie spowodowało niekorzystny wpływ na interesy innego Państwa-Strony i nie zostały podjęte odpowiednie kroki przez wcześniej wspomniane Państwo-Stronę lub Państwa-Strony, Państwo-Strona może żądać od Rady zastosowania odpowiednich środków.
Pomoc gospodarcza
a) Organizacja tworzy fundusz pomocy gospodarczej z części środków Organizacji, które przekraczają sumy niezbędne do pokrycia wydatków administracyjnych Organizacji. Kwota wydzielona w tym celu jest ustalana okresowo przez Radę, na podstawie zalecenia Komitetu Finansowego. Do utworzenia funduszu pomocy gospodarczej mogą być używane wyłącznie fundusze pochodzące z wpłat uzyskiwanych od kontrahentów, włącznie z przedsiębiorstwem, oraz dobrowolne wpłaty;
b) państwom rozwijającym się, które są producentami lądowymi, co do których stwierdzono, że ich gospodarka została poważnie dotknięta produkcją minerałów z głębokiego dna morza, należy udzielać pomocy z funduszu pomocy gospodarczej Organizacji;
c) Organizacja udziela, w ramach funduszu, pomocy dotkniętym państwom rozwijającym się, które są producentami lądowymi, odpowiednio, we współpracy z istniejącymi światowymi lub regionalnymi instytucjami rozwoju, które mają infrastrukturę oraz doświadczenie w prowadzeniu programów pomocy;
d) zakres i czas udzielania takiej pomocy określa się indywidualnie dla każdego przypadku. Należy przy tym uwzględniać w należyty sposób rodzaj i skalę problemów, jakie napotykają dotknięte państwa rozwijające się, które są producentami lądowymi.
Warunki finansowe kontraktów
a) system opłat na rzecz Organizacji będzie sprawiedliwy zarówno dla kontrahenta, jak i dla Organizacji oraz powinien przewidywać odpowiednie sposoby kontrolowania przestrzegania przez kontrahenta tego systemu;
b) stawki opłat stosowane w tym systemie mieszczą się w granicach stawek stosowanych do wydobywania na lądzie tych samych lub podobnych minerałów, w celu uniknięcia uzyskania przez osoby wydobywające minerały z głębokiego dna morza nieuzasadnionych korzyści w stosunku do konkurentów lub stawiania ich w niekorzystnym położeniu w stosunku do konkurentów;
c) system nie powinien być skomplikowany i nie powinien nakładać dużych kosztów organizacyjnych na Organizację lub kontrahenta. Należy rozważyć przyjęcie systemu opłat za prawa do eksploatacji lub systemu kombinacji takich opłat z udziałem w zyskach. W razie przyjęcia alternatywnych systemów, kontrahent ma prawo wyboru systemu stosowanego do jego kontraktu. Jednakże wszelkie późniejsze zmiany w wyborze między alternatywnymi systemami mogą zostać dokonane jedynie na podstawie umowy między Organizacją a kontrahentem.
d) stała opłata roczna jest płatna od chwili rozpoczęcia produkcji handlowej. Opłata ta może zostać dokonana na poczet innych płatności, należnych według systemu przyjętego na podstawie litery c). Wysokość opłaty określa Rada;
e) system płatności może być okresowo zmieniany, w zależności od zmieniających się okoliczności. Wszelkie zmiany stosuje się bez dyskryminacji. Takie zmiany mogą być stosowane w odniesieniu do istniejących kontraktów jedynie przy wyborze kontrahenta. Wszelkie późniejsze zmiany w wyborze pomiędzy alternatywnymi systemami płatności mogą być dokonywane na podstawie umowy między Organizacją a kontrahentem;
f) spory dotyczące interpretacji lub stosowania zasad i reguł opartych na niniejszych zasadach podlegają procedurom załatwiania sporów przewidzianym w Konwencji.
Komitet Finansowy
a) projekty finansowych zasad, przepisów i procedur organów Organizacji oraz zarządzania finansowego i wewnętrznej administracji finansowej Organizacji;
b) ustalanie wysokości składek członkowskich do budżetu administracyjnego Organizacji zgodnie z artykułem 160 ustęp 2 litera e) Konwencji;
c) wszystkie istotne zagadnienia finansowe, łącznie z projektem rocznego budżetu przygotowanego przez Sekretarza Generalnego Organizacji zgodnie z artykułem 172 Konwencji, oraz aspekty finansowe wprowadzania w życie programów pracy sekretariatu;
d) budżet administracyjny;
e) finansowe zobowiązania Państw-Stron wynikające z wprowadzania w życie niniejszego Porozumienia oraz cXI, jak również administracyjne i budżetowe następstwa propozycji i zaleceń pociągających za sobą wydatki ze środków Organizacji;
f) zasady, przepisy i procedury w sprawie opartego na zasadzie słuszności podziału korzyści finansowych i innych pochodzących z działalności w obszarze oraz decyzje podejmowane w tych sprawach.
DOKUMENT FORMALNEGO ZATWIERDZENIA PRZEZ WSPÓLNOTĘ EUROPEJSKĄ
Poprzez złożenie niniejszego dokumentu, Wspólnota ma zaszczyt stwierdzić, że akceptuje prawa i obowiązki ustanowione dla państw w Konwencji i porozumieniu w odniesieniu do kwestii, w zakresie których państwa członkowskie będące stronami Konwencji, delegowały na rzecz Wspólnoty swoje kompetencje. Deklaracja dotycząca kompetencji przewidzianych w artykule 5 ustęp 1 załącznika IX do Konwencji została załączona.
Wspólnota pragnie również zgłosić, zgodnie z artykułem 310 Konwencji, swój sprzeciw w stosunku do jakiejkolwiek deklaracji czy też stanowiska wykluczającego lub zmieniającego zakres prawny postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza, a w szczególności tych odnoszących się do działalności połowowej. Wspólnota nie uważa, aby Konwencja uznawała prawa czy też jurysdykcję państw nadbrzeżnych odnośnie do eksploatacji, ochrony i zarządzania zasobami połowowymi innymi niż gatunki osiadłe poza ich wyłączną strefą ekonomiczną.
Wspólnota zastrzega sobie prawo składania kolejnych deklaracji w odniesieniu do Konwencji i Porozumienia, oraz w odpowiedzi na przyszłe deklaracje i stanowiska.
Wspólnota korzysta z okazji, aby ponowić Sekretarzowi Generalnemu Narodów Zjednoczonych wyrazy najwyższego poważania.
DEKLARACJA DOTYCZĄCA KOMPETENCJI WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W ODNIESIENIU DO KWESTII UREGULOWANYCH PRZEZ KONWENCJĘ NARODÓW ZJEDNOCZONYCH O PRAWIE MORZA Z DNIA 10 GRUDNIA 1982 ROKU I POROZUMIENIE Z DNIA 28 LIPCA 1994 ROKU DOTYCZĄCE IMPLEMENTACJI CZĘŚCI XI KONWENCJI
(Deklaracja złożona zgodnie z artykułem 5 ustęp 1 załącznika IX do Konwencji i artykułem 4 ustęp 4 porozumienia)
Artykuł 5 ustęp 1 załącznika IX do Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza przewiduje, że dokument formalnego zatwierdzenia organizacji międzynarodowej powinien zawierać deklarację wyszczególniającą kwestie regulowane przez Konwencję, w odniesieniu do których kompetencje zostały przeniesione na organizację przez jej Państwa Członkowskie, będące Stronami niniejszej Konwencji (1).
Artykuł 4 ustęp 4 porozumienia dotyczącego implementacji części XI Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia 1982 roku (2) przewiduje, że formalne zatwierdzenie przez organizację międzynarodową odbywa się zgodnie z załącznikiem IX do Konwencji.
Wspólnoty Europejskie zostały ustanowione na mocy Traktatu Paryskiego (EWWiS) i Traktatów Rzymskich (EWG i Euratom), podpisanych odpowiednio dnia 18 kwietnia 1951 roku i dnia 25 marca 1957 roku. Po ratyfikacji przez państwa sygnatariuszy, Traktaty weszły w życie w dniu 25 lipca 1952 roku i w dniu 1 stycznia 1958 roku. Zostały one zmienione na mocy Traktatu o Unii Europejskiej, który został podpisany w Maastricht w dniu 7 lutego 1992 roku i wszedł w życie, po ratyfikacji przez państwa sygnatariuszy, w dniu 1 listopada 1993 roku, oraz na mocy ostatniego Traktatu o Przystąpieniu podpisanego na Korfu w dniu 24 czerwca 1994 roku, który wszedł w życie w dniu 1 stycznia 1995 roku (3).
Aktualnymi członkami Wspólnot są: Królestwo Belgii, Królestwo Danii, Republika Federalna Niemiec, Republika Grecka, Królestwo Hiszpanii, Republika Francuska, Irlandia, Republika Włoska, Wielkie Księstwo Luksemburga, Królestwo Niderlandów, Republika Austrii, Republika Portugalska, Republika Finlandii, Królestwo Szwecji i Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza i Porozumienie dotyczące implementacji części XI Konwencji stosuje się w odniesieniu do kompetencji przeniesionych na Wspólnotę Europejską do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie, w szczególności jego artykuł 227.
Niniejsza deklaracja nie ma zastosowania do terytoriów Państw Członkowskich, na których nie stosuje się wspomnianego Traktatu, oraz pozostaje bez uszczerbku dla takich aktów i stanowisk, które mogą zostać przyjęte na mocy Konwencji i porozumienia przez dane Państwa Członkowskie w imieniu i w interesie tych terytoriów.
Zgodnie z postanowieniami, o których mowa powyżej, niniejsza deklaracja określa kompetencje, które zostały przeniesione na Wspólnotę przez Państwa Członkowskie na mocy Traktatu, w kwestiach regulowanych przez Konwencję i porozumienie.
Zakres i wykonywanie takich kompetencji Wspólnoty podlegają ze względu na swą naturę ciągłemu rozwojowi, Wspólnota będzie uzupełniać lub zmieniać niniejszą deklarację w razie konieczności, zgodnie z artykułem 5 ustęp 4 załącznika IX do Konwencji.
Wspólnota ma wyłączne kompetencje w zakresie niektórych kwestii i dzieli kompetencje ze swoimi Państwami Członkowskimi w odniesieniu do określonych pozostałych kwestii.
1. Kwestie, w odniesieniu do których Wspólnota ma wyłączne kompetencje
– Wspólnota wskazuje, że jej Państwa Członkowskie przeniosły na nią kompetencje w zakresie ochrony i zarządzania morskimi zasobami połowowymi. Zatem w tej dziedzinie wyłącznie Wspólnota przyjmuje odpowiednie przepisy i regulacje (które są wprowadzane w życie przez Państwa Członkowskie), oraz w ramach swoich kompetencji podejmuje zewnętrzne przedsięwzięcia z państwami trzecimi lub właściwymi organizacjami międzynarodowymi. Kompetencje te mają zastosowanie do wód będących pod krajową jurysdykcją w zakresie rybołówstwa i do pełnych mórz. Niemniej jednak, w odniesieniu do środków dotyczących wykonywania jurysdykcji nad statkami, nadawania bandery i rejestracji statków oraz wykonywania sankcji karnych i administracyjnych, kompetencje leżą w gestii Państw Członkowskich przy uwzględnieniu prawa wspólnotowego. Prawo wspólnotowe przewiduje również sankcje administracyjne,
– na mocy polityki handlowej i celnej, Wspólnota posiada kompetencje w odniesieniu do tych postanowień części X i XI Konwencji i porozumienia z dnia 28 lipca 1994 roku, które dotyczą handlu międzynarodowego.
2. Kwestie, w odniesieniu do których Wspólnota dzieli kompetencje ze swoimi Państwami Członkowskimi
– W odniesieniu do rybołówstwa, w zakresie określonej liczby kwestii które nie są bezpośrednio związane z ochroną i zarządzaniem morskimi zasobami połowowymi, na przykład badanie i rozwój technologiczny oraz rozwój współpracy, kompetencje są dzielone,
– w odniesieniu do postanowień dotyczących transportu morskiego, bezpieczeństwa żeglugi i zapobiegania zanieczyszczeniom morza, zawartych między innymi w częściach II, II, V, VII i XII Konwencji, Wspólnota posiada wyłączne kompetencje jedynie odnośnie do zakresu, w jakim takie postanowienia Konwencji lub dokumentów prawnych przyjętych przy ich implementacji, wpływają na wspólne przepisy ustanowione przez Wspólnotę. Gdy przepisy wspólnotowe istnieją, ale nie zostaną dotknięte, w szczególności w przypadku przepisów wspólnotowych określających wyłącznie normy minimalne, Państwa Członkowskie posiadają kompetencje do działania w takiej dziedzinie, bez uszczerbku dla kompetencji Wspólnoty. W innych przypadkach kompetencje leżą w gestii Państw Członkowskich.
Wykaz odpowiednich aktów wspólnotowych znajduje się w dodatku. Zakres uprawnień Wspólnoty wynikający z tych aktów musi być oceniany poprzez odniesienie do precyzyjnych postanowień każdego środka, a w szczególności do zakresu, w jakim przepisy takie ustanawiają wspólne reguły,
– w odniesieniu do postanowień części XII i XIV Konwencji, kompetencje Wspólnoty dotyczą głównie popierania współpracy w zakresie badań i rozwoju technologicznego z państwami trzecimi i organizacjami międzynarodowymi. Działania podjęte przez Wspólnotę w tym aspekcie uzupełniają działania Państw Członkowskich. Kompetencje w tym przypadku są wdrażane poprzez przyjęcie programów wyszczególnionych w dodatku.
3. Możliwy wpływ innych polityk wspólnotowych
– Należy również wspomnieć o innych politykach i działaniach Wspólnoty w dziedzinie kontroli nieuczciwych praktyk gospodarczych, zamówień publicznych i konkurencji przemysłowej jak również w dziedzinie pomocy na rozwój. Polityki takie mogą również mieć pewne znaczenie dla Konwencji i Porozumienia, w szczególności w odniesieniu do niektórych postanowień części VI i XI Konwencji.
______
(1) Po podpisaniu Konwencji Wspólnota złoży wymaganą deklarację, zgodnie z artykułem 2 załącznika IX, w której określi kwestie regulowane przez Konwencję, w zakresie których kompetencje zostały przeniesione na nią przez jej Państwa Członkowskie.
(2) Podpisane przez Wspólnotę w dniu 29 lipca 1994 roku i stosowane przez nią przejściowo z mocą od dnia 16 listopada 1994 roku.
(3) Traktat Paryski ustanawiający Europejską Wspólnotę Węgla i Stali został zarejestrowany w Sekretariacie Narodów Zjednoczonych w dniu 15 marca 1957 roku pod numerem 3729; Traktaty Rzymskie ustanawiające Europejską Wspólnotę Gospodarczą i Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (Euratom) zostały zarejestrowane odpowiednio w dniu 21 kwietnia i 24 kwietnia 1958 roku pod numerami 4300 i 4301. Traktat o Unii Europejskiej został zarejestrowany w dniu 28 grudnia 1993 roku pod numerem 30615; Traktat o Przystąpieniu z dnia 24 czerwca 1994 roku został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich C 241 z dnia 29 sierpnia 1994 roku.
Dodatek
AKTY WSPÓLNOTOWE, KTÓRE DOTYCZĄ KWESTII REGULOWANYCH PRZEZ KONWENCJĘ I POROZUMIENIE
– W zakresie bezpieczeństwa morskiego i zapobiegania zanieczyszczaniu morza
Decyzja Rady 92/143/EWG z dnia 25 lutego 1992 roku w sprawie systemów radionawigacji dla Europy (Dz.U. L 59 z 4.3.1992, str. 17)
Dyrektywa Rady 79/115/EWG z dnia 21 grudnia 1978 roku dotycząca pilotowania statków przez pilotów dalekomorskich na Morzu Północnym i Kanale la Manche (Dz.U. L 33 z 8.2.1979, str. 32)
Dyrektywa Rady 93/75/EWG z dnia 13 września 1993 roku dotycząca minimalnych wymagań w odniesieniu do statków zdążających do portów Wspólnoty lub je opuszczających i przewożących towary niebezpieczne lub zanieczyszczające (Dz.U. L 247 z 5.10.1993, str. 19)
Dyrektywa Rady 93/103/WE z dnia 23 listopada 1993 roku dotycząca minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i zdrowia w pracy na statkach rybackich (trzynasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 307 z 13.12.1993, str. 1)
Dyrektywa Rady 94/57/WE z dnia 22 listopada 1994 roku w sprawie wspólnych reguł i norm dotyczących organizacji dokonujących inspekcji i przeglądów na statkach oraz odpowiednich działań administracji morskich (dyrektywa dotycząca klasyfikacji towarzystw) (Dz.U. L 319 z 12.12.1994, str. 20)
Dyrektywa Rady 94/58/WE z dnia 22 listopada 1994 roku w sprawie minimalnego poziomu wyszkolenia marynarzy (Dz.U. L 319 z 12.12.1994, str. 28)
Dyrektywa Rady 95/21/WE z dnia 19 czerwca 1995 roku dotycząca przestrzegania, w odniesieniu do żeglugi morskiej korzystającej ze wspólnotowych portów oraz żeglugi morskiej po wodach znajdujących się pod jurysdykcją Państw Członkowskich, międzynarodowych norm bezpieczeństwa statków i zapobiegania zanieczyszczeniom oraz pokładowych warunków życia i pracy (kontrola państwa portu) (Dz.U. L 157 z 7.7.1995, str. 1)
Dyrektywa Rady 96/98/WE z dnia 20 grudnia 1996 roku w sprawie wyposażenia statków (Dz.U. L 46 z 17.2.1997, str. 25)
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 613/91 z dnia 4 marca 1991 roku w sprawie transferu statków z jednego rejestru do drugiego wewnątrz Wspólnoty (Dz.U. L 68 z 15.3.1991, str. 1) i rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2158/93 z dnia 28 lipca 1993 roku dotyczące zastosowania zmian do Międzynarodowej Konwencji o Bezpieczeństwie Życia na Morzu z 1974 roku oraz do Międzynarodowej Konwencji o Zapobieganiu Zanieczyszczaniu morza przez statki z 1973 roku do celów rozporządzenia Rady (EWG) nr 613/91 (Dz.U. L 194 z 3.8.1993, str. 5)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2978/94 z dnia 21 listopada 1994 roku w sprawie wykonania rezolucji Międzynarodowej Organizacji Morskiej (IMO) A.747(18) w sprawie stosowania pomiaru tonażu przestrzeni balastowych na zbiornikowcach z oddzielnymi przedziałami balastowymi (Dz.U. L 319 z 12.12.1994, str. 1)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 3051/95 z dnia 8 grudnia 1995 roku w sprawie zarządzania zapewniającego bezpieczeństwo na promach pasażerskich (typu ro-ro) (Dz.U. L 320 z 30.12.1995, str. 14)
– W dziedzinie ochrony i zachowania środowiska morskiego, część XII Konwencji
Decyzja Rady 81/971/EWG z dnia 3 grudnia 1981 roku ustanawiająca wspólnotowy system informacyjny do celów kontroli i redukcji zanieczyszczeń spowodowanych przez węglowodory odprowadzane do morza (Dz.U. L 355 z 10.12.1981, str. 52)
Decyzja Rady 86/85/EWG z dnia 6 marca 1986 roku ustanawiająca wspólnotowy system informacyjny do celów kontroli i redukcji zanieczyszczeń powodowanych przez wyciek węglowodorów i innych substancji szkodliwych do morza (Dz.U. L 77 z 22.3.1986, str. 33)
Dyrektywa Rady 75/439/WE z dnia 16 czerwca 1975 roku w sprawie unieszkodliwiania olejów odpadowych (Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 23)
Dyrektywa Rady 75/442/EWG z dnia 15 lipca 1975 roku w sprawie odpadów (Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 39)
Dyrektywa Rady 76/160/EWG z dnia 8 grudnia 1975 roku dotycząca jakości wody w kąpieliskach (Dz.U. L 31 z 5.2.1976, str. 1)
Dyrektywa Rady 76/464/EWG z dnia 4 maja 1976 roku w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre substancje niebezpieczne odprowadzane do środowiska wodnego Wspólnoty (Dz.U. L 129 z 18.5.1976, str. 23)
Dyrektywa Rady 78/176/EWG z dnia 20 lutego 1978 roku w sprawie odpadów pochodzących z przemysłu ditlenku tytanu (Dz.U. L 54 z 25.2.1978, str. 19)
Dyrektywa Rady 79/923/EWG z dnia 30 października 1979 roku w sprawie wymaganej jakości wód, w których żyją skorupiaki (Dz.U. L 281 z 10.11.1979, str. 47)
Dyrektywa Rady 80/779/EWG z dnia 15 lipca 1980 roku w sprawie dopuszczalnych i zalecanych wartości jakości powietrza dla dwutlenku siarki i zawieszonych w powietrzu cząstek stałych (Dz.U. L 229 z 30.8.1980, str. 30)
Dyrektywa Rady 82/176/EWG z dnia 22 marca 1982 roku w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z przemysłu elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 81 z 27.3.1982, str. 29)
Dyrektywa Rady 82/501/EWG z dnia 24 czerwca 1982 roku w sprawie niebezpieczeństwa poważnych awarii powodowanych przez określone działania przemysłowe (Dz.U. L 230 z 5.8.1982, str. 1)
Dyrektywa Rady 82/883/EWG z dnia 3 grudnia 1982 roku w sprawie procedur nadzorowania i monitorowania środowiska naturalnego w odniesieniu do odpadów pochodzących z przemysłu ditlenku tytanu (Dz.U. L 378 z 31.12.1982, str. 1)
Dyrektywa Rady 82/884/EWG z dnia 3 grudnia 1982 roku w sprawie wartości dopuszczalnej dla ołowiu w powietrzu (Dz.U. L 378 z 31.12.1982, str. 15)
Dyrektywa Rady 83/513/EWG z dnia 26 września 1983 roku w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów kadmu (Dz.U. L 291 z 24.10.1983, str. 1)
Dyrektywa Rady 84/156/EWG z dnia 8 marca 1984 roku w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z sektorów innych niż przemysł elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 74 z 17.3.1984, str. 49)
Dyrektywa Rady 84/360/EWG z dnia 28 czerwca 1984 roku w sprawie zwalczania zanieczyszczeń powietrza z zakładów przemysłowych (Dz.U. L 188 z 16.7.1984, str. 20)
Dyrektywa Rady 84/491/EWG z dnia 9 października 1984 roku w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów heksachlorocycloheksanu (Dz.U. L 274 z 17.10.1984, str. 11)
Dyrektywa Rady 85/203/EWG z dnia 7 marca 1985 roku w sprawie norm jakości powietrza w odniesieniu do dwutlenku azotu (Dz.U. L 87 z 27.3.1985, str. 1)
Dyrektywa Rady 85/337/EWG z dnia 27 czerwca 1985 roku w sprawie oceny wpływu wywieranego przez niektóre przedsięwzięcia publiczne i prywatne na środowisko (Dz.U. L 175 z 5.7.1985, str. 40)
Dyrektywa Rady 86/280/EWG z dnia 12 czerwca 1986 roku w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów niektórych substancji niebezpiecznych zawartych w wykazie I Załącznika do dyrektywy 76/464/EWG (Dz.U. L 181 z 4.7.1986, str. 16)
Dyrektywa Rady 88/609/EWG z dnia 24 listopada 1988 roku w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 336 z 7.12.1988, str. 1)
Dyrektywa Rady 89/369/EWG z dnia 8 czerwca 1989 roku sprawie zapobiegania zanieczyszczeniu powietrza przez nowe spalarnie odpadów komunalnych (Dz.U. L 163 z 14.6.1989, str. 32)
Dyrektywa Rady 89/429/EWG z dnia 21 czerwca 1989 roku w sprawie zmniejszenia zanieczyszczenia powietrza przez istniejące spalarnie odpadów komunalnych (Dz.U. L 203 z 15.7.1989, str. 50)
Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 roku dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40)
Dyrektywa Rady 91/676/EWG z dnia 12 grudnia 1991 roku dotycząca ochrony wód przed zanieczyszczeniami powodowanymi przez azotany pochodzenia rolniczego (Dz.U. L 375 z 31.12.1991, str. 1)
Dyrektywa Rady 91/689/EWG z dnia 12 grudnia 1991 roku w sprawie odpadów niebezpiecznych (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 20)
Dyrektywa Rady 92/43/EWG z dnia 21 maja 1992 roku w sprawie ochrony siedlisk przyrodniczych oraz dzikiej fauny i flory (Dz.U. L 260 z 22.7.1992, str. 7)
Dyrektywa Rady 92/112/EWG z dnia 15 grudnia 1992 roku w sprawie procedur harmonizacji programów mających na celu ograniczanie i ostateczną eliminację zanieczyszczeń powodowanych przez odpady pochodzące z przemysłu ditlenku tytanu (Dz.U. L 409 z 31.12.1992, str. 11)
Dyrektywa Rady 94/67/WE z dnia 16 grudnia 1994 roku w sprawie spalania odpadów niebezpiecznych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 34)
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 259/93 z dnia 1 lutego 1993 roku w sprawie nadzoru i kontroli przesyłania odpadów w obrębie, do oraz poza obszar Wspólnoty Europejskiej (Dz.U. L 30 z 6.2.1993, str. 1)
– W dziedzinie badań środowiska morskiego oraz współpracy naukowej i technologicznej
Morski program naukowy i technologiczny
Program środowiskowy i klimatyczny
Współpraca z państwami trzecimi i organizacjami międzynarodowymi: współpraca naukowa i technologiczna z programami krajów rozwijających się (INCO-DC)
– Konwencje, których stroną jest Wspólnota
Konwencja o Zapobieganiu Zanieczyszczenia Mórz ze Źródeł Lądowych, Paryż, dnia 4 czerwca 1974 roku (decyzja Rady 75/437/EWG z dnia 3 marca 1975 roku opublikowana w Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 5)
Protokół zmieniający Konwencję o Zapobieganiu Zanieczyszczenia Mórz ze Źródeł Lądowych, Paryż, dnia 26 marca 1986 roku (decyzja Rady 87/57/EWG z dnia 28 grudnia 1986 roku, opublikowana w Dz.U. L 24 z 27.1.1987, str. 47)
Protokół dotyczący ochrony Morza Śródziemnego przed zanieczyszczeniami ze źródeł lądowych, Ateny, dnia 17 maja 1980 roku (decyzja Rady 83/101/EWG z dnia 28 lutego 1983 roku opublikowana w Dz.U. L 67 z 12.3.1983, str. 1)
Konwencja o Ochronie Morza Śródziemnego przed zanieczyszczeniem i Protokół o ochronie Morza Śródziemnego przed zanieczyszczeniem i Protokołu o zapobieganiu zanieczyszczaniu Morza Śródziemnego przez zatapianie w nim odpadów ze statków i statków powietrznych, Barcelona, dnia 16 lutego 1976 roku (decyzja Rady 77/585/EWG z dnia 25 lipca 1977 roku opublikowana w Dz.U. L 240 z 19.9.1997, str. 1)
Protokół dotyczący współpracy w zwalczaniu zanieczyszczenia Morza Śródziemnego olejami i innymi substancjami szkodliwymi w nagłych przypadkach, Barcelona, dnia 16 lutego 1976 roku (decyzja Rady 81/420/EWG z dnia 19 maja 1981 roku opublikowana w Dz.U. L 162 z 19.6.1981, str. 4)
Konwencja w sprawie Transgranicznego Zanieczyszczania Powietrza na Dalekie Odległości, Genewa, dnia 13 listopada 1979 roku (decyzja Rady 81/462/EWG z dnia 11 czerwca 1981 roku opublikowana w Dz.U. L 171 z 27.6.1981, str. 11)
Protokół z dnia 2 i 3 kwietnia 1982 roku dotyczący specjalnych obszarów chronionych na Morzu Śródziemnym, Genewa, dnia 3 kwietnia 1982 roku (decyzja Rady 84/132/EWG z dnia 1 marca 1984 roku opublikowana w Dz.U. L 68 z 10.3.1984, str. 36)
Umowa dotycząca współpracy w dziedzinie postępowania w przypadkach zanieczyszczenia Morza Północnego olejami i innymi substancjami szkodliwymi, Bonn, dnia 13 września 1983 roku (decyzja Rady 84/358/EWG z dnia 28 czerwca 1984 roku opublikowana w Dz.U. L 188 z 16.7.1984, str. 7)
Umowa o współpracy w sprawie ochrony wybrzeży i wód Północno-Wschodniego Atlantyku przed zanieczyszczeniem, Lizbona, dnia 17 października 1990 roku (decyzja Rady 93/550/EWG z dnia 20 października 1993 roku opublikowana w Dz.U. L 267 z 28.10.1993, str. 20)
Konwencja Bazylejska o Kontroli Transgranicznego Przemieszczania i Usuwania Odpadów Niebezpiecznych, podpisana w Bazylei w dniu 22 marca 1989 roku (decyzja Rady 93/98/EWG z dnia 1 lutego 1993 roku opublikowana w Dz.U. L 39 z 16.12.1993, str. 1)
MANDAT GRUPY ROBOCZEJ DO SPRAW PRAWA MORZA
Mandat grupy roboczej obejmuje:
1. przygotowanie decyzji Rady dotyczącej zawarcia Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza i Porozumienia dotyczącego implementacji części XI Konwencji;
2. przygotowanie deklaracji przewidzianych w artykule 5 ustępy 1 i 4 załącznika IX do Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza;
3. przygotowanie deklaracji przewidzianych w artykułach 287 i 310 Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza;
4. przygotowanie w zakresie kwestii leżących w kompetencjach Wspólnoty, projektów stanowisk Wspólnoty w ramach organów utworzonych na mocy Konwencji;
5. koordynacja działań Wspólnoty i jej Państw Członkowskich w Organizacji Dna Morskiego i jej organów, oraz konsultacji, mając na względzie opracowanie wspólnych stanowisk dotyczących kwestii leżących w interesie ogólnym, objętych działaniem wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa (WPZiB);
6. opracowywanie wspólnych stanowisk dotyczących kwestii polityki zagranicznej leżących w interesie ogólnym, dotyczących rozwoju prawa morza, oraz ich skutków dla polityki zagranicznej Unii Europejskiej;
7. badanie spójności projektów i propozycji przedkładanych Radzie z prawem międzynarodowym dotyczącym prawa morza, a w szczególności z Konwencją Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza.
Stanowiska dotyczące kwestii mieszczących się w kompetencjach Wspólnoty są przyjmowane w drodze normalnej procedury.
Kwestie leżące w gestii polityki zagranicznej Unii Europejskiej są regulowane tytułem V Traktatu o Unii Europejskiej.
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.1998.179.3 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Konwencja Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza. Montego Bay.1982.12.10. Porozumienie w sprawie implementacji części XI Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia 1982 r. Nowy Jork.1994.07.28. |
Data aktu: | 10/12/1982 |
Data ogłoszenia: | 23/06/1998 |
Data wejścia w życie: | 01/04/1998 |