zwana dalej "Wspólnotą",
oraz KANADA,
zwane dalej łącznie "Umawiającymi się Stronami",
UZNAJĄC dążenie Umawiających się Stron do ustanowienia bliższych powiązań w sektorze wina i napojów spirytusowych,
PRAGNĄC stworzyć korzystniejsze warunku dla zharmonizowanego rozwoju handlu winami i napojami spirytusowymi na zasadzie równości i obopólnych korzyści,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
PRZEPISY WSTĘPNE
Cele
Zakres
Niniejsza Umowa ma zastosowanie do win z pozycji 22.04 oraz napojów spirytusowych z pozycji 22.08 Międzynarodowej Konwencji w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów ("Zharmonizowanego Systemu") podpisanej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku, które są produkowane zgodnie z prawem i przepisami regulującymi produkcję win i napojów spirytusowych na terytorium Umawiajacej się Strony.
Definicje
– "etykietowanie" oznacza wszelkie zawieszki, marki, znaki, rysunki lub inne środki opisu, w formie pisemnej, wydrukowane, ostemplowane, oznaczone, wytłoczone lub nadrukowane na lub dołączone do pojemnika na wino lub napój spirytusowy,
– "Porozumienie WTO" oznacza Porozumienie sporządzone w Marakeszu ustanawiające Światową Organizację Handlu,
– "Porozumienie TRIPS" oznacza Porozumienie w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej, zawarte w załączniku 1C do Porozumienia WTO,
– "Umowa z 1989 roku" oznacza Umowę zawartą dnia 28 lutego 1989 roku pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Kanadą w sprawie handlu i obrotu napojami alkoholowymi.
Ogólne zasady przywozu i wprowadzenia do obrotu
Jeżeli w niniejszej Umowie nie określono inaczej, przywozu i wprowadzenia do obrotu dokonuje się zgodnie z prawem i przepisami obowiązującymi na terytorium Umawiającej się Strony będącej importerem.
PRAKTYKI I PROCESY ENOLOGICZNE ORAZ SPECYFIKACJE PRODUKTU
Wzajemne uznawanie praktyk i procesów enologicznych oraz specyfikacji produktów
– praktykami i procesami enologicznymi wymienionymi w załączniku IA), oraz
– specyfikacjami produktu określonymi w załączniku IIA).
– praktykami i procesami enologicznymi wymienionymi w załączniku IB), oraz
– specyfikacjami produktu określonymi w załączniku IIB).
Nowe praktyki lub modyfikacje praktyk
a) chronić konsumentów przez nieprawdziwymi lub wprowadzającymi w błąd praktyki enologiczne, które mogłyby powodować mylne wyobrażenie o charakterze, składzie, jakości lub wartości produktu;
b) spełniać standardy dobrych praktyk enologicznych. Praktyki, procesy lub modyfikacje enologiczne powinny w szczególności:
– nie być zabronione prawem i przepisami kraju pochodzenia,
– chronić autentyczność produktu przez stosowanie koncepcji, że typowe cechy wina pochodzą z pochodzenia winogron wykorzystanych do jego produkcji oraz uwzględniają region upraw i w szczególności warunki klimatyczne, geologiczne i inne warunki produkcyjne,
– być oparte na rozsądnych potrzebach technologicznych lub praktycznych dotyczących poprawy jakości, stabilności lub akceptacji wina przez konsumentów, oraz
– zapewniać, ze procesy lub dodatki są ograniczone do minimum niezbędnego, aby osiągnąć pożądany efekt.
Tymczasowe zezwolenie
Z zastrzeżeniem środków określonych w artykule 35, wina produkowane zgodnie z praktyką, procesem lub modyfikacją enologiczną, o których Umawiająca się Strona została powiadomiona zgodnie z postanowieniami artykułu 6 ustęp 3, uzyskają tymczasowe zezwolenie na przywóz i wprowadzenie do obrotu na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.
Procedura sprzeciwu
Modyfikacja załącznika I
a) jeżeli arbitrzy zdecydują, że powiadomiona praktyka, proces lub modyfikacja enologiczna spełnia wymagania określone w artykule 6 ustęp 2 litery a) i b), to Umawiające się Strony znowelizują odpowiedni ustęp załącznika I w celu dodania praktyki lub procesu enologicznego w przeciągu 90 dni od daty takiej decyzji;
b) jeżeli jednakże arbitrzy zdecydują, że powiadomiona praktyka, proces lub modyfikacja enologiczna nie spełnia wymagań określonych w artykule 6 ustęp 2 litery a) i b), to w takim przypadku tymczasowa autoryzacja na przywóz i wprowadzenie do obrotu win pochodzących od powiadamiającej Umawiającej się Strony produkowanych zgodnie z daną praktyką, procesem lub modyfikacją enologiczną określonych w artykule 7 przestanie obowiązywać po 30 dniach od daty takiej decyzji. Taka decyzja nie będzie miała wpływu na dalsze obowiązywanie artykułu 7 w związku z wprowadzenie do obrotu wina przywożonego na terytorium Umawiających się Stron przed datą takiej decyzji.
OZNACZENIA GEOGRAFICZNE WINA
Rejestracja i ochrona w Kanadzie
Ochrona we Wspólnocie
Zwyczajowe terminy i przejściowe uzgodnienia
Nazwa Koniec okresu przejściowego
Bordeaux wejście w życie Umowy
Chianti wejście w życie Umowy
Claret wejście w życie Umowy
Madeira wejście w życie Umowy
Malaga wejście w życie Umowy
Marsala wejście w życie Umowy
Medoc wejście w życie Umowy
Médoc wejście w życie Umowy
Mosel wejście w życie Umowy
Moselle wejście w życie Umowy
Chablis 31 grudnia 2013 roku
Champagne 31 grudnia 2013 roku
Bourgogne 31 grudnia 2008 roku
Burgundy 31 grudnia 2008 roku
Port 31 grudnia 2013 roku
Porto 31 grudnia 2013 roku
Rhin 31 grudnia 2008 roku
Rhine 31 grudnia 2008 roku
Sauterne 31 grudnia 2008 roku
Sauternes 31 grudnia 2008 roku
Sherry 31 grudnia 2013 roku.
Zmiany do załącznika III
Umawiające się Strony mogą na wniosek jednej z Umawiających się Stron znowelizować załącznik III w celu uwzględnienia wszelkich nowelizacji swojego ustawodawstwa.
NAPOJE SPIRYTUSOWE
Rejestracja i ochrona w Kanadzie
Ochrona we Wspólnocie
Nowelizacje załączniku IV
Umawiajace się Strony mogą na wniosek jednej z Umawiających się Stron znowelizować załącznik III w celu uwzględnienia wszelkich nowelizacji swojego ustawodawstwa.
Nazwy napojów spirytusowych
Grappa: Włochy
Jägertee, Jagertee, Jagatee: Austria
Korn, Kornbrand: Niemcy, Austria
Ouzo, Oùζo: Grecja
Pacharán: Hiszpania.
a) reputacja danego napoju spirytusowego nie jest uzależniona od reputacji napoju spirytusowego produkowanego w jednym z krajów Umawiających się Stron, oraz
b) takie postępowanie nie będzie wprowadzać konsumentów w błąd.
Etykietowanie napojów spirytusowych
Produkcja whisky
– scukrzonym w drodze diastazy zawartego w nim słodu, z lub bez innych enzymów naturalnych,
– sfermentowanym w wyniku działania drożdży,
– destylowanym o mocy poniżej 94,8 % objętości, w celu zachowania przez destylat zapachu i smaku użytych surowców,
– leżakowanym przez co najmniej trzy lata, w drewnianych beczkach o pojemności nieprzekraczającej 700 litrów,
– butelkowanym o mocy nieprzekraczającej 40 % objętości, oraz
– do którego nie zostały dodane żadne inne substancje poza wodą i karmelem spirytusowym.
ETYKIETOWANIE WINA
Zasady etykietowania wina
Umawiające się Strony uzgadniają, że informacje umieszczone na etykietach win:
– nie będą nieprawidłowe ani fałszywe,
– nie będą zwodzić, mylić, wprowadzać w błąd osoby, do których są one adresowane ani powodować mylnego wyobrażenia o charakterze, składzie, jakości, pochodzeniu lub wartości wina.
Nowe przepisy dotyczące etykietowania
W ramach Wspólnego Komitetu Umawiające się Strony będą dalej negocjować przepisy stosowane wobec etykietowania win w celu osiągnięcia porozumienia.
Postanowienia tymczasowe
W oczekiwaniu na zakończenie negocjacji wspomnianych w artykule 21 wina etykietowane zgodnie z postanowieniami tymczasowymi określonymi w załączniku V mogą być wprowadzane na rynek na odpowiednich terytoriach Umawiających się Stron.
CERTYFIKACJA PRZYWÓZU I WYMAGANIA WPROWADZENIA DO OBROTU DLA WINA
Certyfikacja win przez Wspólnotę
Certyfikacja win przez Kanadę
Wina produkowane z winogron zamarzniętych na winorośli
Termin "Icewine" lub "Vin de glace", jeżeli jest ono produkowane w Kanadzie lub Luksemburgu, lub "Eiswein", jeżeli jest ono produkowane w Austrii lub Niemczech, może być stosowany wyłącznie do opisu wina produkowanego z winogron zamarzniętych na winorośli i produkowanych zgodnie z następującymi warunkami:
a) winogrona muszą być zamarznięte podczas zbiorów oraz tłoczenia, najlepiej w temperaturze nie wyższej niż -7 stopni Celsjusza;
b) żadne sztuczne zamrażanie nie jest dozwolone;
c) wszystkie winogrona wykorzystywane do produkcji takiego wina muszą pochodzić z tego samego regionu;
d) nie jest dozwolone żadne uszlachetnianie;
e) minimalna naturalna zawartość alkoholu musi wynosić 15 % objętości;
f) minimalna rzeczywista zawartość alkoholu musi wynosić 5,5 % objętości;
g) łączna zawartość dwutlenku siarki nie może przekraczać 400mg/l;
h) lotna kwasowość nie może przekraczać 2,1g/l.
WSPÓŁPRACA
Zadania Umawiających się Stron
a) nowelizować załączniki zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy,
b) będą się informować o swoich zamiarach opracowania nowych środków lub nowelizacji istniejących środków leżących w sferze zainteresowania polityki publicznej,
c) informować się o środkach ustawodawczych, administracyjnych i decyzjach sądowych dotyczących stosowania niniejszej Umowy oraz informować się o środkach przyjętych na podstawie takich decyzji.
Wspólny Komitet
– rekomendowanie nowelizacji załączników zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy,
– przedstawianie rekomendacji przyczyniających się do osiągnięcia celów niniejszej Umowy lub Umowy z 1989 roku,
– wymianę informacji w celu zoptymalizowania wykonywania niniejszej Umowy,
– rekomendowanie propozycji dotyczących kwestii będących w sferze zainteresowania obydwu Umawiających się Stron w zakresie sektora wina i napojów spirytusowych, oraz
– opracowanie schematu opłat i wydatków związanych z załącznikem VII9).
Naruszenie Umowy
a) wino lub napój spirytusowy, który jest lub był przedmiotem handlu pomiędzy Umawiającymi się Stronami lub został wprowadzony na rynek na terytorium którejkolwiek Umawiającej się Strony nie jest zgodny z niniejszą Umową lub Umową z 1989 roku z późniejszymi zmianami, oraz
b) taka niezgodność stanowi punkt specjalnego zainteresowania dla którejkolwiek Umawiającej się Strony,
to natychmiast poinformuje drugą Stronę zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy lub Umowy z 1989 roku z późniejszymi zmianami - zależnie od danego przypadku.
a) producent i osoba posiadają prawo dysponowania winem lub napojem spirytusowym, oraz
b) szczegółowe informacje i domniemanej niezgodności.
ROZWIĄZYWANIE SPORÓW
Konsultacje
a) to okres konsultacji może zostać przedłużony w drodze obopólnej zgody Umawiających się Stron; lub
b) każda z Umawiających się Stron może powiadomić drugą Umawiającą się Stronę na piśmie o swojej decyzji skierowania danego zagadnienia do arbitrażu zgodnie z postanowieniami artykułu 31.
Skierowanie sporu do organizacji
Strony Umowy mogą skierować jakikolwiek spór dotyczący zastosowania lub interpretacji niniejszej Umowy do rozstrzygnięcia w drodze arbitrażu przez właściwą organizację. Wszelkie takie skierowania do arbitrażu będą dokonywane z zastrzeżeniem warunków i zasad uzgodnionych pomiędzy Umawiającymi się Stronami. Takie warunki będą obejmować postanowienia, że obydwie Umawiające się Strony zgadzają się na skierowanie sprawy do arbitrażu i zgadzają się poddać decyzji podjętej przez taką organizację.
Arbitraż
POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE
Tranzyt - małe ilości
Tytuły II, III, IV, V i VI niniejszej Umowy nie będą miały zastosowania wobec:
a) win lub napojów spirytusowych przewożonych tranzytem przez terytorium jednej z Umawiających się Stron;
b) win lub napojów spirytusowych pochodzących z terytorium jednej z Umawiających się Stron i które są przewożone w małych ilościach pomiędzy Umawiającymi się Stronami na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w prawie i przepisach Umawiającej się Strony.
Obszar stosowania
Niniejszą Umowę stosuje się wobec terytorium Kanady i terytoriów, na których obowiązuje Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w tym Traktacie.
Wyjątki
a) każde oznaczenie zostaje objęte ochroną zgodnie z artykułem 10 ustęp 2, 11 ustęp 2, artykułu 14 ustęp 2 i artykułu 15 ustęp 2 pod warunkiem, że pomimo tego, iż oznaczenie geograficzne oddaje zgodnie z prawdą terytorium, region lub okolicę pochodzenia wina lub napoju spirytusowego, to nie przedstawia ono fałszywie do publicznej wiadomości informacji, że wino lub napój spirytusowy pochodzi z innego kraju;
b) Umawiające się Strony wspólnie określają praktyczne warunki stosowania, na mocy których homonimiczne nazwy wspomniane w niniejszym ustępie będą od siebie odróżniane uwzględniając przy tym potrzebę równoważnego traktowania danych procedur oraz niewprowadzania w błąd konsumentów.
Środki sanitarne i fitosanitarne
Wprowadzenie do obrotu wcześniej istniejących zapasów
a) kiedy wino zostało wyprodukowane z zastosowaniem jednej lub więcej praktyk lub procesów enologicznych niewspomnianych w załączniku I lub II, to może ono być wprowadzane do obrotu na terytorium danej Umawiającej się Strony do czasu wyczerpania zapasów;
b) kiedy wina lub napoje spirytusowe są opisane lub przedstawione w sposób niezgodny z Tytułem III, Tytułem IV lub Tytułem V, to mogą one być dalej wprowadzane na rynek na terytorium danej Umawiajacej się Strony stosując te same oznaczenia etykiet, według których produkty zostały legalnie wyprodukowane lub przywiezione przez:
i) hurtowników lub producentów przez okres trzech lat,
ii) handlowców detalicznych do czasu wyczerpania zapasów.
Związki z Umową WTO
Umawiające się Strony zachowają swoje prawa i obowiązki zgodnie z Umową WTO.
Nowelizacja Umowy z 1989 roku
Umowa z 1989 roku zostanie znowelizowana zgodnie z postanowieniami załącznika VIII.
Załączniki
Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Autentyczne języki
Niniejsza Umowa została sporządzona w dwóch egzemplarzach w duńskim, holenderskim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim języku, przy czym wszystkie wersje językowe są jednakowo autentyczne.
Wejście w życie
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dacie wymiany przez Umawiające się Strony not dyplomatycznych potwierdzających zakończenie przez nie właściwych procedur niezbędnych, aby niniejsza Umowa weszła w życie.
Tymczasowe niestosowanie niektórych postanowień oraz rozwiązanie
EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale.
ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement.
EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.
IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.
TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld.
EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.
Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.
Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.
Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.
Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.
Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.
Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.
Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.
Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.
Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.
Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
(podpis pominięto)
Por el Gobierno de Canadá
For Canadas regering
Für die Regierung Kanadas
Για την κυβέρνηση του Καναδά
For the Government of Canada
Pour le gouvernement du Canada
Per il governo del Canada
Voor de Regering van Canada
Pelo Governo do Canadá
Kanadan hallituksen puolesta
På Kanadas regerings vägnar
(podpis pominięto)
Zgodnie z artykułem 5
Lista praktyk enologicznych (wraz z dodatkami i procesami) dozwolonymi dla win pochodzących z Kanady o następującym zastosowaniu i na warunkach określonych w przepisach jednego z właściwych organów wymienionych w załączniku VI:
1. | drożdże |
2. | skoncentrowany sok winogronowy |
3. | cukry, bez izuglukozy w celu zwiększenia naturalnej zawartości alkoholu w winogronach, moszczu winogronowym lub winie, |
4. | pożywki drożdżowe (fosforan amonowy, jednozasadowy, dwuzasadowy amonowy, siarczan amonowy, dwuzasadowy siarczan potasu, jednozasadowy siarczan potasu), |
5. | siarczan wapnia w takiej ilości, że zawartość rozpuszczalnych siarczanów w gotowym winie nie będzie przekraczać 0,2 % wagi według objętości obliczanej jako siarczan potasu, |
6. | węglan wapniowy w takiej ilości, że zawartość kwasu winowego w gotowym winie nie będzie mniejsza od 0,15 % wagi według objętości, |
7. | kwas siarkawy wraz z jego solami, |
8. | kwas winowy lub kwas cytrynowy, |
9. | amylaza i pektynaza, |
10 | . kwas askorbinowy lub kwas izoaskorbinowy lub ich sole. Dla kwasu izoaskorbinowego dodana ilość nie będzie przekraczać 100 mg/l, |
11 | . dimetylopoliksiloklan jako środek przeciwpieniący, nieprzekraczający 10 części na milion w gotowym winie, |
12. | którykolwiek z następujących środków klarujących: aktywny węgiel, agar, albumina, kazeina, ziemia okrzemkowa, żelatyna, karuk, żelazocyjanek potasowy, tanina i białko kurze, |
13 | . karmel, dozwolony tylko we wzmocnionych winach, |
14 | . brandy, okowita owocowa lub alkohol pochodzący z fermentacji alkoholowej źródła pożywienia destylowana do zawartości alkoholu nie mniejszej niż 94 % według objętości, dozwolone tylko we wzmocnionych winach, |
15 | . dwutlenek węgla, tlen, ozon lub argon, |
16 | . kwas sorbinowy lub jego sole, nieprzekraczające 200 części na milion obliczane jako kwas sorbinowy, |
17 | . kwas fumarowy nieprzekraczający 2,4 g/l gotowego wina, |
18 | . kwas mlekowy, |
19 | . kwas jabłkowy, |
20 | . kwas metawinowy (poziom stosowania 0,01 %). |
21 | . cytrynian potasu. |
22 | . winian kwasu potasowego (poziom stosowania 0,42 %), |
23. | poliwinylopolipirolidyna i dwutlenek krzemu (ilość nie może przekraczać 2 części na milion w gotowym produkcie), |
24. | guma arabska, |
25. | siarczan miedzi (0,001 % poziomu miedzi z rezultatem 0,0001 % w gotowym produkcie), |
26. | bakterie mlekowe ze szczepu Lactobacillus, Leuconostac, Pediococcus, |
27. | węglan potasu, |
28. | dwuwęglan potasu, |
29. | azot, |
30. | kawałki, odłamki lub części dębu jako środki pomocnicze w procesie, które są filtrowane z wina przed jego butelkowaniem, |
31. | przed końcową filtracją wino może być potraktowane silnie kwasową żywicą kationinową w formie jonu sodowego dla stabilizacji wina, |
32. | odwirowanie i filtracja z lub bez udziału obojętnej substancji filtracyjnej pod warunkiem, że żadne niepożądane osady nie pozostaną w tak potraktowanym produkcie, |
33. | częściowa koncentracja w drodze procesu fizycznego, wraz z odwrotną osmozą w celu zwiększenia naturalnej zawartości alkoholu, moszczu winogronowego lub wina. |
B. WSPÓLNOTA
Lista praktyk enologicznych (wraz z dodatkami i procesami) dozwolonymi dla win pochodzących ze Wspólnoty o następującym zastosowaniu i na warunkach określonych w przepisach Wspólnoty:
1. | napowietrzanie tlenem lub bąbelkami z zastosowaniem argonu lub azotu, |
2. | obróbka cieplna, |
3. | zastosowanie w winach wytrawnych o świeżym osadzie, które są trwałe i nierozwodnione oraz zawierają drożdże powstające z ostatniej winifikacji wytrawnego wina, |
4. | odwirowanie i filtracja z lub bez udziału obojętnej substancji filtracyjnej pod warunkiem, że żadne niepożądane osady nie pozostaną w tak potraktowanym produkcie, |
5. | wykorzystanie drożdży w produkcji wina, |
6. | wykorzystanie podłoża ścianek komórek drożdży, |
7. | zastosowanie poliwinylopolipirolidyny, |
8. | wykorzystanie bakterii kwasu mlekowego w winnej zawiesinie, |
9. | dodanie jednej lub więcej z następujących substancji w celu wspomożenia dojrzewania drożdży: |
i) dodanie: | |
- fosfatu dwuamonowego lub siarczanu amonu, | |
- siarczynu amonu lun dwusiarczynu amonu, | |
ii) dodanie chlorowodorku tiaminy, | |
10. | zastosowanie dwutlenku węgla, argonu lub azotu, samych albo w połączeniu, wyłącznie w celu stworzenia obojętnej atmosfery i ochrony produktu przed powietrzem. |
11. | dodanie dwutlenku węgla. |
12. | zastosowanie dwutlenku siarki, dwusiarczynu potasu lub metadwusiarczynu potasu, które mogą być także nazywane dwusiarczynem potasu lub pirosiarczynem potasu, |
13. | dodanie kwasu sorbinowego lub sorbatu potasu, |
14. | dodanie kwasu askorbinowego-, |
15. | dodanie kwasu cytrynowego w celu stabilizacji wina, pod warunkiem że końcowa zawartość w potraktowanym nim winie nie będzie przekraczać 1g/l, |
16. | zastosowanie kwasu winowego w celu zakwaszenia, pod warunkiem, że początkowa kwasowość w potraktowanym nim winie nie jest podniesiona o więcej niż 2,5 g/l wyrażone jako kwas winowy, |
17. | zastosowanie jednej lub więcej z następujących substancji w celu odkwaszenia produktu: |
- neutralny winian potasu, | |
- dwuwęglan potas, | |
- węglan wapnia, który może zawierać małe ilości podwójnej soli wapnia kwasu winowego L(+) i kwasu jabłkowego L(-), | |
- homogeniczny preparat kwasu winowego i węglanu wapnia w równoważnych proporcjach i ostatecznie rozpylony, | |
- winian wapnia lub kwas winowy, | |
18. | klaryfikacja poprzez jedną lub więcej z następujących substancji do zastosowania enologicznego: |
- żelatyna spożywcza, | |
- bentonit, | |
- karuk, | |
- kazeina i kazeinat potasu, | |
- albumina jajka, albumina mleka, | |
- kaolin, | |
- pektynaza, | |
- dwutlenek krzemu w formie żelowej lub roztworze koloidalnym, | |
- tanina, | |
- enzymatyczne preparaty betaglokonazy, | |
19. | dodanie taniny, |
20. | potraktowanie białych moszczy lub białych win węglem drzewnym w celach enologicznych (aktywny węgiel), |
21. | potraktowanie: |
- białych win i win różowych żelazocyjankiem potasu, | |
- czerwonych win żelazocyjankiem potasu lub fitanem wapnia pod warunkiem, że tak potraktowane wino zawiera pozostałości żelaza, | |
22. | dodanie kwasu metawinowego, |
23. | zastosowanie gumy arabskiej po zakończeniu procesu fermentacji, |
24. | zastosowanie kwasu winowego DL, zwanego także kwasem gronowym lub jego neutralnych soli potasu w celu wytrącenia nadmiaru wapnia, |
25. | zastosowanie do produkcji wina musującego uzyskanego z fermentacji w butelkach i o osadzie oddzielonym poprzez wyrzucenie: |
- alginianu wapnia lub | |
- alginianu potasu, | |
26. | zastosowanie siarczynu miedzi, |
27. | dodanie dwuwinianu potasu lub winianu wapnia w celu wspomożenia procesu wytrącania winnika, |
28. | dodanie karmelu w celu wzmocnienia koloru win likierowych, |
29. | zastosowanie siarczynu wapnia przy produkcji pewnej jakości win likierowych, |
30. | zastosowanie żywicy sosnowej w celu wyprodukowania wina stołowego "retsina", które może być produkowane tylko na terytorium Grecji na warunkach określonych w przepisach Wspólnoty, |
31. | dodanie lizosomu, |
32. | elektrodializa w celu zagwarantowania winowej stabilizacji wina, |
33. | zastosowanie ureazy w celu zmniejszenia zawartości mocznika w winie, |
34. | dodanie moszczu winogronowego lub wzmocnionego skoncentrowanego moszczu winogronowego w celu osłodzenia wina, |
35. | częściowa koncentracja w drodze procesu fizycznego, wraz z odwrotną osmozą w celu zwiększenia naturalnej zawartości alkoholu moszczu winogronowego lub wina, |
36. | dodanie sacharozy, skoncentrowanego moszczu winogronowego lub wzmocnionego skoncentrowanego moszczu winogronowego w celu zwiększenia naturalnej zawartości alkoholu winogron, moszczu winogronowego lub wina, |
37. | dodanie wina lub odwodnionego destylatu winogron lub neutralnego alkoholu pochodzenia winnego w celu produkcji win likierowych. |
Zgodnie z artykułem 5
Zgodnie z artykułem 5 niniejszej Umowy Wspólnota zezwala na swoim terytorium na przywóz i wprowadzenie do obrotu win pochodzących z Kanady spełniających następujące specyfikacje składowe i produktowe:
Limity następujących parametrów zostały ustalone w poniższy sposób:
1. Zawartość alkoholu: | ||||||
a) nie mniej niż 8,5 % i nie więcej niż 24 % rzeczywistej zawartości alkoholu według objętości z wyjątkiem pewnych win o wysokiej zawartości pozostałościowego cukru bez poddawania żadnemu wzbogacaniu, dla którego rzeczywista zawartość alkoholu może być mniejsza niż 8,5 % lecz nie mniej niż 4,5 %; | ||||||
b) nie więcej niż 24 % łącznej zawartości alkoholu według objętości z wyjątkiem pewnych win o wysokiej zawartości pozostałościowego cukru bez poddawania żadnemu wzbogacaniu, dla którego łączna zawartość alkoholu może przewyższać limit 20 % i które są upoważnione do następujących opisów: | ||||||
i) "icewine", | ||||||
ii) "Vin du curé", | ||||||
iii) "Special select late harvest wine", | ||||||
iv) "Select late harvesy wine", | ||||||
v) "Late hatrvest wine", | ||||||
vi) "Winter harvest wine", | ||||||
vii) "Autumn harvest wine", | ||||||
c) dla wzmocnionego wina nie mniej niż 15 % i nie więcej niż 24 % rzeczywistej zawartości alkoholu według objętości. | ||||||
2. Kwasowość lotna: | ||||||
a) dla win innych niż te wspomniane w punkcie b) nie więcej niż 1,3 g/l (21,7 meq/l), wyrażone jako kwas octowy; | ||||||
b) dla następujących specjalnych win: | ||||||
i) 1,5 g/l (25 meq/l) dla win upoważnionych do opisu "Late harvest wine", | ||||||
ii) 1,8 g/l (30 meq/l) dla win upoważnionych do opisu "Autumn harvest wine", "Select late harvesy wine" i "Special select late harvest wine", | ||||||
iii) 2,1 g/ (35 meq/l) da win upoważnionych do opisu "Icewine", "Winter harvest wine" i "Vin du curé". | ||||||
3. Łączna zawartość siarki: | ||||||
a) 200 części na milion w winach (włącznie z winami musującymi) posiadających nie więcej niż 5 g/l pozostałościowego cukru; | ||||||
b) 250 części na milion w winach (włącznie z winami musującymi) posiadających więcej niż 5 g/l pozostałościowego cukru; | ||||||
c) 400 części na milion w winach upoważnionych do opisu: | ||||||
i) "Late hatrvest wine", | ||||||
ii) "icewine", | ||||||
iii) "Special select late harvest wine", | ||||||
iv) "Select late harvesy wine" | ||||||
v) "Vin du cure" | ||||||
vi) "Winter harvest wine" | ||||||
vii) "Autumn harvest wine" | ||||||
4. Kwasowość: | ||||||
a) zakwaszenie nie będzie przekraczać 4g/l wyrażonych jako kwas winowy, | ||||||
b) łączna kwasowość: nie mniej niż 3.5 g/l wyrażone jako kwas winowy. | ||||||
5. Zwiększenie zawartości naturalnego alkoholu: nie może przekraczać 3,5 % alkoholu według objętości. W latach, w których warunki klimatyczne były wyjątkowo niekorzystne limity zwiększenia zawartości alkoholu mogą zostać przekroczone o maksimum 1 % alkoholu według objętości. | ||||||
6. Dodawanie wody: zabronione, z wyłączeniem sytuacji, kiedy wymagają tego specjalne wymagania techniczne. | ||||||
B. WSPÓLNOTA | ||||||
Zgodnie z artykułem 5 niniejszej Umowy Kanada zezwala na swoim terytorium na przywóz i wprowadzenie do obrotu win pochodzących ze Wspólnoty spełniających następujące specyfikacje składowe i produktowe: | ||||||
1. Dla win innych niże te wspomniane w punkcie 2 limity dla następujących parametrów zostały ustalone w następujący sposób: | ||||||
1.1 Zawartość alkoholu: | ||||||
a) nie mniej niż 8,5 % i nie więcej niż 24 % rzeczywistej zawartości alkoholu według objętości z wyjątkiem pewnych win o wysokiej zawartości pozostałościowego cukru bez poddawania żadnemu wzbogacaniu, dla którego rzeczywista zawartość alkoholu może być mniejsza niż 8,5 % lecz nie mniej niż 4,5 %; | ||||||
b) nie więcej niż 24 % łącznej zawartości alkoholu według objętości z wyjątkiem pewnych win o wysokiej zawartości pozostałościowego cukru bez poddawania żadnemu wzbogacaniu, dla którego łączna zawartość alkoholu może przewyższać limit 20 %. | ||||||
1.2 Kwasowość lotna: | ||||||
a) dla win innych niż te wspomniane w punkcie b) nie więcej niż 1,20 g/l (20 meq/l), wyrażone jako kwas octowy; | ||||||
b) dla następujących specjalnych win: | ||||||
i) wina pochodzące z Niemiec: | ||||||
1. 1,8 g/l (30 meq/l) dla win upoważnionych do opisu "Eiswein" lub "Beerenauslese", | ||||||
2. 2,1 g/ (35 meq/l) da win jakościowych upoważnionych do opisu "Trockenbeerenauslese", | ||||||
ii) dla pewnych win pochodzacych z Francji, Włoch i Wielkiej Brytanii określonych w przepisach Wspólnoty: 1,5 g/l (25 meq/l), | ||||||
iii) wina pochodzące z Austrii: | ||||||
1. 1,8 g/l (30 meq/l) dla win upoważnionych do opisu "Beerenauslese" lub "Eiswein", | ||||||
2. 2,4 g/ (35 meq/l) dla win jakościowych upoważnionych do opisu "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" lub "Strohwien". | ||||||
1.3 Kwasowość: nie mniej niż 3,5 g/l wyrażone jako kwas winowy. | ||||||
1.4 Łączna zawartość siarki: | ||||||
a) dla win innych niż te wymienione w punkcie b), c), d) i e): | ||||||
- wina czerwone nie więcej niż 160 mg/l. Jeżeli zawartość pozostałościowego cukru przekracza 5 g/l, to maksymalny limit nie będzie przekraczać 210 mg/l, | ||||||
- wina białe: nie więcej niż 210 mg/l. Jeżeli zawartość pozostałościowego cukru przekracza 5 g/l, to maksymalny limit nie będzie przekraczać 260 mg/l; | ||||||
b) dla win musujących: nie więcej niż 235 mg/l; | ||||||
c) nie okrwięcej niż 300 mg/l dla pewnych win o zawartości pozostałościowego cukru przekraczającej 5 g/l eślonych w przepisach Wspólnoty; | ||||||
d) nie więcej niż 350 mg/l dla pewnych win upoważnionych do nazwy ("Auslese", kiedy zawartość pozostałościowego cukru przekracza 5 g/l; | ||||||
e) nie więcej niż 400 mg/l da następujących win o zawartości pozostałościowego cukru przekraczającej 5 g/l: | ||||||
i) wina jakościowe upoważnione do nazwy "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" lub "Eiswein", | ||||||
ii) następujące jakościowe wina białe: | ||||||
- Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l'Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace i Alsace grand cru, opisywane terminami "vendanges tardives" lub "sélection de grains nobles", | ||||||
iii) następujące jakościowe wina słodkie produkowane z przejrzałych winogron i jakościowe wina słodkie produkowane z rodzynkowych winogron pochodzących z Grecji o zawartości pozostałościowego cukru wyrażonej jako cukier inwertowany nie mniejszej niż 45 g/l i upoważnione do jednego z następujących oznaczeń pochodzenia: Samos, Rhodes, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes. | ||||||
2. Dla win likierowych limity następujących parametrów zostały ustalone w następujący sposób: | ||||||
2.1 Zawartość alkoholu: nie mniej niż 15 % i nie więcej niż 22 % rzeczywistej zawartości alkoholu według objętości. | ||||||
2.2 Łączna zawartość dwutlenku siarki: nie więcej niż 150 mg/l. Jeżeli zawartość pozostałościowego cukru przekracza 5 g/l to maksymalny limit nie będzie przekraczać 200 mg/l. | ||||||
3. Dodawanie wody: zabronione, z wyłączeniem sytuacji, kiedy wymagają tego specjalne wymagania techniczne. |
C. METODY ANALIZY
Umawiające się Strony zgadzają się, aby metody analizy uznawane jako metody referencyjne przez Międzynarodowe Biuro ds. Wina i Winorośli (OIV) i opublikowane przez to Biuro lub metody analizy AOAC International były metodami rządzącymi jako metody referencyjne przy określaniu składu analitycznego wina w kontekście działań kontrolnych.
Lista oznaczeń geograficznych win pochodzących ze Wspólnoty (zgodnie z artykułem 10)
Poniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Belgii na mocy 9 juillet 1997 Arreté ministériel portant agrément comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d. oraz the 6 janvier 2000 Arrêté ministériel portant agrément de "Haspengouwse Wijn" comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d.
Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
W NIEMCZECH
Ponizsza lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Niemczech na mocy "Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002". Nazwy: Großlagen, Einzellagen, gmin lub części gmin mogą podlegać ochronie w połączeniu z nazwami regionów i podregionów zgodnie z powyżej wymienionymi przepisami.
Nazwy określonych regionów
Ahr
Baden
Franken
Hessische Bergstraße
Mittelrhein
Mosel-Saar-Ruwer
Nahe
Pfalz
Rheingau
Rheinhessen
Saale-Unstrut
Sachsen
Württemberg
Nazwy podregionów
Określony region Ahr
Walporzheim/Ahrtal
Określony region Hessische Bergstraße
Starkenburg
Umstadt
Określony region Mittelrhein
Loreley
Siebengebirge
Określony region Mosel-Saar-Ruwer
Nazwy ogólne
Mosel
Ruwer
Saar
Podregiony
Bernkastel
Moseltor
Obermosel
Zell/Mosel
Saar
Ruwertal
Określony region Nahe
Nahetal
Określony region Rheingau
Johannisberg
Określony region Rheinhessen
Bingen
Nierstein
Wonnegau
Określony region Pfalz
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße
Südliche Weinstraße
Określony region Franken
Maindreieck
Mainviereck
Steigerwald
Określony region Württemberg
Württembergischer Bodensee
Kocher-Jagst-Tauber
Oberer Neckar
Remstal-Stuttgart
Württembergisch Unterland
Bayerischer Bodensee
Określony region Baden
Badische Bergstraße
Tauberfranken
Bodensee
Breisgau
Kaiserstuhl
Kraichgau
Tuniberg
Markgräflerland
Ortenau
Określony region Saale-Unstrut
Schloss Neuenburg
Thüringen
Mansfelder Seen
Określony region Sachsen
Elstertal
Meißen
Inne nazwy win
Landwein
Ahrtaler Landwein
Badischer Landwein
Bayerischer Bodensee-Landwein
Fränkischer Landwein
Landwein der Mosel
Landwein der Ruwer
Landwein der Saar
Mitteldeutscher Landwein
Nahegauer Landwein
Pfälzer Landwein
Regensburger Landwein
Rheinburgen-Landwein
Rheingauer Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein der Mosel
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Taubertäler Landwein
Tafelwein
Albrechtsburg
Bayern
Burgengau
Donau
Lindau
Main
Mosel
Neckar
Oberrhein
Rhein
Rhein-Mosel
Römertor
W GRECJI
Poniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Republice Grecji na mocy "Εφημεριδα της Κυβερνησεως Εφημεριδα της Κυβερνησεως" ("Dziennik Urzędowy").
Nazwy określonych regionów:
Σάμος/Samos
Μοσχάτος Πατρών/Moschatos Patron
Μοσχάτος Ρίου - Πατρών/Moschatos Riou Patron
Μοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos Kephalinias
Μοσχάτος Λήμνου/Moschatos Lemnou
Μοσχάτος Ρόδου/Moschatos Rhodou
Μαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni Patron
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni Kephalinias
Σητεία/Sitia
Νεμέα/Nemea
Σαντορίνη/Santorini
Δαφνές/Dafnes
Ρόδος/Rhodos
Νάουσα/Naoussa
Ρομπόλα Κεφαλληνίας/Robola Kephalinias
Ραψάνη/Rapsani
Μαντινεία/Mantinia
Μεσενικόλα/Mesenicola
Πεζά/Peza
Αρχάνες/Archanes
Πάτρα/Patra
Ζίτσα/Zitsa
Αμύνταιο/Amynteon
Γουμένισσα/Goumenissa
Πάρος/Paros
Λήμνος/Lemnos
Αγχίαλος/Anchialos
Πλαγιές Μελίτωνα/Playies Melitona
Nazwy win stołowych z oznaczeniem geograficznym:
Ρετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion Attikis
Ρετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina
Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou Attikis
Ρετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou Attikis
Ρετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron Attikis
Ρετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina
Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou Attikis
Ρετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis Attikis
Ρετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou Attikis
Ρετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton Attikis
Ρετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon Viotias
Ρετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron Evias
Ρετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou Evias
Ρετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas Evias
Βερντεα Ζακύνθου/Verntea Zakynthou
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos Anavyssou
Αττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos Vilitsas
Τοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos Grevenon
Τοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos Dramas
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos Epanomis
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos Oinos
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos Oinos
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos Kissamou
Τοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos Kranias
Κρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos Oinos
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos Oinos
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos Oinos
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos Oinos
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos Oinos
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos Oinos
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos Oinos
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies Ambelou
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies Vertiskou
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion Kitherona
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion Parnithas
Τοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos Pylias
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos Trifilias
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos Tyrnavou
Σιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas Avlidos
Τοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos Letrinon
W HISZPANII
Poniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Hiszpanii na mocy przepisów opublikowanych w "Boletín Oficial" na dzień 31 marca 2003r. Powyższe postanowienia wyznaczają także nazwy gmin i regionów lub terminy upoważnione do stosowania w połączeniu z następującymi nazwami win:
Nazyw określonych regionów i podregionów
Abona
Alella
Alicante/Alicante Marina Alta
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de Álava
Bierzo
Binissalem
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Cariñena
Cataluña
Cava
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers
del Segre Les Garrigues
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Jerez-Xérès-Sherry(*)
Jumilla
La Mancha
La Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la Palma
Lanzarote
Málaga
Manzanilla
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Méntrida
Mondéjar
Monterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de Monterrei
Montilla-Moriles
Montsant
Navarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra
Valdizarbe
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Priorato
Rías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas
Soutomaior/Rías Baixas Val do Salnés
Ribeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do
Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do Sil
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana
Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de
Barros
Rioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja Baja
Rueda
Sierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de Ronda
Somontano
Tacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo Anaga
Tarragona
Terra Alta
Toro
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia Valentino
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Vinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de
Valdeiglesias
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
Nazwy win stołowych (Vinos de la tierra)
Junta de Andalucía
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Los Palacios
Diputación General de Aragón
Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Principado de Asturias
Vino de la Tierra de Cangas
Comunidad Autónoma de las Illes Balears
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Illes Balears
Gobierno de Canarias
Vino de la Tierra de La Gomera
Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha
Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Junta de Castilla y León
Vino de la Tierra de Arribes del Duero
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Vino de la Tierra de Valles de Benavente
Junta de Extremadura
Vino de la Tierra de Extremadura
Xunta de Galícia
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra del Valle del Mino-Ourense
Gobierno de La Rioja
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
Región de Murcia
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Generalidad Valenciana
Vino de la Terra de Castelló
WE FRANCJI
Poniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie we Francji na mocy "Décrets et Arretés des Vins et Eaux-de-Vie, Tomes 1 et 2", Institut National des Appellations d'Origine, Version du 27.2.2002.
Alzacja i inne regiony wschodniej Francji
Alzacja, niezależnie od tego, czy po jej nazwie jest umieszczone "lieu-dit"
Côtes de Toul
Moselle
Alsace/Vin dAlsace, niezależnie od tego, czy po jej nazwie jest umieszczone Edelzwicker/"dénomination de
cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation communale"/"appellation locale"
Alsace Grand Cru, po której jest umieszczone "lieu-dit"
Crémant dAlsace
Rejon Szampanii
Champagne(*)
Coteaux Champenois, niezależnie od tego, czy po jej nazwie jest umieszczone "commune d'origine"
Rosé des Riceys
Region Burgundii
Aloxe-Corton
Auxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de Beaune Bâtard-Montrachet
Beaujolais, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine" Beaujolais Supérieur Beaujolais-Villages Beaune
Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny
Bonnes Mares
Bourgogne(*), niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"commune d'origine"/"nom de climat"/"lieu-dit" Bourgogne Aligoté Bouzeron Brouilly
Chablis(*), niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "climat d'origine"/"premier cru" Chablis(*) Grand Cru niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "climat d'origine" Chambertin
Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de Beaune Chenas
Chevalier-Montrachet Chiroubles Chorey-lés-Beaune Clos de la Roche Clos des Lambrays Clos de Tart Clos de Vougeot Clos Saint-Denis Corton
Corton-Charlemagne
Côte de Beaune, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine" Côte de Beaune-Villages Côte de Brouilly Côte-de-Nuits-Villages Côtes du Forez Côte Roannaise Crémant de Bourgogne Criots Bâtard-Montrachet Echezeaux Fixin Fleurie
Gevrey-Chambertin
Givry
Grands Echezeaux
Griotte-Chambertin
Irancy
Juliénas
La Grande Rue
Ladoix/Ladoix Côte de Beaune
Latricières-Chambertin
Mâcon, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"
Mâcon/Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon-Villages
Maranges, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "climat d'origine"/"premier cru climat"
Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-Villages
Marsannay
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Mercurey
Meursault/Meursault Côte de Beaune
Montagny
Monthélie/Monthélie Côte de Beaune
Montrachet
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moulin-à-Vent
Musigny
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Pernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de Beaune
Petit Chablis, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"
Pommard
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-Vinzelles
Puligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de Beaune
Régnié
Richebourg
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint-Amour
Saint-Aubin/Saint-Aubin Côte de Beaune
Saint-Bris
Saint-Romain/Saint-Romain Côte de Beaune
Saint-Véran
Santenay/Santenay Côte de Beaune
Savigny-lès-Beaune
Tâche (La)
Vin Fin de la Côte de Nuits
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Regiony Jura i Savoie
Arbois
Arbois Pupillin
Château Châlon
Côtes du Jura
Coteaux du Lyonnais
Crémant du Jura
Crépy
L'Etoile
Macvin du Jura
Vin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"/"nom du cru"
Roussette de Savoie, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "nom du cru"
Seyssel
Vin du Bugey, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "nom du cru"
Roussette du Bugey, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "nom du cru"
Region Côtes du Rhône
Beaumes-de-Venise
Château Grillet
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Clairette de Die
Condrieu
Cornas
Côte Rôtie
Coteaux de Die
Coteaux de Pierrevèrt
Coteaux du Tricastin
Côtes du Lubéron
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Crozes-Hermitage
Crozes Ermitage
Crémant de Die
Ermitage
Gigondas
Hermitage
Lirac
Saint-Joseph
Saint-Péray
Tavel
Vacqueyras
Region Prowansji i Korsyki
Ajaccio
Bandol
Bellet
Muscat du Cap Corse
Cassis
Vin de Corse, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "appellation locale"
Coteaux d'Aix-en-Provence
Les-Baux-de-Provence
Coteaux Varois
Côtes de Provence
Palette
Patrimonio
Region Langwedocji-Roussillon
Banyuls
Blanquette de Limoux
Clairette de Bellegarde
Cabardès
Clairette du Languedoc, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"
Collioure
Corbières
Costières de Nîmes
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages
Côtes du Roussillon Villages Caramany
Côtes du Roussillon Villages Latour de France
Côtes du Roussillon Villages Lesquerde
Côtes du Roussillon Villages Tautavel
Crémant de Limoux
Faugères
Fitou
Frontignan
Grand Roussillon
Languedoc, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"
Limoux
Lunel
Maury
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Saint-Jean-de-Minervois
Rasteau
Rasteau Rancio
Rivesaltes
Rivesaltes Rancio
Saint-Chinian
Côtes de la Malepère
Region południowo-wschodni
Béarn/Béarn Bellocq
Bergerac
Buzet
Cahors
Côtes de Bergerac
Côtes de Duras
Côtes du Frontonnais
Côtes du Frontonnais Fronton
Côtes du Frontonnais Villaudric
Côtes du Marmandais
Côtes de Montravel
Floc de Gascogne
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Haut-Montravel
Irouléguy
Jurançon
Madiran
Marcillac
Monbazillac
Montravel
Pacherenc du Vic-Bilh
Pécharmant
Rosette
Saussignac
Coteaux du Quercy
Côtes de Brulhois
Côtes de Millau
Côtes de Saint-Mont
Tursan
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Lavilledieu
Region Bordeaux
Barsac
Blaye
Bordeaux/Bordeaux Clairet
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux Supérieur
Bordeaux Rosé
Bordeaux mousseux
Bourg
Bourgeais
Côtes de Bourg
Cadillac
Cérons
Côtes Canon-Fronsac
Canon-Fronsac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Castillon
Crémant de Bordeaux
Entre-Deux-Mers
Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Fronsac
Graves
Graves de Vayres
Haut-Médoc
Lalande de Pomerol
Listrac-Médoc
Loupiac
Lussac Saint-Émilion
Margaux
Médoc
Montagne Saint-Émilion
Moulis
Moulis-en-Médoc
Néac
Pauillac
Pessac-Léognan
Pomerol
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"
Puisseguin Saint-Émilion
Sainte-Croix-du-Mont
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Julien
Sauternes(*)
Region Val de Loire
Anjou/Anjou Val de Loire
Anjou Coteaux de la Loire
Anjou-Gamay
Anjou-Mousseux
Anjou-Villages
Anjou-Villages Brissac
Blanc Fumé de Pouilly
Bourgueil
Bonnezeaux
Cabernet dAnjou
Cabernet de Saumur
Cheverny
Chinon
Coteaux de lAubance
Coteaux du Giennois
Coteaux du Layon, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"
Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Loir
Coteaux de Saumur
Cour-Cheverny
Crémant de Loire
Jasnières
Menetou Salon, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "commune d'origine"
Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillant
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Sèvre-et-Maine
Muscadet Côtes de Grandlieu
Pouilly-sur-Loire
Pouilly Fumé
Quarts-de-Chaume
Quincy
Reuilly
Sancerre
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saumur
Saumur Champigny
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Touraine/Touraine mousseux/Touraine pétillant
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Amboise
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Vouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillant
Châteaumeillant
Coteaux d'Ancenis, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "nom de cépage"
Coteaux du Vendômois
Côtes d'Auvergne, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "appellation locales"
Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-Pissotte
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Orléans
Orléans-Cléry
Saint-Pourçain
Thouarsais
Valençay
Rejon Cognac
Pineau des Charentes
Nazwy win "Vins de pays"
Vin de pays de lAgenais
Vin de pays dAigues
Vin de pays de lAin
Vin de pays de lAllier
Vin de pays dAllobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de lArdailhou
Vin de pays de lArdèche
Vin de pays dArgens
Vin de pays de lAriège
Vin de pays de lAude
Vin de pays de lAveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Catalan
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone/Ile de Ré/Ile d'oléron/Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de lArdèche
Vin de pays des coteaux de l'Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Quercy
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays du Duché d'Uzès
Vin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Gorges de l'Hérault
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d'Hauterive, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Val d'orbieu/Coteaux du
Termenes/Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de lAude
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l'Hérault
Vin de pays de l'Ile de Beauté
Vin de pays de l'Indre et Loire
Vin de pays de l'Indre
Vin de pays de l'Isère
Vin de pays du Jardin de la France, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Marches de Bretagne/Pays
de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d'Oc
Vin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays de Pézenas
Vin de pays de la Principauté d'Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone/Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays des Vals d'Agly
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l'Yonne
WE WŁOSZECH
Poniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie we Włoszech na mocy "Codice denominazioni di origine dei vini" 2002.
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Regione Piemonte
Asti Spumante/Asti/Moscato DAsti
Barbaresco
Barolo
Brachetto dAcqui/Acqui
Gattinara
Gavi/Cortese di Gavi
Ghemme
Regione Lombardia
Franciacorta
Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina
Valtellina Superiore, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella,
Stagafassli lub Valgella
Regione Veneto
Bardolino superiore
Recioto di Soave
Soave superiore
Regione Friuli Venezia Giulia
Ramandolo
Regione Emilia Romagna
Albana di Romagna
Regione Toscana
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczoneColli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli
Senesi, Montalbano, Montespertoli lub Rufina
Chianti Classico
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
Regione Umbria
Montefalco Sagrantino
Torgiano
Regione Abruzzo
Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane
Regione Campania
Taurasi
Regione Sardegna
Vermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di Gallura
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Regione Valle d'Aosta
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave lub Nus
Regione Piemonte
Alta Langa
Albugnano
Barbera d'Alba
Barbera d'Asti
Barbera del Monferrato
Boca
Bramaterra
Canavese
Carema
Cisterna d'Asti
Collina Torinese
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Colli Tortonesi
Cortese dell'Alto Monferrato
Coste della Sesia
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Alba
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani
Dolcetto di Ovada
Erbaluce di Caluso/Caluso
Fara
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Gabiano
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Langhe
Lessona
Loazzolo
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Monferrato/Monferrato Casalese
Nebbiolo d'Alba
Piemonte
Pinerolese
Roero
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Sizzano
Valsusa
Verduno Pelaverga/Verduno
Regione Liguria
Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Costa de sera, Costa de Campu or Costa da Posa
Colli di Luni
Colline di Levanto
Golfo del Tigullio
Riviera Ligure di Ponente, auch ergänzt durch den: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese,
Ormeasco
Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua
Val Polcevera/Val Polcevera Coronata
Regione Lombardia
Botticino
Capriano del Colle
Cellatica
Garda
Garda Colli Mantovani
Lambrusco Mantovano, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Oltrepò Mantovano or
Viadanese-Sabbionetano
Lugana
Oltrepò Pavese
Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano
San Colombano al Lambro/San Colombano
San Martino della Battaglia
Scanzo/Moscato di Scanzo
Terre di Franciacorta
Valcalepio
Valtellina
Regione Trentino Alto Adige
Alto Adige/dellAlto Adige (Südtirol/Südtiroler), niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone:
- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
- Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),
- Santa Maddalena (St. Magdalener),
- Terlano (Terlaner),
- Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),
- Valle Venosta (Vinschgau)
Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone "Classico"
Casteller
Teroldego Rotaliano
Trentino, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei Ziresi
Trento
Valdadige (Etschaler)
Regione Veneto
Arcole
Bagnoli di Sopra/Bagnoli
Bardolino
Bianco di Custoza
Breganze
Colli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di Fregona
Colli Berici/Colli Berici Barbarano
Colli Euganei
Gambellara
Garda
Lison-Pramaggiore
Lugana
Merlara
Montello e Colli Asolani
Monti Lessini/Lessini
Conegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene Cartizze
Soave
San Martino della Battaglia
Valdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei Forti
Valpolicella/Valpolicella Valpantena
Vicenza
Vini del Piave/Piave
Regione Friuli Venezia Giulia
Carso
Collio Goriziano/Collio
Colli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli Rosazzo
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Lison-Pramaggiore
Regione Emilia Romagna
Bosco Eliceo
Cagnina di Romagna
Colli Bolognesi, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola
Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello lub Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli di Faenza
Colli d'Imola
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli Piacentini, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Vigoleno, Gutturnio or Monterosso Val
d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val Nure
Colli Romagna Centrale
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Pagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna Bertinoro
Reggiano
Reno
Romagna Albana spumante
Sangiovese di Romagna
Trebbiano di Romagna
Regione Toscana
Ansonica Costa dell'Argentario
Barco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio
di Pernice
Bianco della Valdinievole
Bianco dell'Empolese
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Candia dei Colli Apuani
Capalbio
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Luni
Colline Lucchesi
Cortona
Elba
Montecarlo
Montecucco
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Orcia
Parrina
Pomino
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
San Gimignano
Sant'Antimo
Sovana
Val d'Arbia
Valdichiana
Val di Cornia/Val di Cornia Suvereto
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Regione Marche
Bianchello del Metauro
Colli Maceratesi
Colli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi Roncaglia
Esino
Falerio dei Colli Ascolani/Falerio
Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba
Offida
Rosso Conero
Rosso Piceno
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Vernaccia di Serrapetrona
Regione Umbria
Assisi
Colli Alto Tiberini
Colli Amerini
Colli del Trasimeno/Trasimeno
Colli Martani/Colli Martani Todi
Colli Perugini
Lago di Corbara
Montefalco
Orvieto
Rosso Orvietano/Orvietano Rosso
Torgiano
Regione Abruzzo
Controguerra
Montepulciano d'Abruzzo
Trebbiano d'Abruzzo
Regione Molise
Biferno
Molise
Pentro di Isernia
Regione Lazio
Aleatico di Gradoli
Aprilia
Atina
Bianco Capena
Castelli Romani
Cerveteri
Cesanese di Affile/Affile
Cesanese di Olevano Romano
Cesanese del Piglio
Circeo
Colli Albani
Colli della Sabina
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Lanuvini
Cori
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Frascati
Genazzano
Marino
Montecompatri Colonna
Nettuno
Orvieto
Tarquinia
Velletri
Vignanello
Zagarolo
Regione Campania
Aversa
Campi Flegrei
Capri
Castel San Lorenzo
Cilento
Costa d'Amalfi/Costa dAmalfi Furore/Costa dAmalfi Ravello/Costa dAmalfi Tramonti
Falerno del Massico
Fiano di Avellino
Galluccio
Greco di Tufo
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Ischia
Penisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina Sorrento
Sannio
SantAgata de Goti
Solopaca
Aglianico del Taburno/Taburno
Vesuvio
Regione Puglia
Aleatico di Puglia
Alezio
Brindisi
Cacc'e mmitte di Lucera
Castel del Monte
Copertino
Galatina
Gioia del Colle
Gravina
Leverano
Lizzano
Locorotondo
Martina/Martina Franca
Matino
Moscato di Trani
Nardò
Orta Nova
Ostuni
Primitivo di Manduria
Rosso Barletta
Rosso Canosa
Rosso di Cerignola
Salice Salentino
San Severo
Squinzano
Regione Basilicata
Aglianico del Vulture
Regione Calabria
Bivongi
Cirò
Donnici
Greco di Bianco
Lamezia
Melissa
Pollino
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
San Vito di Luzzi
Savuto
Scavigna
Verbicaro
Regione Sicilia
Alcamo
Cerasuolo di Vittoria
Contessa Entellina
Contea di Sclafani
Delia Nivolelli
Eloro/Eloro Pachino
Etna
Faro
Malvasia delle Lipari
Marsala
Menfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi Bonera
Monreale
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/Pantelleria
Moscato di Siracusa
Riesi
Sambuca di Sicilia
Santa Margherita di Belice
Sciacca/Sciacca Rayana
Regione Sardegna
Alghero/Sardegna Alghero
Arborea/Sardegna Arborea
Campidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna Terralba
Cannonau di Sardegna, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Capo Ferrato, Oliena lub Nepente
di Oliena Jerzu
Carignano del Sulcis/Sardegna Carignano del Sulcis
Girò di Cagliari/Sardegna Girò di Cagliari
Malvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di Cagliari
Mandrolisai/Sardegna Mandrolisai
Monica di Cagliari/Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Moscato di Cagliari/Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Sardegna, niezależnie od tego, czy po niej zostało umieszczone Gallura, Tempio Pausania lub Tempio
Moscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna
Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di Sennori
Nasco di Cagliari/Sardegna Nasco di Cagliari
Nuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di Cagliari
Sardegna Semidano/Sardegna Semidano Mogoro
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di Oristano
Indicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini Italiani
Regione Lombardia
Alto Mincio
Benaco bresciano
Bergamasca
Collina del Milanese
Montenetto di Brescia
Provincia di Mantova
Provincia di Pavia
Quistello
Ronchi di Brescia
Sabbioneta
Sebino
Terrazze Retiche di Sondrio
Regione Trentino - Alto Adige
Delle Venezie
Mitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Vallagarina
Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten
Regione Veneto
Alto Livenza
Colli Trevigiani
Conselvano
Delle Venezie
Marca Trevigiana
Provincia di Verona/Veronese
Vallagarina
Veneto
Veneto Orientale
Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten
Regione Friuli Venezia Giulia
Alto Livenza Delle Venezie Venezia Giulia
Regione Liguria
Colline del Genovesato
Colline Savonesi
Golfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei Poeti
Regione Emilia Romagna
Bianco di Castelfranco Emilia
Emilia/dell'Emilia
Forlì
Fortana del Taro
Modena/Provincia di Modena
Ravenna
Rubicone
Sillaro/Bianco del Sillaro
Terre di Veleja
Val Tidone
Regione Toscana
Alta Valle della Greve Colli della Toscana centrale Maremma toscana Toscana/Toscano Val di Magra
Regione Umbria
Allerona Bettona
Cannara Narni Spello Umbria
Regione Marche
Marche
Regione Lazio
Civitella d'Agliano
Colli Cimini
Frusinate/del Frusinate
Lazio
Regione Abruzzo
Alto Tirino
Colli Aprutini
Colli del Sangro
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Teatine
Del Vastese/Histonium
Terre di Chieti
Valle Peligna
Regione Molise
Osco/Terre degli Osci
Rotae
Regione Campania
Beneventano
Colli di Salerno
Dugenta
Epomeo
Irpinia
Paestum
Pompeiano
Roccamonfina
Terre del Volturno
Regione Puglia
Daunia
Murgia
Puglia
Salento
Tarantino
Valle d'Itria
Regione Basilicata
Basilicata
Grottino di Roccanova
Regione Calabria
Arghillà
Calabria
Condoleo
Costa Viola
Esaro
Lipuda
Locride
Palizzi
Pellaro
Scilla
Valdamato
Val di Neto
Valle del Crati
Regione Sicilia
Camarro
Colli Ericini
Fontanarossa di Cerda
Salemi
Salina
Sicilia
Valle Belice
Regione Sardegna
Barbagia
Colli del Limbara
Isola dei Nuraghi
Marmilla
Nurra
Ogliastra
Parteolla
Planargia
Provincia di Nuoro
Romangia
Sibiola
Tharros
Trexenta
Valle del Tirso
Valli di Porto Pino
W LUKSEMBURGU
Poniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Wielkim Księstwie Luksemburga na mocy przepisów opublikowanych w "Mémorial-Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg no 46 du 19 juillet 1971".
Nazwa określonego regionu
Moselle Luxembourgeoise
Nazwy gmin lub części gmin
Ahn
Assel
Bech-Kleinmacher
Born
Bous
Burmerange
Canach
Ehnen
Ellingen
Elvange
Erpeldingen
Gostingen
Greiveldingen
Grevenmacher
Lenningen
Machtum
Mertert
Moersdorf
Mondorf
Niederdonven
Oberdonven
Oberwormeldingen
Remerschen
Remich
Rolling
Rosport
Schengen
Schwebsingen
Stadtbredimus
Trintingen
Wasserbillig
Wellenstein
Wintringen
Wormeldingen
W AUSTRII
Poniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Austrii na mocy "Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein- Weingesetz 1999". Nazwy obszarów hodowli winorośli mogą być stosowane w połaczeniu z nazwami Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen i gminami lub ich częciami zgodnie z powyższymi przepisami.
Nazwy regionów hodowli winorośli
Weinland
Bergland
Steirerland
Wien
Nazwy regionów hodowli winorośli
Określone obszary Weinland
Niederösterreich
Burgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Mittelburgenland
Südburgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kremstal
Thermenregion
Traisental
Wachau
Weinviertel
Określone obszary Bergland
Salzburg
Oberösterreich
Kärnten
Tirol
Vorarlberg
Określone obszary Steirerland
Süd-Oststeiermark Südsteiermark
Weststeiermark Steiermark
Określone obszary Wiednia Wiedeń
W PORTUGALII
Poniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Portugalii na mocy przepisów (Decreto-Lei) opublikowanych w Diário da República 31 marca 2003 roku
Nazwy określonych regionów
Alcobaça
Alenquer
Alentejo
Arruda
Bairrada
Beira Interior
Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Chaves
Colares
Dão/Dão Nobre
Douro/Vinho do Douro/Moscatel do Douro
Encostas de Aire
Graciosa
Lafões
Lagoa
Lagos
Lourinhã
Madeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera
Wijn
Óbidos
Palmela
Pico
Planalto Mirandês
Portimão
Porto(*) /Port(*) /Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto(*) /Vin de Porto(*) /Port(*) Wine
Ribatejo
Setúbal
Tavira
Távora-Vorosa
Torres Vedras
Valpaços
Vinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho Espumante
Nazwy podregionów
Określony region Alentejo
Borba
Évora
Granja-Amareleja
Moura
Portalegre
Redondo
Reguengos
Vidigueira
Określony region Beira Interior
Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel
Określony region Dao
Alva
Besteiros
Castendo
Serra da Estrela
Silgueiros
Terras de Azurara
Terras de Senhorim
Określony region Douro
Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior
Określony region Ribatejo
Almeirim
Cartaxo
Chamusca
Coruche
Santarém
Tomar
Określony region Vinho Verde
Amarante
Ave
Baião
Basto
Cávado
Lima
Monção
Paiva
Sousa
Nazwy win stołowych
Alentejano
Algarve
Beira Litoral
Beira Alta
Beiras
Estremadura
Ribatejano
Minho
Terras de Sicó
Terras do Sado
Trás-os-Montes
Określony region Estremadura
Alta Estremadura
Palhete de Ourém vinho regional Estremadura
Określony region Trás-os-Montes Terras Durienses
W WIELKIEJ BRYTANII
Poniższa lista odzwierciedla nazwy win ustanowione i podlegające ochronie w Wielkiej Brytanii na mocy Ustawowego Instrumentu z 2003 roku, Nr. 114 Wspólna Polityka Rolna (Wino) (Anglia i Północna Irlandia) (z późniejszymi zmianami), rozporządzenia 2003 i Ustawowego Instrumentu z 1998 roku, nr 453 Rolnictwo, Wspólna Polityka Rolna (Wino) (Nowelizacja). Rozporządzenie 1998.
Wina jakościowe produkowane w określonym regionie
Angielskie winnice
Walijskie winnice
Nazwy geograficznych oznaczeń win pochodzących z Kanady
Fraser Valley
Lake Erie North Shore
Niagara Peninsula
Okanagan Valley
Pelee Island
Similkameen Valley
Vancouver Island
Ontario
British Columbia
BC Gulf Islands
Vinemount Ridge
Lincoln Lakeshore
Creek Shores
Twenty Mile
Bench Short
Hills Bench
Beamsville Bench
Niagara Escarpment
Four Mile Creek
Niagara Lakeshore Niagara River
St. David's Bench
Niagara-on-the-Lake
Poniższa lista określa oznaczenia geograficzne napojów spirytusowych pochodzących ze Wspólnoty jako ustanowionych i podlegających ochronie na mocy rozporządzenia (EWG) 1576/89
1. Rum | ||||
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel | ||||
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel | ||||
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel | ||||
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel | ||||
Ron de Málaga | ||||
Ron de Granada | ||||
Rum da Madeira | ||||
2. a) Whisky | ||||
Scotch Whisky | ||||
Irish Whisky | ||||
Whisky español | ||||
(mogą być one uzupełniane terminami "malt" lub "grain") | ||||
2. b) Whiskey | ||||
Irish Whiskey | ||||
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey | ||||
(mogą być one uzupełniane terminami "Pot Still") | ||||
3. Okowita zbożowa | ||||
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise | ||||
4. Okowita z wina gronowego | ||||
Eau-de-vie de Cognac | ||||
Eau-de-vie des Charentes | ||||
Cognac | ||||
("Cognac" może towarzyszyć jeden z następujących opisów: | ||||
- Fine | ||||
- Grande Fine Champagne | ||||
- Grande Champagne | ||||
- Petite Champagne | ||||
- Petite Fine Champagne | ||||
Fine Champagne | ||||
- Borderies | ||||
- Fins Bois | ||||
- Bons Bois) | ||||
Fine Bordeaux | ||||
Armagnac | ||||
Bas-Armagnac | ||||
Haut-Armagnac | ||||
Ténarèze | ||||
Eau-de-vie de vin de la Marne | ||||
Eau-de-vie de vin originaire dAquitaine | ||||
Eau-de-vie de vin de Bourgogne | ||||
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est | ||||
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté | ||||
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey | ||||
Eau-de-vie de vin de Savoie | ||||
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire | ||||
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône | ||||
Eau-de-vie de vin originaire de Provence | ||||
Eau-de-vie de Faugères/Faugères | ||||
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc | ||||
Aguardente do Minho | ||||
Aguardente do Douro | ||||
Aguardente da Beira Interior | ||||
Aguardente da Bairrada | ||||
Aguardente do Oeste | ||||
Aguardente do Ribatejo | ||||
Aguardente do Alentejo | ||||
Aguardente do Algarve | ||||
5. Brandy | ||||
Brandy de Jerez | ||||
Brandy del Penedés | ||||
Brandy italiano | ||||
Brandy Αττικής/Brandy of Attica | ||||
Brandy Πελοποννήσου /Brandy of the Peloponnese | ||||
Brandy Κεντρικής Ελλάδας /Brandy of Central Greece | ||||
Deutscher Weinbrand | ||||
Wachauer Weinbrand | ||||
Weinbrand Dürnstein | ||||
6. Okowita z wytłoków z winogron | ||||
Eau-de-vie de marc de Champagne | ||||
Marc de Champagne | ||||
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine | ||||
Eau-de-vie de marc de Bourgogne | ||||
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est | ||||
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté | ||||
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey | ||||
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie | ||||
Marc de Bourgogne | ||||
Marc de Savoie | ||||
Marc d'Auvergne | ||||
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire | ||||
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône | ||||
Eau-de-vie de marc originaire de Provence | ||||
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc | ||||
Marc d'Alsace Gewürztraminer | ||||
Marc de Lorraine | ||||
Bagaceira do Minho | ||||
Bagaceira do Douro | ||||
Bagaceira da Beira Interior | ||||
Bagaceira da Bairrada | ||||
Bagaceira do Oeste | ||||
Bagaceira do Ribatejo | ||||
Bagaceira do Alentejo | ||||
Bagaceira do Algarve | ||||
Orujo gallego | ||||
Grappa di Barolo | ||||
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte | ||||
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia | ||||
Grappa trentina/Grappa del Trentino | ||||
Grappa friulana/Grappa del Friuli | ||||
Grappa veneta/Grappa del Veneto | ||||
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige | ||||
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete | ||||
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia | ||||
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly | ||||
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos | ||||
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise | ||||
7. Okowita owocowa | ||||
Schwarzwälder Kirschwasser | ||||
Schwarzwälder Himbeergeist | ||||
Schwarzwälder Mirabellenwasser | ||||
Schwarzwälder Williamsbirne | ||||
Schwarzwälder Zwetschgenwasser | ||||
Fränkisches Zwetschgenwasser | ||||
Fränkisches Kirschwasser | ||||
Fränkischer Obstler | ||||
Mirabelle de Lorraine | ||||
Kirsch dAlsace | ||||
Quetsch dAlsace | ||||
Framboise dAlsace | ||||
Mirabelle dAlsace | ||||
Kirsch de Fougerolles | ||||
Südtiroler Williams/Williams dellAlto Adige | ||||
Südtiroler Aprikot/Aprikot dellAlto Adige/Südtiroler Marille/Marille dellAlto | ||||
Adige | ||||
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige | ||||
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige | ||||
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige | ||||
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dellAlto Adige | ||||
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige | ||||
Williams friulano/Williams del Friuli | ||||
Sliwovitz del Veneto | ||||
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia | ||||
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige | ||||
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino | ||||
Williams trentino/Williams del Trentino | ||||
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino | ||||
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino | ||||
Medronheira do Algarve | ||||
Medronheira do Buçaco | ||||
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano | ||||
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino | ||||
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto | ||||
Aguardente de pêra da Lousã | ||||
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise | ||||
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise | ||||
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise | ||||
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise | ||||
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise | ||||
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise | ||||
Wachauer Marillenbrand | ||||
8. Okowita z jabłek lub z gruszek | ||||
Calvados | ||||
Calvados du Pays dAuge | ||||
Eau-de-vie de cidre de Bretagne | ||||
Eau-de-vie de poiré de Bretagne | ||||
Eau-de-vie de cidre de Normandie | ||||
Eau-de-vie de poiré de Normandie | ||||
Eau-de-vie de cidre du Maine | ||||
Aguardiente de sidra de Asturias | ||||
Eau-de-vie de poiré du Maine | ||||
9. Okowita z goryczki | ||||
Bayerischer Gebirgsenzian | ||||
Südtiroler Enzian/Genziana dellAlto Adige | ||||
Genziana trentina/Genziana del Trentino | ||||
10. Owocowe napoje spirytusowe | ||||
Pacharán navarro | ||||
11. Napoje spirytusowe jałowcowe | ||||
Ostfriesischer Korngenever | ||||
Genièvre Flandres Artois | ||||
Hasseltse jenever | ||||
Balegemse jenever | ||||
Péket de Wallonie | ||||
Steinhäger | ||||
Plymouth Gin | ||||
Gin de Mahón | ||||
12. Napoje spirytusowe kminkowe | ||||
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit | ||||
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit | ||||
13. Napoje spirytusowe anyżowe | ||||
Anis español | ||||
Évora anisada | ||||
Cazalla | ||||
Chinchón | ||||
Ojén | ||||
Rute | ||||
14. Likiery | ||||
Berliner Kümmel | ||||
Hamburger Kümmel | ||||
Münchener Kümmel | ||||
Chiemseer Klosterlikör | ||||
Bayerischer Kräuterlikör | ||||
Cassis de Dijon | ||||
Cassis de Beaufort | ||||
Irish Cream | ||||
Palo de Mallorca | ||||
Ginjinha portuguesa | ||||
Licor de Singeverga | ||||
Benediktbeurer Klosterlikör | ||||
Ettaler Klosterlikör | ||||
Ratafia de Champagne | ||||
Ratafia catalana | ||||
Anis português | ||||
Finnish berry/Finnish fruit liqueur | ||||
Grossglockner Alpenbitter | ||||
Mariazeller Magenlikör | ||||
Mariazeller Jagasaftl | ||||
Puchheimer Bitter | ||||
Puchheimer Schlossgeist | ||||
Steinfelder Magenbitter | ||||
Wachauer Marillenlikör | ||||
15. Napoje spirytusowe | ||||
Pommeau de Bretagne | ||||
Pommeau du Maine | ||||
Pommeau de Normandie | ||||
Svensk Punsch/Swedish Punch | ||||
16. Wódka | ||||
Svensk Vodka/Swedish Vodka | ||||
Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
Lista oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych pochodzących z Kanady
Canadian Rye Whisky
Canadian Whisky
POSTANOWIENIA TYMCZASOWE DOTYCZĄCE ETYKIETOWANIA WIN
Postanowienia ogólne
– terminem wymienionym w załączniku 1i) lub
– nazwą lub odniesieniem do Państwa Członkowskiego Wspólnoty.
Etykietowanie (opcjonalne szczegółowe informacje) win pochodzących ze Wspólnoty przywożonych do Kanady
a) wskazanie słodkości;
b) nazwa(-y), tytuł(-y) i adres(-y) podmiotów prawnych i osób fizycznych, które biorą udział we wprowadzeniu do obrotu;
c) oznaczenie geograficzne;
d) specyficzny kolor;
e) rocznik wina;
f) jeden lub więcej gatunków winorośli;
g) oznaczenie metody produkcji;
h) miejsce butelkowania;
i) nagrody, medale i konkursy;
j) nazwa winnicy;
k) nazwa przedsiębiorstwa lub zakładu;
l) jeden lub więcej terminów wymienionych w załączniku 1ii), oraz
m) kategoria wina.
Etykietowanie (opcjonalne szczegółowe informacje) win pochodzących z Kanady przywożonych do Wspólnoty
a) wskazanie słodkości, zgodnie z przepisami Kanady;
b) nazwa(-y), tytuł(-y) i adres(-y) podmiotów prawnych i osób fizycznych, które biorą udział w wprowadzenie do obrotuu lub produkcji, zgodnie z przepisami Kanady;
c) oznaczenie geograficzne, pod warunkiem, ze co najmniej 85 % danego wina zostało uzyskane z winogron zebranych w nazwanym obszarze geograficznym, zgodnie z przepisami Kanady;
d) specyficzny kolor, niezależnie od tego, czy jest to regulowane w Kanadzie czy nie.
a) rocznik wina, odpowiadający roku zbioru winogron, pod warunkiem, że co najmniej 85 % wina pochodzi z winogron zebranych we wskazanym roku;
b) kiedy winogrona zostały zebrane w Nowy Rok, to rocznik wskazany w punkcie a) będzie rokiem, w którym winogrona zostały zasadzone;
c) nazwa szczepu winogron lub nazwy dwóch lub więcej szczepów winogron wymienionych w załączniku 5,
d) oznaczenie dotyczące zastosowanych środków zastosowanych do uzyskania lub metod zastosowanych do wyprodukowania wina lub inne terminy wymienione w załączniku 2 w oznaczonym języku lub językach zgodnie z przepisami Kanady lub postanowieniami załącznika;
e) nazwa winnicy;
f) oznaczenie związane z nagrodami, medalami lub konkursami.
Niektore terminy winne
Wspólnota może regulować zastosowanie terminów wymienionych w załączniku 1ii) w językach i dla kategorii win w nim wskazanych, w celu etykietowania pewnych win na rynku Wspólnoty, pod warunkiem, że terminy wymienione w załączniku 4 mogą także być wykorzystywane w celu etykietowania pewnych win pochodzących z Kanady zgodnie z przepisami Kanady.
Kategorie win
Następujące kategorie win zgodnie z przepisami Kanady mogą zostać umieszczone na etykietach wina pochodzącego z Kanady i przywożonego oraz wprowadzanego na rynek Wspólnoty zgodnie z niniejszą Umową:
– wino stołowe,
– wino musujące,
– wino wzmocnione,
– wino likierowe,
– aromatyzowane wino musujące.
Qualitätswein
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.
Qualitätswein mit Prädikat/Q.bA.m.Pr./Prädikatswein
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.
Auslese
Beerenauslese
Eiswein
Kabinett
Spätlese
Trockenbeerenauslese
Landwein
Badisch Rotgold
Klassik oder Classic
Ehrentrudis
Riesling-Hochgewächs
Schillerwein
Weißherbst
Winzersekt
Qualitätswein
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
Ausbruch/Ausbruchwein
Auslese/Auslesewein
Beerenauslese (Wein)
Eiswein
Kabinett/Kabinettwein
Schilfwein
Spätlese/Spätlesewein
Strohwein
Trockenbeerenauslese
Landwein
Ausstich
Auswahl
Bergwein
Klassik/Classic
Erste Wahl
Hausmarke
Heuriger
Jubiläumswein
Sturm
Denominación de origen (DO)
Denominación de origen calificada (DOCa)
Vino dulce natural
Vino generoso
Vino generoso de licor
Vino de la Tierra
Aloque
Añejo
Clásico
Cream
Criadera
Criaderas y Soleras
Crianza
Dorado
Gran Reserva
Noble
Pajarete
Pálido
Primero de cosecha
Rancio
Raya
Reserva
Sobremadre
Solera
Superior
Trasañejo
Vino Maestro
Vendimia inicial
Viejo
Vino de tea
Appellation d'origine contrôlée
Appellation contrôlée
Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure
Vin doux naturel
Vin de pays
Ambré
Château
Cinquième cru classé
Clairet
Clos
Cru artisan
Cru bourgeois
Cru classé
Deuxième cru classé
Grand cru
Grand cru classé
Hors d'âge
Premier cru
Premier cru classé
Premier grand cru classé
Primeur
Quatrième cru classé
Rancio
Schillerwein
Sélection de grains nobles
Sur lie
Troisième cru classé
Tuilé
Vendange tardive
Villages
Vin de paille
Ονομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (zarejestrowane oznaczenie pochodzenia)
Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (najwyższe jakościowo oznaczenie pochodzenia)
Οίνος γλυκός φυσικός (naturalnie słodkie wino)
Οίνος φυσικώς γλυκύς (naturalnie słodkie wino)
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
Τοπικός Οίνος (lokalne wino)
Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
Αμπέλι (Ampeli)
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
Αρχοντικό (Archontiko)
Κάβα (Cava)
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)
Κάστρο (Kastro)
Κτήμα (Ktima)
Λιαστός (Liastos)
Μετόκι (Metochi)
Μοναστήρι (Monastiri)
Νάμα (Nama)
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
Πύργος (Pyrgos)
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)
Βερντέα (Verntea)
Denominazione di Origine Controllata
Denominazione di Origine Controllata e Garantita
Vino Dolce Naturale
Indicazione geografica tipica (IGT)
Landwein
Vin de pays
Alberata/Vigneti ad alberata
Ambra
Ambrato
Annoso
Apianum
Auslese
Barco Reale
Buttafuoco
Cacc'e mitte
Cagnina
Cerasuolo
Chiaretto
Ciaret
Château
Classico
Dunkel
Fine
Fior dArancio
Falerio
Flétri
Garibaldi Dolce (or GD)
Italia Particolare (or IP)
Klassisch/KlassischesUrsprungsgebiet
Kretzer
Lacrima
London Particolar/LP/Inghilterra
Occhio di Pernice
Oro
Pagadebit
Passito
Ramie
Rebola
Riserva
Rubino
Sangue di Giuda
Scelto
Spätlese
Soleras
Stravecchio
Strohwein
Superiore
Superiore Old Marsala (lub SOM)
Torchiato
Vecchio
Vendemmia Tardiva
Verdolino
Vermiglio
Vino Fiore
Vino Novello/Novello
Vivace
Marque nationale
Appellation contrôlée
Appellation d'origine contrôlée
Vin de pays
Grand premier cru
Premier cru
Vin classé
Château
Denominação de origem (DO)
Denominação de origem controlada (DOC)
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
Vinho doce natural
Vinho generoso
Vinho regional
Colheita Seleccionada
Crusted/Crusting
Escolha
Escuro
Fino
Garrafeira
Lágrima
Leve
Nobre
Reserva
Reserva velha (lub grande reserva)
Solera
Super reserva
Superior
Affentaler
Hock
Liebfrau(en)milch
Moseltaler
Schilcher
Amontillado
Chacoli/Txakolina
Fino
Fondillon
Lágrima
Oloroso
Palo Cortado
Claret
Edelzwicker
Passe-tout-grains
Vin jaune
Vinsanto
Νυχτέρι
Amarone
Cannellino
Brunello
Est !Est! !Est! ! !
Falerno
Governo all'uso toscano
Gutturnio
Lacryma Christi
Lambiccato
Morellino
Recioto
Sciacchetrà (or Sciac-trà)
Sforzato, Sfurzat
Torcolato
Vergine
Vino Nobile
Vin santo, Vino Santo/Vinsanto
Canteiro
Frasqueira
Ruby
Tawny
We właściwych przypadkach rocznik wina został zastąpiony Late Bottle (LBV) lub terminem Character
ii) Terminy zgodne z artykułem B i D
Lista A
Terminy | Dane wina | Kategoria(-e) produktu | Język |
NIEMCY | |||
Qualitätswein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Wszystkie | Wino jakościowe musujące psr | Niemiecki |
Auslese | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Beerenauslese | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Eiswein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Kabinett | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Spätlese | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Trockenbeerenauslese | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Landwein | Wszystkie | Wino stołowe z GI | |
Badisch Rotgold | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Klassik/Classic | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Ehrentrudis | Baden | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Riesling-Hochgewächs | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Schillerwein | Württemberg | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Weißherbst | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Winzersekt | Wszystkie | Jakościowe wino musujące psr | Niemiecki |
AUSTRIA | |||
Qualitätswein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Ausbruch/Ausbruchwein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Auslese/Auslesewein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Beerenauslese (Wein) | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Eiswein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Kabinett/Kabinettwein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Schilfwein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Spätlese/Spätlesewein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Strohwein | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Trockenbeerenauslese | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Landwein | Wszystkie | Wino stołowe z GI | |
Ausstich | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |
Auswahl | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |
Bergwein | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |
Klassik/Classic | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Erste Wahl | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |
Hausmarke | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |
Heuriger | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |
Jubiläumswein | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |
Sturm | Wszystkie | Moszcz winogronomwy w fermentacji z GI | Niemiecki |
HISZPANIA | |||
Denominación de origen (DO) | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowo wino musujące psr, jakościowe półmusujące wino psr i jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Denominación de genda (DOC) | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowo winomusujące psr, jakościowe półmusujące wino psr i jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Vino dulce natural | Wszystkie | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Vino generoso | (1) | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Vino generoso de licor | (2) | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Vino de la Tierra | Wszystkie | Wino stołowe z GI | |
Aloque | DO Valdepeñas | Wino jakościowe psr | Hiszpański |
Ańejo | Wszystkie | Wino jakościowe psr Wino stołowe z GI | Hiszpański |
Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Wino jakościowe psr | Hiszpański |
Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Jakościowe wino likierowe psr | Angielski |
Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Crianza | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Hiszpański |
Dorado | DO Rueda DO Malaga | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Gran Reserva | Jakościowe wino likierowe psr | Wino jakościowe psr | Hiszpański |
Cava | Jakościowe wino musujące psr | Hiszpański | |
Noble | Wszystkie | Wino jakościowe psr Wino stołowe z GI | Hiszpański |
Pajarete | DO Málaga | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Jakościowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
Primero de cosecha | DO Valencia | Wino jakościowe psr | Hiszpański |
Rancio | Wszystkie |
Jakościowe wino likierowe psr Wino jakościowe psr |
Hiszpański |
Raya | DO Montilla-Moriles | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Reserva | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Hiszpański |
Sobremadre | DO vinos de Madrid | Wino jakościowe psr | Hiszpański |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Jakościowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
Superior | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Hiszpański |
Trasańejo | DO Málaga | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Vino Maestro | DO Málaga | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Wino jakościowe psr | Hiszpański |
Viejo | Wszystkie |
Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI Jakościowe wino likierowe psr |
Hiszpański |
Vino de tea | DO La Palma | Wino jakościowe psr | Hiszpański |
FRANCJA | |||
Appellation d'origine contrôlée | Wszystkie |
Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr |
Francuski |
Appellation contrôlée | Wszystkie |
Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr |
Francuski |
Appellation d'origine Vin délimité | Wszystkie | Wino jakościowe psr, | Francuski |
de qualité supérieure |
jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr |
||
Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls | Jakościowe wino likierowe | Francuski |
Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de Saint Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | psr | ||
Vin de pays | Wszystkie | Wino stołowe z GI | Francuski |
Ambré | Wszystkie | Jakościowe wino likierowe psr | Francuski |
Wszystkie | Wino stołowe z GI | ||
Château | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr i jakościowe wino likierowe psr | Francuski |
Cinquième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Wino jakościowe psr | Francuski |
Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Wino jakościowe psr | Francuski |
Clos | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Francuski |
Cru artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Wino jakościowe psr | Francuski |
Cru bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Wino jakościowe psr | Francuski |
Cru classé | AOC Côtes de Provence, Graves, Saint Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Sauternes, Pessac-Léognan, Barsac | Wino jakościowe psr | Francuski |
Deuxième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Wino jakościowe psr | Francuski |
Grand cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyères ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echezeaux, Grands Echezeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée Saint Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, Saint Emilion |
Wino jakościowe psr | Francuski |
Grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Wino jakościowe psr | Francuski |
Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Jakościowe wino likierowe psr | Francuski |
Premier cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey Saint Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-lès-Beaune, Saint Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
Wino jakościowe psr | Francuski |
Premier cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Wino jakościowe psr | Francuski |
Premier grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Wino jakościowe psr | Francuski |
Primeur | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Francuski |
Quatrième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Wino jakościowe psr | Francuski |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
Jakościowe wino likierowe psr |
Francuski |
Schillerwein | AOC Alsace | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Sainte Croix du Mont, Coteaux de lAubance, Cadillac | Wino jakościowe psr | Francuski |
Sur lie |
AOC Muscadet, Muscadet - Côteaux de la Loire, Muscadet - Côtes de Grandlieu, Muscadet - Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, wino stołowe z GI Vin de pays d'Oc und Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI |
Francuski |
Troisième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Wino jakościowe psr | Francuski |
Tuilé | AOC Riyesaltes | Jakościowe wino likierowe psr | Francuski |
Vendange tardiye | AOC Alsace, Jurançon | Wino jakościowe psr | Francuski |
Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Cótes de Beaune, Cótes de Nuits, Cótes du Rhóne, Cótes du Roussillon, Mâcon | Wino jakościowe psr | Francuski |
Vin de paille | AOC Cótes du Jura, Arbois,L'Etoile, Hermitage | Wino jakościowe psr | Francuski |
GRECJA | |||
ΟΝΟμΑΣΙΑ ΠΡΟΕΛΕΎΣΕΩς ΕΛΕΓΧΌμΕΝΗ (ΟΠΕ) (zarejestrowane oznaczenie pochodzenia) |
Wszystkie | Wino jakościowe psr | Grecki |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (oznaczenie pochodzenia najwyższej jakości) |
Wszystkie | Wino jakościowe psr | Grecki |
Οίνος γλυκός φυσικός (naturalnie słodkie wino) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
Jakościowe wino likierowe psr | Grecki |
Οίνος φυσικός γλυκύς (naturalnie słodkie wino) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
Wino jakościowe psr | Grecki |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
Wszystkie | Wino stołowe z GI | Grecki |
Τοπικός Οίνος (wino lokalne) | Wszystkie | Wino stołowe z GI | Grecki |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |
Αμπέλι (Ampeli) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |
Αρχοντικό (Archontiko) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |
Κάβα(3) (Cava) | Wszystkie | Wino stołowe z GI | Grecki |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Mooxaroc; riaiσχow (Muscat de Patras), Moo^oroc. Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Jakościowe wino likierowe psr | Grecki |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve) | Wszystkie |
Wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr |
Grecki |
Κάστρο (Kastro) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |
Κτήμα (Ktima) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |
Λιαστός (Liastos) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |
Μετόκι (Metochi) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |
Μοναστήρι (Monastiri) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |
Νάμα (Nama) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |
Πύργος (Pyrgos) | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Grecki |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve) | Wszystkie |
Wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr |
Grecki |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve) | Wszystkie | Jakościowe wino likierowe psr | Grecki |
Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Wino stołowe z GI | Grecki |
WŁOCHY | |||
Denominazione di Origine Controllata | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr, jakościowe wino likierowe i moszcz winogronowy w fermentacji z GI | Włoski |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr, jakościowe wino likierowe i moszcz winogronowy w fermentacji z GI | Włoski |
Vino dolce naturale | Wszystkie |
Wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr |
Włoski |
Indicazione geografica tipica (IGT) | Wszystkie | Wino stołowe, wino półmusujące, wino likierowe, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w fermentacji z GI | Włoski |
Landwein | Wina z GI produkowane w Autonomicznej prowincji Bolzano | Wino, wino likierowe, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w fermentacji z GI | Niemiecki |
Vin de pays | Wina z GI produkowane w regionie Aosta | Wino, wino likierowe, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w fermentacji z GI | Francuski |
Alberata/Vigneti ad alberata | DOC Aversa |
Wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr |
Włoski |
Ambra | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |
Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr |
Włoski |
Annoso | DOC Controguerra | Wino jakościowe psr | Włoski |
Apianum | DOC Fiano di Avellino | Wino jakościowe psr | Łacina |
Auslese | DOC Caldaro/Caldaro classico - Alto Adige | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Wino jakościowe psr | Włoski |
Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Wino jakościowe psr i jakościowe półmusujące wino psr | Włoski |
Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Wino jakościowe psr | Włoski |
Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Wino jakościowe psr | Włoski |
Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | Wino jakościowe psr | Włoski |
Chiaretto | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe musujące wine psr, jakościowe półmusujące wine psr i table stołowe z GI | Włoski |
Ciaret | DOC Monferrato | Wino jakościowe psr | Włoski |
Château | DOC from the Aosta Region | Wino jakościowe psr, jakościowe wino likierowe psr, jakościowe wino musujące psr i jakościowe półmusujące wino psr | Francuski |
Classico | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino likierowe psr i jakościowe półmusujące wino psr | Włoski |
Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Fine | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |
Fior d'Arancio | DOC Colli Euganesi | Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr i wino stołowe z GI | Włoski |
Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Wino jakościowe psr | Włoski |
Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | Wino jakościowe psr | Włoski |
Garibaldi Dolce/GD | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |
Italia Particolare/IP | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena e Terlano) | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Wino jakościowe psr | Włoski |
London Particolar/LP/Inghilterra | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |
Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Wino jakościowe psr | Włoski |
Oro | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |
Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Wino jakościowe psr i jakościowe wino półmusujące psr | Włoski |
Passito | Wszystkie | Jakościowe wino likierowe psr, jakościowe wino psr i wino stołowe z GI | Włoski |
Ramie | DOC Pinerolese | Wino jakościowe psr | Włoski |
Rebola | DOC Colli di Rimini | Wino jakościowe psr | Włoski |
Riserva | Wszystkie |
Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr |
Włoski |
Rubino | DOC Marsala DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano | Wino jakościowe psr | Włoski |
Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Wino jakościowe psr i jakościowe wino półmusujące psr | Włoski |
Scelto | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Włoski |
Spätlese | DOC i IGT de Bolzano | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |
Soleras | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |
Stravecchio | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |
Strohwein | DOC i IGT de Bolzano | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |
Superiore | Wszystkie |
Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr |
Włoski |
Superiore Old Marsala (lub SOM) | DOC Marsala | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |
Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Wino jakościowe psr | Włoski |
Vecchio | DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
Wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr |
Włoski |
Vendemmia Tardiva | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe półmusujące wino psr i wino stołowe z GI | Włoski |
Verdolino | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Włoski |
Vermiglio | DOC Colli Etruria | Jakościowe wino likierowe psr | Włoski |
Vino Fiore | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Włoski |
Vino Novello/Novello | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Włoski |
Vivace | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe półmusujące wino psr i wino stołowe z GI | Włoski |
LUKSEMBURG | |||
Marque nationale | Wszystkie |
Wino jakościowe psr i jakościowe musujące wino psr |
Francuski |
Appellation contrôlée | Wszystkie |
Wino jakościowe psr i jakościowe musujące wino psr |
Francuski |
Appellation d'origine contrôlée | Wszystkie |
Wino jakościowe psr i jakościowe musujące wino psr |
Francuski |
Vin de pays | Wszystkie | Wino stołowe z GI | Francuski |
Grand premier cru | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Francuski |
Premier cru | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Francuski |
Vin classé | Wszystkie | Wino jakościowe psr | Francuski |
Château | Wszystkie |
Wino jakościowe psr i jakościowe musujące wino psr |
Francuski |
PORTUGALIA | |||
Denominação de origem (DO) | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe musujące wino psr, jakościowe półmusujące wino psr i jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |
Denominação de origem controlada (DOC) | Wszystkie |
Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr |
Portugalski |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Wszystkie |
Wino jakościowe psr, jakościowe wino musujące psr, jakościowe wino półmusujące psr i jakościowe wino likierowe psr |
Portugalski |
Vinho doce natural | Wszystkie | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |
Vinho generoso DO | Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |
Vinho regional | Wszystkie | Wino stołowe z GI | Portugalski |
Colheita Seleccionada | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Portugalski |
Crusted/Crusting DO | Porto | Jakościowe wino likierowe psr | Angielski |
Escolha | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Portugalski |
Escuro DO | Madeira | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |
Fino | DO Porto DO Madeira | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |
Garrafeira | Wszystkie | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |
Lágrima | DO Porto | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |
Leve | Estremadura, Ribatejano | Wino stołowe z GI | Portugalski |
DO Madeira, DO Porto | Jakościowe wino likierowe psr | ||
Nobre | DO Dăo | Wino jakościowe psr | Portugalski |
Reserva | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe musujące wino psr, jakościowe wino likierowe psr i wino stołowe z GI | Portugalski |
Reserva velha (oder grande reserva) | DO Madeira | Jakościowe wino musujące psr Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |
Solera | DO Madeira | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |
Super reserva | Wszystkie | Jakościowe wino musujące psr | Portugalski |
Superior | Wszystkie | Wino jakościowe psr, jakościowe wino likierowe psr i wino stołowe z GI | Portugalski |
(1) Dane wina są jakościowymi winami likierowymi psr wspomnianymi w załączniku VI(L)(8) do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999. (2) Dane wina są jakościowymi winami likierowymi osr wspomnianymi w załączniku VI(L)(11) do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999. (3) Ochrona dla "Cava" nie narusza ochrony geograficznego oznaczenia stosowanego wobec jakościowego wina musującego "Cava" psr. |
Lista B
Terminy | Dane wina | LKategoria(-e) produktu | Język |
NIEMCY | |||
Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Hock | Rhein | Wino stołowe z GI | Niemiecki |
Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Wino jakościowe psr | ||
Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
AUSTRIA | |||
Schilcher | Steiermark | Wino jakościowe psr i wino stołowe z GI | Niemiecki |
HISZPANIA | |||
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Wino jakościowe psr | Hiszpański |
Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Fondillon | DO Alicante | Wino jakościowe psr | Hiszpański |
Lágrima | DO Málaga | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Oloroso | DO Málaga DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Jakościowe wino likierowe psr | Hiszpański |
FRANCJA | |||
Claret | AOC Bordeaux | Wino jakościowe psr | Francuski |
Edelzwicker | AOC Alsace | Wino jakościowe psr | Niemiecki |
Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Wino jakościowe psr | Francuski |
Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Wino jakościowe psr | Francuski |
GRECJA | |||
Vinsanto | ΟΠΑΠ Santorini | Jakościowe wino likierowe psr i jakościowe wino psr | Grecki(1) |
Νυχτέρι | ΟΠΑΠ Santorini | Wino jakościowe psr | Grecki |
WŁOCHY | |||
Amarone | DOC Valpolicella | Wino jakościowe psr | Włoski |
Cannellino | DOC Frascati | Wino jakościowe psr | Włoski |
Brunello | DOC Brunello de Montalcino | Wino jakościowe psr | Włoski |
Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone |
Wino jakościowe psr i jakościowe wino musujące psr |
Łacina |
Falerno | DOC Falerno del Massico | Wino jakościowe psr | Włoski |
Governo all'uso toscano | DOCG Chianti i Chianti Classico | Wino jakościowe psr | Włoski |
IGT Colli della Toscana Centrale | Wino stołowe z GI | ||
Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Wino jakościowe psr i jakościowe wino półmusujące psr | Włoski |
Lacryma Christ | DOC Vesuvio |
Wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr |
Włoski |
Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Wino jakościowe psr | Włoski |
Morellino | DOC Morellino di Scansano | Wino jakościowe psr | Włoski |
Recioto | DOC Valpolicella | Wino jakościowe psr | Włoski |
DOC Gambellara | Jakościowe wino musujące psr | ||
DOCG Recioto di Soave | |||
Sciacchetrà (or Sciac-trà) | DOC Cinque Terre DOC Riviera Ligure di Ponente | Wino jakościowe psr | Włoski |
Sforzato, Sfurzat | DO Valtellina | Wino jakościowe psr | Włoski |
Torcolato | DOC Breganze | Wino jakościowe psr | Włoski |
Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Wino jakościowe psr i jakościowe wino likierowe psr |
Włoski |
Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Wino jakościowe psr | Włoski |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC i DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano,San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Wino jakościowe psr | WŁOSKI |
PORTUGALIA | |||
Canteiro | DO Madeira | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |
Frasqueira | DO Madeira | Jakościowe wino likierowe psr | Portugalski |
Ruby | DO Porto | Jakościowe wino likierowe psr | Angielski |
Tawny | DO Porto | Jakościowe wino likierowe psr | Angielski |
Vintage, tam gdzie właściwe uzupełniane terminem Late Bottle (LBV) lub Character | DO Porto | Jakościowe wino likierowe psr | Angielski |
(1) Nazwa "vinsanto" podlega ochronie w łacińskich znakach. |
1. Terminy w języku angielskim | |
Icewine | |
Icewine dosage; dosage of Icewine | |
Sparkling Icewine | |
VQA | |
Vintners Quality Alliance | |
Late harvest, late harvested | |
Select late harvest | |
Special select late harvest | |
Sweet reserve | |
Vitcultural area | |
Designated viticultural area | |
Botrytised, botrytis affected, BA | |
Estate bottled | |
Vineyard | |
Domicile | |
Dosage | |
Regional wine | |
Carbonic maceration | |
Classic method | |
Classical method | |
Traditional method | |
Charmat method | |
Tirage Liqueur (w związku z winem musującym) | |
Fermented in this bottle | |
Noble rot | |
Sparkling wine | |
Natural | |
Meritage | |
Winter harvest | |
Autumn harvest | |
2. Terminy w języku francuskim Vin de glace | |
Dosage de vin de glace | |
Vin de glace mousseux | |
VQA | |
Vendange tardive, vendangé tardivement | |
Sélection de vendange tardive | |
Sélection spéciale de vendange tardive | |
Jus de raisin de réserve | |
Château | |
Clos | |
Région viticole | |
Région viticole désignée | |
Botrytisé | |
Mis en bouteille à la propriété | |
Vignoble | |
Domicile | |
Dosage, liqueur d'expédition | |
Vin régional/vin de région | |
Macération carbonique | |
Méthode classique | |
Méthode traditionnelle | |
Méthode charmat | |
Liqueur de tirage (dans le vin mousseux) | |
Fermenté dans la bouteille | |
Pourriture noble | |
Sur lie | |
Vin mousseux | |
Naturel | |
Méritage | |
Vendange d'hiver | |
Vendange d'automne | |
Vin du curé | |
Blanc de blancs | |
Blanc de noirs | |
Rosé | |
Méthode cuve close | |
Cuvée, première cuvée | |
Nouveau | |
3. Terminy łacińskie | |
Botrytis cinerea | |
4. Terminy określone dla celów artykułu C | |
4.1. Odniesienia w języku angielskim lub francuskim do: | |
- dojrzewania lub fermentowania w beczkach wraz z "oak", "oak aged", "barrel aged", "oak", "barrel fermented", "barrique fermented", "barrique" | |
- dojrzewania lub fermentowania nie w drewnie, z wykorzystaniem kawałków lub części drewna wraz z "inox", "stainless steel", "unoaked" i "non-oak" | |
4.2. Inne terminy związane z produkcją wina takie jak "aged", "unfiltered", "unfiltered with lees" i "disgorging" oraz inne typowe terminy winiarskie posiadające swoje zwykłe znaczenie. |
Reserve
Grand Reserve
Sussreserve
Proprietor's reserve
Proprietor's grand reserve
Private Reserve
Special
Classic
Select (przed którymi może zostać umieszczone słowo "Barrel", "Premium" lub "Vineyard")
Proprietor's selection
Cool Climate Wine
Old vines
Fine
Noble
Vineyard
Appellation
Sub-appellation
Superior
Hybrid
Stave(s)
Grape Variety
Estate
2. Terminy w języku francuskim
Domaine
Cru
Terroir
Cépage
Propriété
Appellation
Vieilles vignes
Classique
Réserve
Grande réserve
Réserve privée
Réserve du propriétaire
Spéciale
Supérieure
Fine
Noble
Vignoble
Fumé
3. Terminy w języku włoskim
Dolce (przed którym może zostać umieszczone słowo "Vino")
4. Terminy łacińskie
Vinifera
Château Clos Sur lie Vendange tardive
2. Terminy w języku angielskim
Regional wine
ODMIANY WSPOMNIANE W ART C USTĘP 3
Odmiany Vitisvinifera
Nazwa główna/synonim(-y)
Abondant
Abouriou
Agria
Aléatico
Aligoté/Alfonse Lavallée
Altesse
Aramon Blanc
Aramon Gris
Aramon
Aranel
Arbane
Arinarnoa
Arriloba
Arrouya
Arrufiac
Aubin
Aubin Vert
Aubun
Auxerrois/Pinot Auxerrois
Bacchus
Bachet
Barbaroux
Baroque
Béclan
Béquignol
Biancu Gentile
Blanc Dame
Blauburger
Blaufrankisch
Bouchalès
Bouillet
Bouquettraube
Bourboulenc
Brachet
Brun argenté
Cabernet Franc(1)
Cabernet Sauvignon(1)
Caladoc
Calitor
Camaralet de Lasseube
Carcajolo Blanc
Carcajolo
Carmenère
Castets
César
Chardonnay
Chasan
Chardonnay Musqué
Chasselas/Chasselas Doré
Chasselas Rose
Chatus
Chenanson
Chenin Blanc/Chenin
Cinsaut
Clairette
Clairette Rose
Clarin
Claverie
Colombard/francuski Colombard
Colombaud
Corvina
Cot
Counoise
Courbu
Courbu Noir
Crouchen
Dolcetto
Dornfelder
Dunkelfelder
Dunstan
Egiodola
Ehrenfelser
Ekigaina
Elbling
Etraire de la Dui
Faberrebe
Fer
Feunate
Folle Blanche
Franc Noir de la Haute-Saône
Freisamer
Fuella Nera
Furmint
Gamay de Bouze
Gamay de Chaudenay
Gamay Fréaux
Gamay Noir/Gamay
Ganson
Garganega
Gascon
Genovèse
Gewürztraminer
Goldburger
Goldriesling
Gouget
Graisse
Gramon
Grassen
Grenache Blanc
Grenache Gris
Grenache
Gringet
Grolleau Gris
Grolleau
Gros Manseng
Gros Vert
Grüner Veltliner/Veltliner
Gutedel Weis
Helfensteiner
Heroldrebe
Jacquère
Joubertin
Kerner/Trollinger x Riesling
Knipperlé
Lauzet
LembergerLimberger, Blaufränkisch
Len de l'El
Liliorila
Listan
Lledoner Pelut
Macabeu
Madeleine Angevine
Madeleine Sylvaner
Malbec
Malvasia/Malvasia Bianca
Mancin
Manseng Noir
Marsanne
Marselan
Matsvani
Mauzac
Mauzac Rose
Mayorquin
Melon
Mérille
Merlot Blanc
Merlot
Meslier Saint-François
Milgranet
Molette
Mollard
Mondeuse Blanche
Mondeuse
Monerac
Montils
Morescono
Morio-Muscat(2)
Monrastrel
Mourvaison
Mourvèdre
Mouyssaguès
Mtsvane/Matsvani
Müller-Thurgau/Riesling x Sylvaner
Muscadelle
Muscardin
Muscat à Petits Grains Blancs(2)
Muscat à Petits Grains Roses(2)
Muscat à Petits Grains Rouges(2)
Muscat Blanc(2) Muskateller, Gelber Muskateller
Muscat d'Alexandrie(2)
Muscat de Hambourg(2)
Muscat Ottonel(2)
Nebbiolo
Négrette
Nielluccio
Noir Fleurien
Ondenc
Optima
Oraniensteiner
Ortega
Pagadebiti
Pascal
Perdea
Perle of Csaba/Pearl of Csaba
Persan
Petit Courbu
Petit Manseng
Petit Meslier
Petit Verdot
Petite Sirah
Pineau d'Aunis
Pinot Blanc/Weissburgunder, Pinot Bianco
Pinot Gris/Pinot Grigio
Pinot Meunier/Meunier
Pinot Noir/Spätburgunder
Pinotage
Piquepoul Blanc
Piquepoul Gris
Piquepoul Noir
Plant Droit
Portan
Poulsard
Précoce Bousquet
Précoce de Malingre
Prunelard
Raffiat de Moncade
Refosco Grosse/Syrak
Reichensteiner
Riesling
Riesling x Traminer(3)
Rkatsiteli
Romorantin
Rotberger
Roublot
Roussanne
Roussette d'Ayze
Sacy
Saint-Pierre Doré
Samtrot
Sangiovese
Sauvignon
Sauvignon Blanc/Fumé Blanc
Sauvignon Gris
Sauvignon Vert
Savagnin Blanc
Savagnin Rose
Scheurebe
Schönburger
Segalin
Select
Semebat
Sémillon
Sereksia Chornaya
Servanin
Servant
Siegerrebe
Saint Laurent
Sylvaner/Silvaner
Syrah/Shiraz, Sirah
Tannat
Tempranillo
Téoulier
Terret Blanc
Terret Gris
Terret Noir
Tibouren
Tourbat
Traminer
Trebbiano
Tressot
Trollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava Grossa
Trousseau
Ugni Blanc
Valdiguié
Velteliner Rouge Précoce
Verdesse
Vermentino
Viognier
Welschriesling/Riesling Italico
Zefir
Zengo
Zinfandel
Zweigelt/Zweigeltrebe
Międzygatunkowe mieszańce
Nazwa główna/synonim(-y)
Alden
Alpha
Alwood
Athens
Aurelia/Dunstan 56
Aurore/Aurora
Bachman's Early
Baco Noir
Bath
Beloglaska
Bergonia
Beta
Bianca
Black Eagle
Bluebell
Bluestar
Brandis
Brant
Brighton
Bronx Seedless
Buffalo
Campbell Early
Canada Muscat
Canadice
Carmine
Cascade
Castel
Castor
Catawba
Cayuga White
Century
Chardonnel
Chambourcin
Chancellor/Chancellor Noir
Chelois
Clinton
Colobel
Concord
Cook
Couderc Muscat/Muscat du Moulin, Couderc
Dalniewostoznyd Ramming
De Chaunac
Delaware
Delight
Diamond
Diana
Dunkirk
Dutchess
Earlihane
Einsat Seedless
Elvira
Ennoir
Eona
Excelsior
Festival
Festivee
Flora
Florental
Frankuthaler
Fredonia
Frontenac
Garonnet
Germanica
Glenora
Gliche
Golden Muscat
Green
Herbert
Himrod
Horizon
Humbert Chapon
Ibrida Moschini
Institut/Kuhlmann 482-2
Interlaken
Iona
Ives
Jubileum
Karelin
Kay Gray
Kendaia
Koret
Kultezhinski
L'Acadie Blanc
Lacrosse
Lady Patricia
Lakemount
Landal
Landot
Le Colonel
Le Commandant
Le General
Léon Millot/Millot
Lomanto
Lopeared
Louise Swenson
Lucy Kuhlman
MacGregor
Maréchal Foch/Foch
Mars
Melody
Michurinetz
Monticello
Moored
Muscat du Moulin
Muska
Naples
New York Muscat
Niagara
Nimrang
Noah
Norakert
Oberlin Noir
Oriental
Othello
Patricia
Perle of Zala
Pirobella
Pollux
Pougette Musque
Prarie Star
Precoce de Malingre
Price
Pslanka
Ramming's Suputinskij
Rauschling
Ravat Noir/Ravat 262
Rayon d'Or
Reliance
Remaily Seedless
Roides Blanc/Gaillard 157, Madame Girerd
Romulus
Rosette/Seibel 1000
Rougeon
Rubilande
Rudilen 60
Sainte-Croix
Saint Pépin
Schuyler
Seneca
Severny
Seyval Blanc/Seyval
Seyval Noir
Sheridan
Shimek
Shultz
Siegfriedrebe/Siegfried Rebe, Siegfried
Sovereign Charter
Sovereign Coronation
Sovereign Jade
Sovereign Opal
Sovereign Noir
Sovereign Rose
Sovereign Tiara
Steuben
Suffolk Red
Suputinskii Belyi
Suputinskii Rannii
Swenson Red
Swenson White
Tajoznytilzumrud
Tehere dore
Tira
Totmur
Traminette
Triumph von Elsas
Troubadour
Valeria
Valiant
Van Buren
Vandal-Cliché
Vanessa
Varousset
Veeblanc
Veeport
Vegennes
Ventura
Venus
Verdelet
Vidal Blanc/Vidal
Vignoles Ravat
Villard Blanc
Villard Noir
Vincent
Vinered
Vivant
Watkins
Westfield
White Subutinskij
Wiley's White
Yates
Zariaswiewiera
______
(1) Termin "Cabernet" może być używany jako synonim dla Cabernet Franc lub Cabernet Sauvignon, kiedy dwie odmiany są ze sobą zmieszane, aby wyprodukować jednogatunkowe wino lub kiedy połączona ilość obu odmian zezwala na ich wykorzystanie w dwugatunkowych lub trzygatunkowych winach.
(2) Termin "Muscat" może być używany jako synonim dla jakiejkolwiek odmiany winogron Muscat gatunku Vitis vinifera, aby wyprodukować jednogatunkowe wino lub kiedy połączona ilość odmian winogron Muscat gatunku Vitis Vinifera zezwala na ich wykorzystanie w jednogatunkowych, dwugatunkowych lub trzygatunkowych winach.
(3) Musi to być Riesling x Traminer 25/4.
WŁAŚCIWE WŁADZE
b) Vintners Quality Alliance Ontario (przepisy VQA).
OKREŚLAJĄCY PROCEDURĘ W PRZYPADKU SKIEROWANIA SPRAWY DO ARBITRAŻU
2. W przypadku skierowania sprawy do arbitrażu zgodnie z artykułem 8 arbitrami będą eksperci o międzynarodowej renomie w dziedzinie enologii o niepodważalnej bezstronności.
3. Po skierowaniu sprawy do arbitrażu zgodnie z artykułem 8 lub artykułem 29 Umawiająca się Strona powiadomi drugą Umawiającą się Stronę o wyborze arbitra. W ciągu 30 dni od takiego powiadomienia druga Umawiająca się Strona wybierze drugiego arbitra i powiadomi pierwszą wspomnianą Umawiającą się Stronę o swoim wyborze.
4. Umawiające się Strony wybiorą wspólnie trzeciego arbitra w ciągu 30 dni od wyznaczenia drugiego arbitra. Wybrany w ten sposób arbiter będzie przewodniczył arbitrażowi.
5. Jeżeli Umawiające się Strony nie będą w stanie wybrać wspólnie trzeciego arbitra w przeciągu trzydziestodniowego okresu wspomnianego w ustępie 4, to niezbędne wyznaczenia zostaną dokonane w przeciągu 60 dni na wniosek którejkolwiek z Umawiających się Stron przez Prezesa lub członka Międzynarodowego Sądu Sprawiedliwości przy zastosowaniu kryteriów ustępów 2 i 3 niniejszego Załącznika zgodnie z praktyką tego Sądu.
6. Umawiające się Strony uzgodnią wspólnie zasady procedury arbitrażowej w ciągu 30 dni od wyznaczenia trzeciego arbitra. W przypadku niemożności uzgodnienia takich zasad trzej arbitrzy określą w ciągu 30 dni obowiązujące zasady procedury.
7. Jeżeli Umawiające się Strony nie uzgodnią inaczej w ciągu 90 dni od daty otrzymania powiadomienia zgodnie z artykułem 29 ustęp 3, celami arbitrów będzie:
"Zbadanie w świetle odpowiednich postanowień Umowy sprawy skierowanej do arbitrażu, zgodnie z opisem wspominanym w artykule 29 ustęp 3, i dojście do rozstrzygnięć, rozwiązań i zaleceń określonych w ustępie 8 niniejszego Załącznika."
8. Trzej arbitrzy rozstrzygną daną sprawę w ciągu maksimum 90 dni od wyznaczenia trzeciego arbitra. Takie rozstrzygnięcia zostaną określone w drodze decyzji większości. W swoich rozstrzygnięciach arbitrzy będą zwłaszcza określać:
a) rozstrzygnięcia prawne i faktyczne wraz ich uzasadnieniem;
b) określenie, czy środki związane z daną sprawą są niezgodne z zobowiązaniami niniejszej Umowy lub w przypadku skierowania sprawy do arbitrażu zgodnie z artykułem 8 określenie czy notyfikowane praktyki enologiczne, procesy lub modyfikacje spełniają wymagania wyznaczone w artykule 6 ustęp 2 litery a) i b);
c) zalecenia dotyczące rozwiązania sporu, jeżeli właściwe.
9. Koszty arbitrów będą pokrywane w równych częściach przez Umawiające się Strony. Wydatki i opłaty należne arbitrom będą podlegać schematowi opracowanemu przez Wspólny Komitet.
OKREŚLANIE ZMIAN DO UMOWY Z DNIA 28 LUTEGO 1989 ROKU MIĘDZY EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĄ GOSPODARCZĄ A KANADĄ W SPRAWIE HANDLU I OBROTU NAPOJAMI ALKOHOLOWYMI
Umowa z dnia 28 lutego 1989 roku zawarta pomiędzy Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu i obrotu napojami alkoholowymi zostaje znowelizowana w sposób określony poniżej.
W artykule 1:
a) definicje dotyczące "dystrybucji", "wina mieszanego", "100 % wina kanadyjskiego", "różnicy marż", "preferencji krajowych" lub "Ontario brandy" zostają usunięte.
b) termin "podstawowa cena" zostają zastąpiony terminem "cena bazowa";
c) zostają dodane następujące definicje dotyczące "różnicy kosztu usług" i "sprzedaży detalicznej":
"- »różnica kosztu usług« oznacza kwotę, o którą różni się koszt usług przypisany do przywożonego produktu od kosztu usług przypisanego do podobnego produktu krajowego,
- »sprzedaż detaliczna« oznacza dostawę napojów alkoholowych końcowemu konsumentowi lub sprzedaż do restauracji, baru, klubu lub innego zakładu posiadającego zezwolenie na alkohol."
Artykuł 2 (destylowane alkohole) otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 2
Preferencje krajowe i klauzula najwyższego uprzywilejowania
1. Właściwe władze Kanady przyznają preferencje krajowe i klauzulę najwyższego uprzywilejowania napojom alkoholowym będących produktem Wspólnoty zgodnie z Umową WTO. W odniesieniu do prowincji, preferencje krajowe i klauzula najwyższego uprzywilejowania będzie oznaczać traktowanie nie mniej korzystne niż klauzula najwyższego uprzywilejowania przyznana przez taką prowincję jakimkolwiek podobnym towarom będących produktem Kanady lub jakiegokolwiek kraju trzeciego.
2. W drodze odstępstwa od ustępu 1 właściwe władze Kanady mogą utrzymać środki w ramach swojej odpowiedniej jurysdykcji pod warunkiem, że są one wdrażane w sposób zgodny z kanadyjskim prawem:
a) ograniczanie sprzedaży przez destylarnię lub winiarnię na swoim terenie do destylowanych alkoholi lub win produkowanych na tym terenie po cenach nie niższych od cen takich samych destylowanych produktów lub win sprzedawanych przez placówki, w których są dostępne produkty Wspólnoty;
b) wymaganie od prywatnych magazynów wina w Ontario i Kolumbii Brytyjskiej, aby sprzedawały tylko wina produkowane przez kanadyjskie winnice;
c) wymaganie aby z istniejącym wyłączeniem ośmiu rozmiarów marki win z apelacją, wina bez apelacji lub bez oznaczenia nazw gatunkowych sprzedawane w sklepach spożywczych w Québecu na mocy stosownych przepisów były butelkowane w Québecu, pod warunkiem że zostaną zapewnione w Qué-becu alternatywne placówki do sprzedaży wina będącego produktem Wspólnoty, niezależnie od tego, czy takie wino jest butelkowane w Québecu."
Artykuł 3 (Piwo) otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 3
Oznaczenia geograficzne
1. Właściwe władze kanadyjskie nie będą umieszczać na liście ani sprzedawać win lub napojów spirytusowych, które noszą nieprawidłowe oznaczenie geograficzne chronione prawem Kanady.
2. Właściwe władze Kanady podczas wykonywania jakichkolwiek funkcji związanych z zakupem lub sprzedażą win zachowają swoje zasady lub politykę zakupów w odniesieniu do nazw geograficznych Wspólnoty, tak aby nie wprowadzać na rynek win niepochodzących z miejsca wskazanego daną nazwą, co nie było realizowane na dzień 1 listopada 2002 roku."
Artykuł 4 (Wina) otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 4
Preferencje krajowe
Podczas wykonywania swoich funkcji zakupowych, dystrybucyjnych lub sprzedaży detalicznej produktu Wspólnoty, właściwe władze kanadyjskie będą stosować się do artykułu XVII GATT dotyczącego państwowych przedsiębiorstw handlowych, a zwłaszcza będą podejmować wszelkie takie decyzje biorąc pod uwagę wyłącznie aspekty handlowe i przyznają przedsiębiorstwom Wspólnoty odpowiednie możliwości - zgodnie ze zwyczajowymi praktykami prowadzenia działalności gospodarczej - konkurowania o udział takich zakupach.".
Dodaje się następujący artykuł 4a w brzmieniu:
"Artykuł 4a
Wycena
1. Właściwe władze kanadyjskie zapewnią, że jakakolwiek marża, koszt usług lub inne środki cenowe nie są dyskryminujące, są stosowane wobec całej sprzedaży detalicznej i są zgodne z artykułem 2.
2. Różnica kosztu usług może być stosowana wobec produktów Wspólnoty tylko w zakresie nie większym od dodatkowych kosztów niezbędnie związanych z wprowadzeniem do obrotu produktów Wspólnoty, uwzględniając dodatkowe koszty wynikające pomiędzy innymi z metod i częstotliwości dostaw.
3. Różnica kosztu cen będzie uzasadniona zgodnie ze standardowymi procedurami księgowymi przez niezależnych audytorów na podstawie audytu przeprowadzonego na wniosek jednej ze stron w przeciągu jednego roku od daty wejścia w życie Umowy zawartej pomiędzy Wspólnotą Europejska a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi. Audyty będą dostępne dla Wspólnoty w przeciągu jednego roku od daty złożenia wniosku.".
Artykuł 5 ustęp 2 litera b) zostaje zastąpiony następującym punktem:
"b) w przypadku odmowy umieszczenia lub decyzji o skreśleniu z listy, pisemne uzasadnienie takich decyzji;".
Artykuł 7 (powiązania z GATT) otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 7
Postanowienia końcowe
1. Umawiające się Strony zachowują swoje prawa i obowiązki zgodnie z Umową WTO.
2. Niniejsza Umowa nie będzie w żaden sposób naruszać praw dostawcy, jego agenta lub innej zainteresowanej strony na mocy prawa kanadyjskiego.
3. W zakresie, w jakim władze jakiejkolwiek prowincji Kanady nie wykonują swoich uprawnień kierowania wyborem produktu i sprzedażą detaliczną, nie będzie to objęte postanowieniami niniejszej Umowy.".
W artykule 8:
1. ostatnie zdanie drugiego akapitu otrzymuje brzmienie:
"Może zostać rozwiązany przez którąkolwiek z Umawiających się Stron z jednorocznym wypowiedzeniem.";
2. zostaje dodany następujący akapit:
"Jeżeli którakolwiek z Umawiajacych się Stron rozwiąże Umowę zawartą pomiędzy Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi, to takie rozwiązane będzie także powodować jednoczesne rozwiązanie niniejszej Umowy.".
Skreśla się załączniki A, B, C i D.
AKT KOŃCOWY
Pełnomocnicy
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ,
oraz
KANADY,
spotykając się w Niagara-on-the-Lake dnia 16 września 2003 roku w celu podpisania niniejszej Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą dotyczącej handlu winami i napojami spirytusowymi,
przyjęli Wspólne Deklaracje wymienione poniżej i załączone do niniejszego Aktu Końcowego:
– Wspólna Deklaracja w sprawie reguł pochodzenia,
– Wspólna Deklaracja w sprawie negocjacji WTO,
– Wspólna Deklaracja w sprawie etykietowania,
– Wspólna Deklaracja w sprawie punktów sprzedaży,
– Wspólna Deklaracja w sprawie "Highland Whisky";
oraz wzięli pod uwagę deklarację zamieszczoną poniżej i załączoną do niniejszego Aktu Końcowego:
– Deklaracja Wspólnoty w sprawie oznaczeń geograficznych;
– Deklaracja Kanady w sprawie oznaczeń geograficznych.
Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.
Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.
Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.
Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.
Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.
Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.
Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.
Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.
Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.
Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.
Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
(podpisy pominięto)
Por el Gobierno de Canadá
For Canadas regering
Für die Regierung Kanadas
Για την κυβέρνηση του Καναδά
For the Government of Canada
Pour le gouvernement du Canada
Per il governo del Canada
Voor de Regering van Canada
Pelo Governo do Canadá
Kanadan hallituksen puolesta
På Kanadas regerings vägnar
(podpis pominięto)
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie reguł pochodzenia
Umawiające się Strony uzgadniają konsultować się w sprawie reguł pochodzenia odnoszących się do win w następstwie zakończenia negocjacji w ramach programu prac dostosowawczych WTO dla nie-preferencyjnych reguł pochodzenia w celu odzwierciedlenia wyniku tych negocjacji w niniejszej Umowie.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie negocjacji WTO
Umawiające się Strony niniejszym deklarują, że postanowienia niniejszej Umowy pozostają bez uszczerbku w odniesieniu do ich odpowiedniej pozycji w trwających negocjacjach WTO odnoszących się do własności intelektualnej i reguł pochodzenia.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie etykietowania
Umawiające się Strony uzgadniają, że postanowienia odnoszące się do warunków regulowanych w Kanadzie lub we Wspólnocie stosuje się w zakresie, w jakim te warunki są regulowane.
Umawiające się Strony zauważają znaczenie, jakie każda z nich przypisuje swoim systemom regulacji etykietowania, a w szczególności znaczenie, jakie Wspólnota przypisuje tradycyjnym wyrażeniom używanym do określenia jakości niektórych win oraz potrzebę ochrony tych wyrażeń w celu uniknięcia wprowadzenia w błąd konsumentów. Wspólnota uznaje, że Kanada przykłada szczególną wagę do charakteru, zakresu i stosowania tej ochrony. Umawiające się strony uzgadniają nadal prowadzić dwustronne rozmowy w tej sprawie.
Umawiające się Strony uzgadniają, że jeśli wina zostały etykietowane przez właściwe władze kanadyjskie wymienione w załączniku VI, że spełniają wymagania przepisów VQA w Kanadzie, należy przyjąć, że spełniają warunki zgodnie z art. 20 oraz art. C załącznika V.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie punktów sprzedaży
Umawiające się Strony uwzględniają odpowiednie gospodarcze znaczenie dostępnych punktów sprzedaży produktów Wspólnoty oraz produktów butelkowanych we Wspólnocie w porównaniu z tym ograniczonych punktów sprzedaży. Jeśli, w wyniku odstępstw określonych w załączniku VIII, art. C, odpowiednie znaczenie gospodarcze punktów sprzedaży ograniczonych znacznie wzrośnie, Strony zbadają, czy konieczne są zmiany do tych odstępstw, aby utrzymać równowagę ustępstw zgodnie z Umową z 1989 r. i niniejszą Umową.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie "Highland Whisky"
Umawiające się Strony uzgadniają rozpocząć rozmowy dotyczące terminu "Highland Whisky", w celu osiągnięcia porozumienia do dnia 30 czerwca 2005 r., zgodnie z wszelkimi prawami i obowiązkami WTO, odnośnie do użycia tego terminu, które nie wprowadza konsumentów w błąd co do pochodzenia whisky, i które uwzględnia użycie terminu w Kanadzie w ostatnich latach.
DEKLARACJA WSPÓLNOTY
w sprawie oznaczeń geograficznych
Wspólnota oświadcza, że nazwy wymienione w załączniku III(a) do Umowy stanowią oznaczenia geograficzne w rozumieniu art. 22 ust. 1 Porozumienia TRIPS, są w użyciu i podlegają ochronie we Wspólnocie.
DEKLARACJA KANADY
w sprawie oznaczeń geograficznych
Kanada oświadcza, że nazwy wymienione w załączniku III(b) i załączniku IV(b) do Umowy stanowią oznaczenia geograficzne w rozumieniu art. 22 ust. 1 Porozumienia TRIPS, są w użyciu i podlegają ochronie w Kanadzie.
(*) Z zastrzeżeniem właściwego okresu przejściowego określonego w artykule 12 ustęp 1.
W ciągu pierwszych 5 miesięcy obowiązywania mechanizmu konsultacji społecznych projektów ustaw udział w nich wzięły 24 323 osoby. Najpopularniejszym projektem w konsultacjach była nowelizacja ustawy o broni i amunicji. W jego konsultacjach głos zabrało 8298 osób. Podczas pierwszych 14 miesięcy X kadencji Sejmu RP (2023–2024) jedynie 17 proc. uchwalonych ustaw zainicjowali posłowie. Aż 4 uchwalone ustawy miały źródła w projektach obywatelskich w ciągu 14 miesięcy Sejmu X kadencji – to najważniejsze skutki reformy Regulaminu Sejmu z 26 lipca 2024 r.
Grażyna J. Leśniak 24.04.2025Senat bez poprawek przyjął w środę ustawę, która obniża składkę zdrowotną dla przedsiębiorców. Zmiana, która wejdzie w życie 1 stycznia 2026 roku, ma kosztować budżet państwa 4,6 mld zł. Według szacunków Ministerstwo Finansów na reformie ma skorzystać około 2,5 mln przedsiębiorców. Teraz ustawa trafi do prezydenta Andrzaja Dudy.
Grażyna J. Leśniak 23.04.2025Rada Ministrów przyjęła we wtorek, 22 kwietnia, projekt ustawy o zmianie ustawy – Prawo geologiczne i górnicze, przedłożony przez minister przemysłu. Chodzi o wyznaczenie podmiotu, który będzie odpowiedzialny za monitorowanie i egzekwowanie przepisów w tej sprawie. Nowe regulacje dotyczą m.in. dokładności pomiarów, monitorowania oraz raportowania emisji metanu.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Na wtorkowym posiedzeniu rząd przyjął przepisy zmieniające rozporządzenie w sprawie zakazu stosowania materiału siewnego odmian kukurydzy MON 810, przedłożone przez ministra rolnictwa i rozwoju wsi. Celem nowelizacji jest aktualizacja listy odmian genetycznie zmodyfikowanej kukurydzy, tak aby zakazać stosowania w Polsce upraw, które znajdują się w swobodnym obrocie na terytorium 10 państw Unii Europejskiej.
Krzysztof Koślicki 22.04.2025Od 18 kwietnia policja oraz żandarmeria wojskowa będą mogły karać tych, którzy bez zezwolenia m.in. fotografują i filmują szczególnie ważne dla bezpieczeństwa lub obronności państwa obiekty resortu obrony narodowej, obiekty infrastruktury krytycznej oraz ruchomości. Obiekty te zostaną specjalnie oznaczone.
Robert Horbaczewski 17.04.2025Kompleksową modernizację instytucji polskiego rynku pracy poprzez udoskonalenie funkcjonowania publicznych służb zatrudnienia oraz form aktywizacji zawodowej i podnoszenia umiejętności kadr gospodarki przewiduje podpisana w czwartek przez prezydenta Andrzeja Dudę ustawa z dnia 20 marca 2025 r. o rynku pracy i służbach zatrudnienia. Ustawa, co do zasady, wejdzie w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po upływie 14 dni od dnia ogłoszenia.
Grażyna J. Leśniak 11.04.2025Identyfikator: | Dz.U.UE.L.2004.35.3 |
Rodzaj: | Umowa międzynarodowa |
Tytuł: | Kanada-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi. Niagara-on-the-Lake.2003.09.16. |
Data aktu: | 16/09/2003 |
Data ogłoszenia: | 06/02/2004 |
Data wejścia w życie: | 01/06/2004 |