z jednej strony, oraz
LAOTAŃSKA REPUBLIKA LUDOWO-DEMOKRATYCZNA
z drugiej strony,
PRAGNĄC, w celu stałej współpracy i na warunkach zapewniających wszelkie bezpieczeństwo w handlu, wspierać sprawny i sprawiedliwy rozwój handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "Wspólnotą") a Laotańską Republiką Ludowo-Demokratyczną (zwaną dalej "Laosem"),
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Jednakże dopuszczenie do użytku domowego wyrobów przywożonych do Wspólnoty zgodnie z powyższymi warunkami dokonywane jest za okazaniem pozwolenia na wywóz wydanego przez władze Laosu oraz dowodu pochodzenia, zgodnie z postanowieniami protokołu A.
W przypadku wprowadzenia limitów ilościowych na mocy artykułu 4 mają zastosowanie następujące postanowienia:
1. W każdym roku obowiązywania Umowy dozwolone jest wcześniejsze wykorzystanie części limitu ilościowego ustanowionego dla danej kategorii wyrobów na kolejny rok obowiązywania Umowy, do wysokości 5 % limitu ilościowego obowiązującego w bieżącym roku obowiązywania Umowy.
Ilości dostarczone z wyprzedzeniem zostaną odliczone od odpowiednich limitów ilościowych ustanowionych na kolejny rok obowiązywania Umowy.
2. Przeniesienie ilości niewykorzystanych w którymkolwiek roku obowiązywania Umowy do odpowiedniego limitu ilościowego ustanowionego na kolejny rok obowiązywania Umowy jest dozwolone w odniesieniu do każdej kategorii wyrobów do wysokości 10 % limitu ilościowego ustanowionego na bieżący rok obowiązywania Umowy.
3. W grupie I nie mogą być dokonywane żadne przeniesienia z kategorii do kategorii, z wyjątkiem następujących sytuacji:
– przeniesienia między kategoriami 2 i 3 oraz z kategorii 1 do kategorii 2 i 3 mogą być dokonywane do wysokości 12 % limitów ilościowych ustanowionych dla kategorii, do której dokonywane jest przeniesienie,
– przeniesienia między kategoriami 4, 5, 6, 7 i 8 mogą być dokonywane do wysokości 12 % limitu ilościowego ustanowionego dla kategorii, do której dokonywane jest przeniesienie.
Przeniesienia do dowolnej kategorii w grupach II, III, IV i V mogą być dokonywane z jakiejkolwiek kategorii lub jakichkolwiek kategorii w grupach I, II, III, IV i V do wysokości 12 % limitu ilościowego ustanowionego dla kategorii, do której dokonywane jest przeniesienie.
4. Tabela równoważności mająca zastosowanie do przeniesień określonych powyżej znajduje się w załączniku I.
5. Zwiększenie ilości wyrobów w każdej kategorii, wynikające z łącznego stosowania postanowień ustępów 1, 2 i 3 w ciągu roku obowiązywania Umowy, nie może przekraczać następujących limitów:
– 17 % dla kategorii wyrobów w grupach I, II, III, IV i V.
6. W przypadku odwołania się do postanowień ustępów 1, 2 i 3 władze laotańskie dokonają powiadomienia z wyprzedzeniem przynajmniej piętnastodniowym.
– 2 % dla kategorii wyrobów należących do grupy I,
– 8 % dla kategorii wyrobów należących do grupy II,
– 15 % dla kategorii wyrobów należących do grupy III, IV i V,
może wnioskować o podjęcie konsultacji zgodnie z procedurą określoną w artykule 11, w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie właściwego poziomu ograniczeń w odniesieniu do wyrobów należących do danej kategorii.
Wspólnota zezwala na przywóz wyrobów należących do wspomnianej kategorii wysłanych z Laosu przed dniem złożenia wniosku o przeprowadzenie konsultacji.
W ten sposób ustalony poziom roczny zostanie po konsultacji podwyższony zgodnie z procedurą opisaną w artykule 11 w celu spełnienia warunków określonych w ustępie 2, o ile tendencja całkowitego przywozu do Wspólnoty danych wyrobów sprawia, że jest to konieczne.
a) zaliczyć dane ilości na poczet limitów ilościowych ustanowionych na mocy artykułu 4, w przypadku istnienia wystarczających dowodów, iż wyroby pochodzące z Laosu zostały przywiezione dzięki obejściu postanowień niniejszej Umowy;
b) odmówić przywozu danych wyrobów w przypadku istnienia wystarczających dowodów wskazujących, iż przedstawiono fałszywe deklaracje dotyczące zawartości włókien, ilości, opisu lub klasyfikacji wyrobów pochodzących z Laosu;
c) jeżeli okaże się, że na terytorium Laosu odbywa się przeładunek lub zmiana trasy przewozu wyrobów niepochodzących z Laosu, wprowadzić limity ilościowe w odniesieniu do tych samych wyrobów pochodzących z Laosu, jeżeli nie podlegają one limitom ilościowym, lub podjąć wszelkie inne właściwe środki.
W przypadku wypowiedzenia niniejszej Umowy stosownie do postanowień artykułu 14 ustęp 3 limity ilościowe ustanowione na mocy Umowy zostają proporcjonalnie zmniejszone pro rata temporis, chyba że Umawiające się Strony postanowią wspólnie inaczej.
W przypadku gdy jakakolwiek decyzja w sprawie klasyfikacji powoduje zmianę zasad klasyfikacji lub zmianę kategorii wyrobów objętych niniejszą Umową, do wyrobów takich ma zastosowanie system handlu mający zastosowanie do praktyk lub kategorii, do których należą one po zaistnieniu takich zmian.
Wszelkie zmiany w Nomenklaturze Scalonej dokonane zgodnie z obowiązującymi we Wspólnocie procedurami dotyczące kategorii wyrobów objętych niniejszą Umową albo wszelkie decyzje odnoszące się do klasyfikacji towarów nie skutkują zmniejszeniem limitów ilościowych wprowadzonych na mocy niniejszej Umowy.
Wszelkie zmiany tych reguł są przekazywane Laosowi z zastrzeżeniem, że nie skutkują one w żaden sposób zmniejszeniem limitów ilościowych wprowadzonych na mocy postanowień niniejszej Umowy.
Procedury kontroli pochodzenia powyższych wyrobów są ustanowione w protokole A.
Umawiające się Strony postanawiają corocznie badać tendencje w handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżą, w ramach konsultacji przewidzianych w artykule 11 oraz w oparciu o dane statystyczne określone w artykule 9.
– w miarę możliwości konsultacje odbywają się okresowo. Można również przeprowadzać dodatkowe konsultacje specjalne,
– każdy wniosek o przeprowadzenie konsultacji jest notyfikowany drugiej Stronie w formie pisemnej,
– gdzie stosowne, sprawozdanie wskazujące powody i okoliczności, które w opinii Strony wnioskującej usprawiedliwiają przedłożenie wniosku o konsultacje, złożone w rozsądnym terminie po złożeniu wniosku, jednak nie później niż 15 dnia po notyfikacji,
– Umawiające się Strony rozpoczynają konsultacje najpóźniej w ciągu jednego miesiąca od notyfikacji wniosku, w celu osiągnięcia porozumienia lub wzajemnie zadowalających ustaleń na warunkach akceptowalnych przez obie strony najpóźniej w ciągu kolejnego miesiąca,
– okres jednego miesiąca określony powyżej, przeznaczony na wypracowanie porozumienia lub wzajemnie zadowalających ustaleń może zostać przedłużony za zgodą obu Stron.
W odniesieniu do własności intelektualnej na wniosek każdej z Umawiających się Stron przeprowadzane są konsultacje zgodnie z procedurą ustanowioną w artykule 11 w celu wypracowania zadowalającego rozwiązania przypadku zaistnienia problemów dotyczących ochrony znaków towarowych, wzorów lub modeli artykułów, wyrobów włókienniczych i odzieżowych.
Niniejsza Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Laosu.
Niniejsza Umowa została sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim, włoskim oraz laotańskim, każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
Hecho en Bruselas, el veintiuno de noviembre del dos mil dos.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende november to tusind og to.
Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten November zweitausendundzwei.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δύο.
Done at Brussels on the twenty-first day of November in the year two thousand and two.
Fait à Bruxelles, le vingt-et-un novembre deux mille deux.
Fatto a Bruxelles, addì ventuno novembre duemiladue.
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste november tweeduizendtwee.
Feito em Bruxelas, em vinte e um de Novembro de dois mil e dois.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksi.
Som skedde i Bryssel den tjugoförsta november tjugohundratvå.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
ZAŁĄCZNIKI
(Pełne opisy wyrobów z kategorii wymienionych w niniejszym załączniku znajdują się w załączniku I do niniejszej Umowy)
Kategorie:
4
5
6
7
8
21
28
78
PROTOKÓŁ A
KLASYFIKACJA
a) opis danych wyrobów;
b) odpowiednią kategorię i odnoszące się do niej kody CN;
c) przyczyny, dla których podjęto daną decyzję.
POCHODZENIE
Świadectwo pochodzenia jest wydawane wyłącznie na pisemny wniosek złożony przez eksportera lub na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela. Właściwe władze Laosu zapewniają, że świadectwo pochodzenia jest właściwie wypełnione i w tym celu wzywają do złożenia wszelkich niezbędnych dokumentów dowodowych lub przeprowadzają kontrole, które uznają za właściwe.
W przypadku gdy różne kryteria określenia pochodzenia są ustanowione dla wyrobów objętych tą samą kategorią, świadectwa lub deklaracje pochodzenia muszą zawierać wystarczająco szczegółowy opis towarów, na podstawie których świadectwo zostało wydane lub deklaracja sporządzona.
Stwierdzenie niewielkich rozbieżności między oświadczeniami zawartymi na świadectwie pochodzenia a oświadczeniami w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu w celu przeprowadzenia formalności przy przywozie wyrobów nie podaje ipso facto w wątpliwość prawdziwości oświadczeń na świadectwie.
SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI
Wywóz
Właściwe władze Laosu wydają pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich przesyłek z Laosu zawierających wyroby włókiennicze, podlegających ostatecznym lub tymczasowym limitom ilościowym ustanowionym w wyniku zastosowania artykułu 4 niniejszej Umowy aż do odpowiednich limitów ilościowych, które mogą zostać zmienione postanowieniami artykułów 3, 5 i 7 niniejszej Umowy, jak również w odniesieniu do wszystkich przesyłek wyrobów włókienniczych, podlegających systemowi podwójnej kontroli bez limitów ilościowych zgodnie z artykułem 1 ustęp 4 i 5 niniejszej Umowy.
Właściwe władze Wspólnoty muszą być niezwłocznie informowane o wycofaniu lub zmianie każdego już wydanego pozwolenia na wywóz.
Okazanie pozwolenia na wywóz, stosownie do artykułu 12 poniżej, następuje najpóźniej do dnia 31 marca roku następującego po roku, w którym towary objęte pozwoleniem zostały wysłane.
Przywóz
Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym lub systemowi podwójnej kontroli na mocy niniejszej Umowy podlega obowiązkowi okazania zezwolenia na przywóz.
Jednakże jeżeli właściwe władze Wspólnoty zostaną notyfikowane o wycofaniu lub anulowaniu pozwolenia na wywóz dopiero po przywozie wyrobów do Wspólnoty, odpowiednie ilości są zaliczane na poczet limitów ilościowych ustanowionych w odniesieniu do danej kategorii i na dany rok kontyngentowy.
Jednakże bez uszczerbku dla postanowień artykułu 5 niniejszej Umowy, w przypadku gdy przywóz tych wyrobów do Wspólnoty jest dozwolony przez właściwe władze wspólnotowe, poszczególne ilości nie są zaliczane na poczet właściwych limitów ilościowych, ustanowionych na mocy niniejszej Umowy, bez wyraźnej zgody właściwych władz Laosu.
FORMULARZ I SPOSÓB WYSTAWIANIA POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY
Dokumenty te mają wymiary 210 x 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, pełnoklejonym, niezawierającym ścieru drzewnego, o gramaturze nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeżeli dokument posiada kilka kopii, to giloszowany nadruk znajduje się tylko na pierwszej jako oryginale. Egzemplarz ten jest wyraźnie oznaczony jako "oryginał", a pozostałe jako "kopie". Jedynie oryginał jest akceptowany przez właściwe władze wspólnotowe jako zachowujący ważność do celów wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
Numer ten składa się z następujących elementów:
– dwóch liter oznaczających kraj wysyłający, jak następuje: LA,
– dwóch liter oznaczających Państwo Członkowskie, w którym ma nastąpić odprawa celna, jak następuje:
AT = Austria
BL = Beneluks
DE = Republika Federalna Niemiec
DK = Dania
EL = Grecja
ES = Hiszpania
FI = Finlandia
FR = Francja
GB = Wielka Brytania
IE = Irlandia
IT = Włochy
PT = Portugalia
SE = Szwecja
– jednocyfrowego numeru oznaczającego rok kontyngentowy, jak następuje:
2 dla 2002 roku; 3 dla 2003 roku; 4 dla 2004 roku,
– dwucyfrowego numeru od 01 do 99, oznaczającego konkretny urząd wydający w Laosie,
– pięciocyfrowego numeru biegnącego kolejno od 00001 do 99999 przypisanego do Państwa Członkowskiego odprawy celnej.
Pozwolenie na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą być wydane po dokonaniu wysyłki wyrobów, których dotyczą. W takich przypadkach muszą one posiadać potwierdzenie wydania z datą wsteczną "délivré a posteriori" lub "issued retrospectively".
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Wspólnota i Laos ściśle współpracują w zakresie wprowadzania w życie postanowień niniejszego Protokołu. W tym celu obie Strony ułatwiają kontakty i wymianę poglądów odnoszącą się również do spraw technicznych.
W celu zapewnienia właściwego stosowania niniejszego Protokołu Wspólnota i Laos oferują sobie wzajemną pomoc w odniesieniu do weryfikacji autentyczności i dokładności wydanych pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia lub wszelkich deklaracji sporządzonych zgodnie z warunkami niniejszego Protokołu.
Laos przekazuje Komisji Wspólnot Europejskich nazwy i adresy władz właściwych dla wydawania i weryfikowania pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia, wraz z wzorami pieczęci używanych przez te władze oraz wzorami podpisów urzędników odpowiedzialnych za podpisywanie pozwoleń na wywóz. Laos notyfikuje Wspólnocie każdą zmianę tych informacji.
Jeżeli takie weryfikacje ujawnią systematyczne nieprawidłowości w stosowaniu deklaracji pochodzenia, Wspólnota może zastosować, w odniesieniu do przywozu danych wyrobów, postanowienia artykułu 2 ustęp 1.
Załącznik do protokołu A, artykuł 2 ustęp 1
Załącznik do protokołu A, artykuł 7 ustęp 3, wzór 1
Załącznik do protokołu A, artykuł 7 ustęp 3, wzór 2
PROTOKÓŁ B
Roczny wskaźnik wzrostu limitów ilościowych, które mogą zostać wprowadzone na mocy artykułu 4 niniejszej Umowy, jest ustalany w drodze porozumienia między Stronami zgodnie z procedurą konsultacji ustanowioną w artykule 11 niniejszej Umowy. Taki wskaźnik wzrostu nie może być w żadnym przypadku wyższy od najwyższego wskaźnika mającego zastosowanie do odnośnych wyrobów na mocy umów dwustronnych w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi zawartych między Wspólnotą a innymi państwami trzecimi posiadającymi poziom wymiany handlowej równy lub porównywalny z Laosem.
UZGODNIONY PROTOKÓŁ
DOSTĘP DO RYNKU
W kontekście negocjacji Umowy w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską a Laotańską Republiką Ludowo-Demokratyczną Strony zaprotokołowały wzajemne uzgodnienia w następujących sprawach:
1. W okresie obowiązywania niniejszej Umowy nie ulegną zwiększeniu należności celne obecnie obowiązujące Laotańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej w odniesieniu do przywożonych wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej.
2. Strony postanawiają nie wprowadzać w okresie obowiązywania niniejszej Umowy żadnych barier pozataryfowych w odniesieniu do wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych.
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2003.16.24 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Laos-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi. Bruksela.2002.11.21. |
Data aktu: | 21/11/2002 |
Data ogłoszenia: | 22/01/2003 |
Data wejścia w życie: | 01/05/2004, 01/01/2002 |